1
00:00:22,341 --> 00:00:23,531
Este mundo...
2
00:00:24,161 --> 00:00:25,401
Fantástico!
3
00:00:26,081 --> 00:00:31,491
Busque a liberdade e vai encontrá-la
diante de seus olhos!
4
00:00:31,821 --> 00:00:35,271
Se o sonho sem fim é o guia
de seu espírito imbatível...
5
00:00:35,891 --> 00:00:37,531
Acolha-o!
6
00:00:37,531 --> 00:00:40,441
Ice sua bandeira e lute!
7
00:00:45,311 --> 00:00:50,821
Eu começo a procurar,
além das ondas que quebram
8
00:00:50,821 --> 00:00:54,191
Pelo mundo sem fim
9
00:00:55,521 --> 00:01:00,331
Com esta paixão fulminante no peito,
eu irei aos confins da Terra
10
00:01:00,341 --> 00:01:08,751
Para buscar a luz jamais vista
11
00:01:08,761 --> 00:01:14,531
Quando o sol de verão tremula
a vela do meu coração
12
00:01:14,531 --> 00:01:18,861
(Vá embora, melancólico mar azul)
13
00:01:18,861 --> 00:01:24,241
É o sinal de que abrimos a porta
para um novo mundo
14
00:01:24,241 --> 00:01:28,441
(Vá embora, melancólico céu azul...)
15
00:01:28,451 --> 00:01:33,401
nami ma ni yureteru zetsubô o nukete
16
00:01:33,401 --> 00:01:41,121
suiheisen no mukôgawa
(yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite
17
00:01:41,131 --> 00:01:46,621
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
18
00:01:46,631 --> 00:01:51,341
hateshinaku tsuzuku sekai e
19
00:01:51,351 --> 00:01:56,591
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
20
00:01:56,591 --> 00:02:02,851
mada minu hikari moto me
21
00:02:05,081 --> 00:02:14,081
O Banquete dos Piratas
e a Operação Fuga de Alabasta!
22
00:02:05,081 --> 00:02:19,461
Ala Norte
23
00:02:05,081 --> 00:02:19,461
Ala Leste
24
00:02:08,771 --> 00:02:13,081
O Banquete dos Piratas
e a Operação Fuga de Alabasta!
25
00:02:09,691 --> 00:02:11,621
Os sentimentos dos
abalados pela angústia
26
00:02:11,621 --> 00:02:14,121
são devastados por
uma seca nuvem de areia.
27
00:02:15,021 --> 00:02:18,731
Há os que buscam a esperança
e os que se agarram à esperança.
28
00:02:19,101 --> 00:02:23,241
Seus sentimentos se cruzam,
incertos de como proceder,
29
00:02:23,241 --> 00:02:25,681
marcando uma era na história
que termina em tristeza.
30
00:02:26,591 --> 00:02:30,261
Crocodile quer informações
acerca do Poneglyph
31
00:02:30,261 --> 00:02:33,971
e anuncia que um tiro será disparado
contra a praça de guerra.
32
00:02:35,001 --> 00:02:36,621
Será o fim de Alabasta?
33
00:02:37,581 --> 00:02:40,181
Ou será que assim ela encontrará paz?
34
00:02:41,961 --> 00:02:47,521
A ampulheta do destino começa
uma nova contagem regressiva.
35
00:02:48,461 --> 00:02:56,451
O Fim da Batalha!
Koza Ergue Bandeira Branca!
36
00:02:52,001 --> 00:02:56,451
O Fim da Batalha!
Koza Ergue Bandeira Branca!
37
00:03:00,331 --> 00:03:03,291
Fora do caminho!
38
00:03:03,471 --> 00:03:04,211
Ah, é a...!
39
00:03:11,381 --> 00:03:13,151
Por favor, espere, Lorde Chaka!
40
00:03:16,711 --> 00:03:18,021
Hm? Quem são eles?
41
00:03:18,361 --> 00:03:19,561
Vocês...!
42
00:03:19,911 --> 00:03:21,401
A Força Tsumegiri!
43
00:03:23,891 --> 00:03:28,031
Unidade de Guarda de Elite
do Reino de Alabasta - Força Tsumegiri
44
00:03:31,041 --> 00:03:32,791
Não façam isso!
