1 00:00:22,341 --> 00:00:23,531 Este mundo... 2 00:00:24,161 --> 00:00:25,401 Fantástico! 3 00:00:26,081 --> 00:00:31,491 Busque a liberdade e vai encontrá-la diante de seus olhos! 4 00:00:31,821 --> 00:00:35,271 Se o sonho sem fim é o guia de seu espírito imbatível... 5 00:00:35,891 --> 00:00:37,531 Acolha-o! 6 00:00:37,531 --> 00:00:40,441 Ice sua bandeira e lute! 7 00:00:45,311 --> 00:00:50,821 Eu começo a procurar, além das ondas que quebram 8 00:00:50,821 --> 00:00:54,191 Pelo mundo sem fim 9 00:00:55,521 --> 00:01:00,331 Com esta paixão fulminante no peito, eu irei aos confins da Terra 10 00:01:00,341 --> 00:01:08,751 Para buscar a luz jamais vista 11 00:01:08,761 --> 00:01:14,531 Quando o sol de verão tremula a vela do meu coração 12 00:01:14,531 --> 00:01:18,861 (Vá embora, melancólico mar azul) 13 00:01:18,861 --> 00:01:24,241 É o sinal de que abrimos a porta para um novo mundo 14 00:01:24,241 --> 00:01:28,441 (Vá embora, melancólico céu azul...) 15 00:01:28,451 --> 00:01:33,401 nami ma ni yureteru zetsubô o nukete 16 00:01:33,401 --> 00:01:41,121 suiheisen no mukôgawa (yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite 17 00:01:41,131 --> 00:01:46,621 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 18 00:01:46,631 --> 00:01:51,341 hateshinaku tsuzuku sekai e 19 00:01:51,351 --> 00:01:56,591 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 20 00:01:56,591 --> 00:02:02,851 mada minu hikari moto me 21 00:02:05,081 --> 00:02:14,081 O Banquete dos Piratas e a Operação Fuga de Alabasta! 22 00:02:05,081 --> 00:02:19,461 Ala Norte 23 00:02:05,081 --> 00:02:19,461 Ala Leste 24 00:02:08,771 --> 00:02:13,081 O Banquete dos Piratas e a Operação Fuga de Alabasta! 25 00:02:09,691 --> 00:02:11,621 Os sentimentos dos abalados pela angústia 26 00:02:11,621 --> 00:02:14,121 são devastados por uma seca nuvem de areia. 27 00:02:15,021 --> 00:02:18,731 Há os que buscam a esperança e os que se agarram à esperança. 28 00:02:19,101 --> 00:02:23,241 Seus sentimentos se cruzam, incertos de como proceder, 29 00:02:23,241 --> 00:02:25,681 marcando uma era na história que termina em tristeza. 30 00:02:26,591 --> 00:02:30,261 Crocodile quer informações acerca do Poneglyph 31 00:02:30,261 --> 00:02:33,971 e anuncia que um tiro será disparado contra a praça de guerra. 32 00:02:35,001 --> 00:02:36,621 Será o fim de Alabasta? 33 00:02:37,581 --> 00:02:40,181 Ou será que assim ela encontrará paz? 34 00:02:41,961 --> 00:02:47,521 A ampulheta do destino começa uma nova contagem regressiva. 35 00:02:48,461 --> 00:02:56,451 O Fim da Batalha! Koza Ergue Bandeira Branca! 36 00:02:52,001 --> 00:02:56,451 O Fim da Batalha! Koza Ergue Bandeira Branca! 37 00:03:00,331 --> 00:03:03,291 Fora do caminho! 38 00:03:03,471 --> 00:03:04,211 Ah, é a...! 39 00:03:11,381 --> 00:03:13,151 Por favor, espere, Lorde Chaka! 40 00:03:16,711 --> 00:03:18,021 Hm? Quem são eles? 41 00:03:18,361 --> 00:03:19,561 Vocês...! 42 00:03:19,911 --> 00:03:21,401 A Força Tsumegiri! 43 00:03:23,891 --> 00:03:28,031 Unidade de Guarda de Elite do Reino de Alabasta - Força Tsumegiri 44 00:03:31,041 --> 00:03:32,791 Não façam isso! 45 00:03:33,421 --> 00:03:36,071 Fiquem longe desse homem! 46 00:03:39,751 --> 00:03:42,021 Eles passaram! É a Força Tsumegiri! 47 00:03:42,021 --> 00:03:43,101 Era de se esperar da tropa de elite! 48 00:03:43,101 --> 00:03:45,171 Por favor, salvem Sua Majestade e a Alteza! 49 00:03:46,111 --> 00:03:51,481 Majestade! É nossa missão defendê-lo, ainda que ao custo de nossas vidas! 50 00:03:51,851 --> 00:03:53,971 Não podemos nos omitir... 51 00:03:54,901 --> 00:03:57,221 Quando se trata de um dos Shichibukai... 52 00:03:57,221 --> 00:04:00,181 Temos que fazer o que estiver ao nosso alcance, mesmo que seja algo injusto. 53 00:04:00,911 --> 00:04:02,441 Todos nós... 54 00:04:03,191 --> 00:04:04,651 Lutaremos juntos... 55 00:04:04,651 --> 00:04:06,491 Para pôr fim a esta guerra. 56 00:04:07,601 --> 00:04:10,601 Vocês parecem ser bem populares... 57 00:04:10,601 --> 00:04:14,651 Eu vou poupá-los. Podem ir. 58 00:04:14,951 --> 00:04:16,461 Jamais. 59 00:04:16,461 --> 00:04:17,441 Hm? 60 00:04:17,441 --> 00:04:20,171 Há uma razão pela qual não podemos nos retirar. 61 00:04:20,741 --> 00:04:22,371 Qual é? 62 00:04:24,571 --> 00:04:29,601 Se você é mesmo a mente por trás desta rebelião... 63 00:04:33,681 --> 00:04:34,841 Essas chagas... 64 00:04:37,161 --> 00:04:38,641 Não me digam que vocês...! 65 00:04:42,821 --> 00:04:43,901 Posso? 66 00:04:43,901 --> 00:04:46,561 Não se preocupe. São só vermes. 67 00:04:49,801 --> 00:04:50,911 Não... 68 00:04:54,181 --> 00:04:56,661 Chaka! Há algo de errado com eles! 69 00:04:56,661 --> 00:04:59,871 Para ter um ganho temporário de poder, eles...! 70 00:04:59,871 --> 00:05:05,171 Beberam a água que diminui drasticamente suas vidas... O combustível da morte! 71 00:05:05,661 --> 00:05:08,491 Eles têm apenas mais alguns minutos de vida... 72 00:05:08,491 --> 00:05:10,291 Eles não têm mais salvação! 73 00:05:10,291 --> 00:05:11,831 Não pode ser! 74 00:05:14,031 --> 00:05:16,921 Bem imaginei... 75 00:05:17,281 --> 00:05:20,811 Vão me desafiar ao custo de suas próprias vidas...? 76 00:05:21,491 --> 00:05:26,041 Lorde Chaka... Por favor, perdoe-nos por tomar essa decisão sem consultá-lo. 77 00:05:26,041 --> 00:05:30,981 Mas temos que fazê-lo entender... A dor deste país... 78 00:05:49,811 --> 00:05:52,211 Seus imbecis... 79 00:05:52,941 --> 00:05:57,381 Temos que fazê-lo entender... 80 00:06:02,391 --> 00:06:06,681 A fúria! 81 00:06:19,071 --> 00:06:21,441 Não são nada espertos. 82 00:06:22,301 --> 00:06:25,031 Deviam dar valor às suas vidas. 83 00:06:25,441 --> 00:06:27,821 Mas agora já é tarde demais, não é? 84 00:06:33,881 --> 00:06:38,341 Se vão mesmo morrer, não tenho nem que me dar ao trabalho de matá-los. 85 00:06:38,721 --> 00:06:41,561 Então não vai nem se dignificar a lutar...? 86 00:06:57,641 --> 00:06:59,901 Lorde Chaka... 87 00:07:05,851 --> 00:07:09,321 Essa é a própria definição de estupidez. 88 00:07:10,801 --> 00:07:12,671 Verme cruel...! 89 00:07:16,881 --> 00:07:18,831 Seu maldito! 90 00:07:20,691 --> 00:07:21,921 Chaka! 91 00:07:22,221 --> 00:07:26,551 Chaka! Pare com isso! Vai apenas acompanhá-los na morte! 