45
00:03:33,421 --> 00:03:36,071
Fiquem longe desse homem!
46
00:03:39,751 --> 00:03:42,021
Eles passaram! É a Força Tsumegiri!
47
00:03:42,021 --> 00:03:43,101
Era de se esperar da tropa de elite!
48
00:03:43,101 --> 00:03:45,171
Por favor, salvem
Sua Majestade e a Alteza!
49
00:03:46,111 --> 00:03:51,481
Majestade! É nossa missão defendê-lo,
ainda que ao custo de nossas vidas!
50
00:03:51,851 --> 00:03:53,971
Não podemos nos omitir...
51
00:03:54,901 --> 00:03:57,221
Quando se trata de um dos Shichibukai...
52
00:03:57,221 --> 00:04:00,181
Temos que fazer o que estiver ao nosso
alcance, mesmo que seja algo injusto.
53
00:04:00,911 --> 00:04:02,441
Todos nós...
54
00:04:03,191 --> 00:04:04,651
Lutaremos juntos...
55
00:04:04,651 --> 00:04:06,491
Para pôr fim a esta guerra.
56
00:04:07,601 --> 00:04:10,601
Vocês parecem ser bem populares...
57
00:04:10,601 --> 00:04:14,651
Eu vou poupá-los. Podem ir.
58
00:04:14,951 --> 00:04:16,461
Jamais.
59
00:04:16,461 --> 00:04:17,441
Hm?
60
00:04:17,441 --> 00:04:20,171
Há uma razão pela qual
não podemos nos retirar.
61
00:04:20,741 --> 00:04:22,371
Qual é?
62
00:04:24,571 --> 00:04:29,601
Se você é mesmo a mente
por trás desta rebelião...
63
00:04:33,681 --> 00:04:34,841
Essas chagas...
64
00:04:37,161 --> 00:04:38,641
Não me digam que vocês...!
65
00:04:42,821 --> 00:04:43,901
Posso?
66
00:04:43,901 --> 00:04:46,561
Não se preocupe. São só vermes.
67
00:04:49,801 --> 00:04:50,911
Não...
68
00:04:54,181 --> 00:04:56,661
Chaka! Há algo de errado com eles!
69
00:04:56,661 --> 00:04:59,871
Para ter um ganho temporário
de poder, eles...!
70
00:04:59,871 --> 00:05:05,171
Beberam a água que diminui drasticamente
suas vidas... O combustível da morte!
71
00:05:05,661 --> 00:05:08,491
Eles têm apenas mais
alguns minutos de vida...
72
00:05:08,491 --> 00:05:10,291
Eles não têm mais salvação!
73
00:05:10,291 --> 00:05:11,831
Não pode ser!
74
00:05:14,031 --> 00:05:16,921
Bem imaginei...
75
00:05:17,281 --> 00:05:20,811
Vão me desafiar ao custo
de suas próprias vidas...?
76
00:05:21,491 --> 00:05:26,041
Lorde Chaka... Por favor, perdoe-nos
por tomar essa decisão sem consultá-lo.
77
00:05:26,041 --> 00:05:30,981
Mas temos que fazê-lo entender...
A dor deste país...
78
00:05:49,811 --> 00:05:52,211
Seus imbecis...
79
00:05:52,941 --> 00:05:57,381
Temos que fazê-lo entender...
80
00:06:02,391 --> 00:06:06,681
A fúria!
81
00:06:19,071 --> 00:06:21,441
Não são nada espertos.
82
00:06:22,301 --> 00:06:25,031
Deviam dar valor às suas vidas.
83
00:06:25,441 --> 00:06:27,821
Mas agora já é tarde demais, não é?
84
00:06:33,881 --> 00:06:38,341
Se vão mesmo morrer, não tenho nem
que me dar ao trabalho de matá-los.
85
00:06:38,721 --> 00:06:41,561
Então não vai nem
se dignificar a lutar...?
86
00:06:57,641 --> 00:06:59,901
Lorde Chaka...
87
00:07:05,851 --> 00:07:09,321
Essa é a própria definição de estupidez.
88
00:07:10,801 --> 00:07:12,671
Verme cruel...!
89
00:07:16,881 --> 00:07:18,831
Seu maldito!
90
00:07:20,691 --> 00:07:21,921
Chaka!