92 00:07:27,671 --> 00:07:29,301 Um tipo Zoan... 93 00:07:29,301 --> 00:07:33,301 Fruta Inu Inu, Modelo Chacal! 94 00:07:34,371 --> 00:07:36,811 Presas Uivantes! 95 00:07:40,141 --> 00:07:46,641 Então você é do tipo que se sacrificaria por seu país? 96 00:07:53,871 --> 00:07:59,201 Ala Norte de Alubarna, em frente ao Salão Mehdi 97 00:08:00,991 --> 00:08:03,581 Merda... Sangrei demais. 98 00:08:04,311 --> 00:08:07,721 Tive sorte de as feridas não serem profundas... 99 00:08:07,721 --> 00:08:10,461 Mas me pegaram de jeito... 100 00:08:12,741 --> 00:08:14,291 Queria saber dos outros... 101 00:08:14,751 --> 00:08:16,771 Bom que não estejam mortos... 102 00:08:16,771 --> 00:08:19,211 Quero saber o que está havendo... 103 00:08:19,791 --> 00:08:25,701 O quê?! Eu tenho que ir com o Cílios? 104 00:08:25,701 --> 00:08:29,401 Ele é um camelo, pelamordedeus! 105 00:08:29,401 --> 00:08:32,401 Não subestime a minha inutilidade! 106 00:08:33,301 --> 00:08:35,871 Você deu azar no sorteio. Aceita! 107 00:08:36,181 --> 00:08:39,261 Tá, tá! Mas me promete, então, uma coisa... 108 00:08:39,261 --> 00:08:40,841 Quando estivermos na berlinda... 109 00:08:40,841 --> 00:08:42,511 Por favor, vem salvar a gente! 110 00:08:42,511 --> 00:08:45,881 Idiota. Eu só salvo as damas. 111 00:08:48,661 --> 00:08:49,931 Usopp... 112 00:08:52,241 --> 00:08:57,261 Ei, Usopp, tá chorando por quê? 113 00:08:57,261 --> 00:09:00,331 Quem tá chorando, hein?! Me diz aí! 114 00:09:00,331 --> 00:09:02,531 Quem tá chorando é quem fala! 115 00:09:02,531 --> 00:09:04,001 Nada a ver. 116 00:09:04,331 --> 00:09:05,721 Mas... 117 00:09:06,681 --> 00:09:13,191 A velha toupeira disse que o Luffy morreu... 118 00:09:13,741 --> 00:09:15,701 Será que é verdade? 119 00:09:16,391 --> 00:09:18,661 E vocês acreditam nisso? 120 00:09:19,221 --> 00:09:22,221 Claro que não! Você tem cocô na cabeça?! 121 00:09:22,221 --> 00:09:25,331 Nem eu! Isso é a maior lorota! 122 00:09:26,981 --> 00:09:32,591 Então! Agora é a gente ir pro palácio o mais rápido que conseguir. 123 00:09:33,041 --> 00:09:37,641 E parem de ficar melecando e chorando enquanto a batalha não acabar. 124 00:09:39,001 --> 00:09:40,591 Não engole! 125 00:09:43,911 --> 00:09:45,941 Pessoal... Obrigado. 126 00:09:46,731 --> 00:09:48,401 Ainda é cedo pra agradecer. 127 00:09:48,831 --> 00:09:51,991 É. Além disso, se quiser agradecer a piratas... 128 00:09:52,211 --> 00:09:54,151 Tem que nos dar alguma coisa! 129 00:09:54,151 --> 00:09:57,391 O que mais você quer levar deste país?! 130 00:09:58,031 --> 00:10:01,991 A Nami está bem?! Ela conseguiu fugir?! 131 00:10:02,411 --> 00:10:06,481 Ala Norte de Alubarna, atrás do Salão Mehdi 132 00:10:08,031 --> 00:10:10,791 Ah... Finalmente saíram. 133 00:10:11,381 --> 00:10:15,761 Então esse era o ataque definitivo. 134 00:10:16,921 --> 00:10:20,471 A leva de rebeldes já está bem próxima. 135 00:10:24,931 --> 00:10:29,001 Embora a situação agora seja outra, eu tenho que ir pro palácio... 136 00:10:34,181 --> 00:10:37,831 E a Vivi? Acho que a batalha já começou... 137 00:10:39,461 --> 00:10:41,201 Lembre-se de uma coisa, Vivi... 138 00:10:41,201 --> 00:10:47,281 Depois de cada luta, aquele cara come às toneladas... 