91
00:07:22,221 --> 00:07:26,551
Chaka! Pare com isso!
Vai apenas acompanhá-los na morte!
92
00:07:27,671 --> 00:07:29,301
Um tipo Zoan...
93
00:07:29,301 --> 00:07:33,301
Fruta Inu Inu, Modelo Chacal!
94
00:07:34,371 --> 00:07:36,811
Presas Uivantes!
95
00:07:40,141 --> 00:07:46,641
Então você é do tipo
que se sacrificaria por seu país?
96
00:07:53,871 --> 00:07:59,201
Ala Norte de Alubarna,
em frente ao Salão Mehdi
97
00:08:00,991 --> 00:08:03,581
Merda... Sangrei demais.
98
00:08:04,311 --> 00:08:07,721
Tive sorte de as feridas
não serem profundas...
99
00:08:07,721 --> 00:08:10,461
Mas me pegaram de jeito...
100
00:08:12,741 --> 00:08:14,291
Queria saber dos outros...
101
00:08:14,751 --> 00:08:16,771
Bom que não estejam mortos...
102
00:08:16,771 --> 00:08:19,211
Quero saber o que está havendo...
103
00:08:19,791 --> 00:08:25,701
O quê?! Eu tenho que ir com o Cílios?
104
00:08:25,701 --> 00:08:29,401
Ele é um camelo, pelamordedeus!
105
00:08:29,401 --> 00:08:32,401
Não subestime a minha inutilidade!
106
00:08:33,301 --> 00:08:35,871
Você deu azar no sorteio. Aceita!
107
00:08:36,181 --> 00:08:39,261
Tá, tá! Mas me promete,
então, uma coisa...
108
00:08:39,261 --> 00:08:40,841
Quando estivermos na berlinda...
109
00:08:40,841 --> 00:08:42,511
Por favor, vem salvar a gente!
110
00:08:42,511 --> 00:08:45,881
Idiota. Eu só salvo as damas.
111
00:08:48,661 --> 00:08:49,931
Usopp...
112
00:08:52,241 --> 00:08:57,261
Ei, Usopp, tá chorando por quê?
113
00:08:57,261 --> 00:09:00,331
Quem tá chorando, hein?! Me diz aí!
114
00:09:00,331 --> 00:09:02,531
Quem tá chorando é quem fala!
115
00:09:02,531 --> 00:09:04,001
Nada a ver.
116
00:09:04,331 --> 00:09:05,721
Mas...
117
00:09:06,681 --> 00:09:13,191
A velha toupeira disse
que o Luffy morreu...
118
00:09:13,741 --> 00:09:15,701
Será que é verdade?
119
00:09:16,391 --> 00:09:18,661
E vocês acreditam nisso?
120
00:09:19,221 --> 00:09:22,221
Claro que não! Você tem cocô na cabeça?!
121
00:09:22,221 --> 00:09:25,331
Nem eu! Isso é a maior lorota!
122
00:09:26,981 --> 00:09:32,591
Então! Agora é a gente ir pro palácio
o mais rápido que conseguir.
123
00:09:33,041 --> 00:09:37,641
E parem de ficar melecando e chorando
enquanto a batalha não acabar.
124
00:09:39,001 --> 00:09:40,591
Não engole!
125
00:09:43,911 --> 00:09:45,941
Pessoal... Obrigado.
126
00:09:46,731 --> 00:09:48,401
Ainda é cedo pra agradecer.
127
00:09:48,831 --> 00:09:51,991
É. Além disso, se quiser
agradecer a piratas...
128
00:09:52,211 --> 00:09:54,151
Tem que nos dar alguma coisa!
129
00:09:54,151 --> 00:09:57,391
O que mais você quer levar deste país?!
130
00:09:58,031 --> 00:10:01,991
A Nami está bem?! Ela conseguiu fugir?!
131
00:10:02,411 --> 00:10:06,481
Ala Norte de Alubarna,
atrás do Salão Mehdi
132
00:10:08,031 --> 00:10:10,791
Ah... Finalmente saíram.
133
00:10:11,381 --> 00:10:15,761
Então esse era o ataque definitivo.
134
00:10:16,921 --> 00:10:20,471
A leva de rebeldes já está bem próxima.
135
00:10:24,931 --> 00:10:29,001
Embora a situação agora seja outra,
eu tenho que ir pro palácio...
136
00:10:34,181 --> 00:10:37,831
E a Vivi? Acho que a batalha já começou...
137
00:10:39,461 --> 00:10:41,201
Lembre-se de uma coisa, Vivi...
138
00:10:41,201 --> 00:10:47,281
Depois de cada luta,
aquele cara come às toneladas...
139
00:10:47,761 --> 00:10:49,031
Sim.
140
00:10:49,031 --> 00:10:51,661
Vamos esperá-lo em Alubarna, tá?
141
00:10:51,661 --> 00:10:55,001
Tá!
142
00:10:55,001 --> 00:10:57,251
Agora é o momento crucial!
143
00:10:59,641 --> 00:11:00,981
Não estraguem o plano!
144
00:11:01,541 --> 00:11:05,361
Vamos! Nós nos vemos em Alubarna!
145
00:11:20,721 --> 00:11:21,881
Chaka!
146
00:11:27,991 --> 00:11:31,901
Ser fraco é um crime...
147
00:11:33,601 --> 00:11:37,401
Vivi!
148
00:11:43,071 --> 00:11:49,061
Praça do Palácio -
25 minutos até o disparo
149
00:12:08,081 --> 00:12:09,991
K...Koza!
150
00:12:17,311 --> 00:12:21,121
Você... Usou o atalho
que usava para vir até aqui!
151
00:12:22,751 --> 00:12:25,081
Tem algo de errado com os meus olhos...?
152
00:12:35,821 --> 00:12:39,061
Eu vim persuadir o exército real, mas...
153
00:12:41,391 --> 00:12:43,071
Chaka...
154
00:12:43,771 --> 00:12:48,991
E o Rei está prestes a ser morto
pelo herói do povo?
155
00:12:48,991 --> 00:12:51,491
Não consigo acreditar no que vejo...
156
00:12:54,511 --> 00:12:56,811
Agora ficou interessante!
157
00:12:57,411 --> 00:13:04,301
Você está no meio da batalha, e agora
os líderes estão frente a frente.
158
00:13:04,521 --> 00:13:09,471
Esta guerra é agora um combate até
a morte entre lagartixas sem cabeça.
159
00:13:12,271 --> 00:13:17,751
Você parece estar confuso,
o que é natural, mas é simples...
160
00:13:19,301 --> 00:13:23,891
Imagine o cenário do pior caso.
161
00:13:28,421 --> 00:13:31,681
Não guarde suspeitas, Koza!
162
00:13:39,151 --> 00:13:41,471
Você gosta deste país?
163
00:13:49,601 --> 00:13:52,381
Sim! Eu nasci aqui!
164
00:13:53,011 --> 00:13:54,731
Eu também!
165
00:13:57,771 --> 00:13:59,161
Koza, ouça-me...
166
00:13:59,161 --> 00:14:02,891
Vivi! Quem roubou a chuva do país?!
167
00:14:04,841 --> 00:14:06,121
Foi tudo...
168
00:14:06,731 --> 00:14:08,331
Fui eu.
169
00:14:09,831 --> 00:14:13,951
Tudo que vocês achavam que era obra do rei...
170
00:14:14,471 --> 00:14:17,111
Foi, na verdade, uma cilada
da minha companhia.
171
00:14:17,541 --> 00:14:22,831
Por dois anos, vocês
comeram na minha mão...
172
00:14:23,941 --> 00:14:29,941
Enquanto a família real e suas forças
caçavam nossas sombras desesperadamente.
173
00:14:35,371 --> 00:14:40,241
Vocês provavelmente teriam morrido
felizes se não descobrissem isso.
174
00:14:47,211 --> 00:14:49,211
Não dê ouvidos a ele, Koza!
175
00:14:50,501 --> 00:14:51,551
Majestade!
176
00:14:52,051 --> 00:14:54,381
Ainda não está tudo perdido!
177
00:14:54,891 --> 00:14:57,511
Salve todos os cidadãos que conseguir!
178
00:14:59,041 --> 00:15:04,451
Em menos de meia hora,
a praça do palácio será destruída!
179
00:15:04,451 --> 00:15:06,051
O quê?!
180
00:15:06,401 --> 00:15:09,021
Ainda está vivo?!
181
00:15:13,811 --> 00:15:16,291
Rápido!
182
00:15:27,551 --> 00:15:28,561
Não!
183
00:15:31,021 --> 00:15:32,351
Vivi!
184
00:15:32,621 --> 00:15:35,561
Saia, Vivi! O que está fazendo?!
185
00:15:35,561 --> 00:15:39,031
A praça está em guerra!
Se ela for destruída--
186
00:15:39,031 --> 00:15:40,151
Eu não vou permitir!
187
00:15:40,151 --> 00:15:42,751
Não permitirei que ela se torne
uma praça de guerra!
188
00:15:45,891 --> 00:15:48,871
Você está em pânico.
189
00:15:48,871 --> 00:15:51,401
O que vai acontecer se
descobrirem que a praça será
190
00:15:51,401 --> 00:15:53,641
destruída por um disparo
vindo do palácio?!
191
00:15:53,951 --> 00:15:57,121
Aí, sim, uma catástrofe!
192
00:15:57,971 --> 00:16:03,151
Aí o ódio e a guerra não vão mais
ter fim! Todos morrerão!
193
00:16:06,821 --> 00:16:08,411
Não é?
194
00:16:09,071 --> 00:16:12,391
Ora, que raciocínio rápido...
195
00:16:12,801 --> 00:16:16,351
O que temos que fazer
já está decidido...
196
00:16:18,721 --> 00:16:22,291
Temos que deter a rebelião!
197
00:16:23,381 --> 00:16:28,361
E você é o único que pode fazer isso!
198
00:16:45,481 --> 00:16:46,571
Vivi...
199
00:16:52,421 --> 00:16:57,421
E acham que vou ficar parado
olhando isso acontecer?
200
00:17:09,081 --> 00:17:10,011
Chaka!
201
00:17:12,871 --> 00:17:16,621
Eu sou a deidade guardiã
de Alabasta, o Chacal!
202
00:17:16,921 --> 00:17:20,001
Aquele que destrói
os inimigos da família real!
203
00:17:26,141 --> 00:17:29,781
Enquanto eu viver, eu lutarei!
204
00:17:30,321 --> 00:17:32,971
É muita estupidez.
205
00:17:32,971 --> 00:17:35,621
Façam o que precisam fazer!
206
00:17:35,621 --> 00:17:38,931
Eu posso segurá-los
por mais alguns minutos!
207
00:17:39,511 --> 00:17:40,461
Sim!
208
00:17:42,051 --> 00:17:43,041
Chaka!
209
00:17:43,321 --> 00:17:46,301
Acho que o líder do Clã da Areia
não é assim tão forte!
210
00:17:50,951 --> 00:17:52,381
O que foi?
211
00:17:58,041 --> 00:17:59,471
Ai!
212
00:18:00,481 --> 00:18:03,921
O que deu em você?!
Que infantil! Pega leve!
213
00:18:04,061 --> 00:18:06,171
Você é um saco.
214
00:18:07,471 --> 00:18:10,961
Foi você quem me pediu para treiná-lo.
215
00:18:25,341 --> 00:18:28,561
Unidade de Guarda 2 para QG!
216
00:18:28,561 --> 00:18:30,051
Unidade de Guarda 2 para QG!
217
00:18:30,541 --> 00:18:33,561
A quarta linha... Foi destruída!
218
00:18:41,301 --> 00:18:44,741
Os rebeldes se aproximam
da praça central e rumam à Ala Norte!
219
00:18:44,741 --> 00:18:46,911
Eles alcançarão o palácio!
220
00:18:52,791 --> 00:18:58,641
Levante bandeira branca
e renda-se agora, exército real!
221
00:18:59,391 --> 00:19:01,481
Alteza Vivi! O que está pedindo?!
222
00:19:01,481 --> 00:19:02,591
Rendição?!
223
00:19:02,781 --> 00:19:06,061
Se fizermos isso, o que será do país?
224
00:19:06,871 --> 00:19:09,531
Ei, vejam! É...
225
00:19:10,101 --> 00:19:14,241
Koza! O líder dos rebeldes!
O que ele faz aqui?
226
00:19:14,851 --> 00:19:21,201
Escutem a Vivi! Não queremos
mais vencer nem lutar!
227
00:19:21,481 --> 00:19:24,041
Só queremos o fim da guerra!
228
00:19:24,361 --> 00:19:26,611
O quê? O que está havendo?
229
00:19:27,741 --> 00:19:33,321
Eu direi ao exército rebelde
que esta foi uma luta vã...
230
00:19:34,251 --> 00:19:37,961
Que não temos mais por que lutar!
231
00:19:38,691 --> 00:19:43,771
Vamos evitar ainda mais derramamento
de sangue! Erga-se bandeira branca!
232
00:19:44,231 --> 00:19:45,421
Por favor!
233
00:19:51,001 --> 00:19:53,971
A cabeça do rei está próxima!
234
00:19:53,971 --> 00:19:57,241
Já vejo a torre do relógio!
235
00:20:03,701 --> 00:20:06,071
Estamos nos aproximando
da praça central!
236
00:20:06,771 --> 00:20:09,081
Preparem-se para o ataque!
237
00:20:22,241 --> 00:20:23,461
Esperem!
238
00:20:31,421 --> 00:20:38,351
Bandeiras brancas?
O exército real se rendeu!
239
00:20:42,751 --> 00:20:44,171
Koza!
240
00:20:45,011 --> 00:20:46,131
É o Koza!
241
00:20:46,131 --> 00:20:47,991
O que ele está fazendo aqui?
242
00:20:47,991 --> 00:20:51,141
O que ele faz aqui? Por quê?
243
00:20:51,851 --> 00:20:54,101
A batalha acabou!
244
00:20:54,781 --> 00:20:59,111
Desistam do ódio e abaixem as armas!
245
00:21:00,401 --> 00:21:03,751
O exército real não quer mais combater!
246
00:21:06,951 --> 00:21:08,421
Por favor, parem!
247
00:21:37,551 --> 00:21:39,651
É verdade, Koza?
248
00:21:39,651 --> 00:21:42,841
Sim. A luta acabou.
249
00:22:01,441 --> 00:22:07,201
Koza!
250
00:22:20,881 --> 00:22:26,981
Pra que direção eu devo seguir para ver
um amanhã ainda mais maravilhoso?
251
00:22:26,981 --> 00:22:32,921
Eu tomo o leme e abro o mapa milagroso
que guardei em meu coração
252
00:22:32,921 --> 00:22:39,161
Eu miro o céu e busco meus sonhos,
embora eu me perca às vezes
253
00:22:39,161 --> 00:22:44,601
Não era um sonho. Quando te conheci,
descobri alguém maravilhoso dentro de mim
254
00:22:44,601 --> 00:22:50,841
Com um pouco de coragem,
eu ganhei algo enorme
255
00:22:50,841 --> 00:22:56,281
Agora é hora do meu desejo
se tornar meu juramento
256
00:22:57,041 --> 00:23:00,241
Raio brilhante!
Encontre seu novo caminho!
257
00:23:00,241 --> 00:23:03,811
Vamos escrever o conto do futuro
258
00:23:03,811 --> 00:23:09,051
Eu direciono meus sentimentos
em um novo vento
259
00:23:09,051 --> 00:23:12,181
Raio brilhante!
Encontre seu novo caminho!
260
00:23:12,181 --> 00:23:15,051
Uma jornada sem fim que faremos juntos
261
00:23:15,051 --> 00:23:20,261
Eu vou atrás de você
aonde você for, raio brilhante!
262
00:23:25,391 --> 00:23:28,961
Acorde, princesa.
Não conseguirá salvar seu país.
263
00:23:29,231 --> 00:23:32,161
Minha voz não os alcança mais...
264
00:23:32,631 --> 00:23:34,341
Se algo não for feito, a nação...!
265
00:23:34,341 --> 00:23:37,861
Relaxa. A sua voz nos alcança.
266
00:23:37,861 --> 00:23:38,961
Luffy!
267
00:23:38,961 --> 00:23:41,071
Eu vou acabar... com isso!
268
00:23:41,491 --> 00:23:42,771
A seguir, em One Piece!
269
00:23:42,771 --> 00:23:46,031
Onde a Voz de Vivi Alcança!
A Chegada do Herói!
270
00:23:46,031 --> 00:23:48,271
Eu serei o Rei dos Piratas!