139 00:10:47,761 --> 00:10:49,031 Sim. 140 00:10:49,031 --> 00:10:51,661 Vamos esperá-lo em Alubarna, tá? 141 00:10:51,661 --> 00:10:55,001 Tá! 142 00:10:55,001 --> 00:10:57,251 Agora é o momento crucial! 143 00:10:59,641 --> 00:11:00,981 Não estraguem o plano! 144 00:11:01,541 --> 00:11:05,361 Vamos! Nós nos vemos em Alubarna! 145 00:11:20,721 --> 00:11:21,881 Chaka! 146 00:11:27,991 --> 00:11:31,901 Ser fraco é um crime... 147 00:11:33,601 --> 00:11:37,401 Vivi! 148 00:11:43,071 --> 00:11:49,061 Praça do Palácio - 25 minutos até o disparo 149 00:12:08,081 --> 00:12:09,991 K...Koza! 150 00:12:17,311 --> 00:12:21,121 Você... Usou o atalho que usava para vir até aqui! 151 00:12:22,751 --> 00:12:25,081 Tem algo de errado com os meus olhos...? 152 00:12:35,821 --> 00:12:39,061 Eu vim persuadir o exército real, mas... 153 00:12:41,391 --> 00:12:43,071 Chaka... 154 00:12:43,771 --> 00:12:48,991 E o Rei está prestes a ser morto pelo herói do povo? 155 00:12:48,991 --> 00:12:51,491 Não consigo acreditar no que vejo... 156 00:12:54,511 --> 00:12:56,811 Agora ficou interessante! 157 00:12:57,411 --> 00:13:04,301 Você está no meio da batalha, e agora os líderes estão frente a frente. 158 00:13:04,521 --> 00:13:09,471 Esta guerra é agora um combate até a morte entre lagartixas sem cabeça. 159 00:13:12,271 --> 00:13:17,751 Você parece estar confuso, o que é natural, mas é simples... 160 00:13:19,301 --> 00:13:23,891 Imagine o cenário do pior caso. 161 00:13:28,421 --> 00:13:31,681 Não guarde suspeitas, Koza! 162 00:13:39,151 --> 00:13:41,471 Você gosta deste país? 163 00:13:49,601 --> 00:13:52,381 Sim! Eu nasci aqui! 164 00:13:53,011 --> 00:13:54,731 Eu também! 165 00:13:57,771 --> 00:13:59,161 Koza, ouça-me... 166 00:13:59,161 --> 00:14:02,891 Vivi! Quem roubou a chuva do país?! 167 00:14:04,841 --> 00:14:06,121 Foi tudo... 168 00:14:06,731 --> 00:14:08,331 Fui eu. 169 00:14:09,831 --> 00:14:13,951 Tudo que vocês achavam que era obra do rei... 170 00:14:14,471 --> 00:14:17,111 Foi, na verdade, uma cilada da minha companhia. 171 00:14:17,541 --> 00:14:22,831 Por dois anos, vocês comeram na minha mão... 172 00:14:23,941 --> 00:14:29,941 Enquanto a família real e suas forças caçavam nossas sombras desesperadamente. 173 00:14:35,371 --> 00:14:40,241 Vocês provavelmente teriam morrido felizes se não descobrissem isso. 174 00:14:47,211 --> 00:14:49,211 Não dê ouvidos a ele, Koza! 175 00:14:50,501 --> 00:14:51,551 Majestade! 176 00:14:52,051 --> 00:14:54,381 Ainda não está tudo perdido! 177 00:14:54,891 --> 00:14:57,511 Salve todos os cidadãos que conseguir! 178 00:14:59,041 --> 00:15:04,451 Em menos de meia hora, a praça do palácio será destruída! 179 00:15:04,451 --> 00:15:06,051 O quê?! 180 00:15:06,401 --> 00:15:09,021 Ainda está vivo?! 181 00:15:13,811 --> 00:15:16,291 Rápido! 182 00:15:27,551 --> 00:15:28,561 Não! 183 00:15:31,021 --> 00:15:32,351 Vivi! 184 00:15:32,621 --> 00:15:35,561 Saia, Vivi! O que está fazendo?! 185 00:15:35,561 --> 00:15:39,031 A praça está em guerra! Se ela for destruída-- 186 00:15:39,031 --> 00:15:40,151 Eu não vou permitir! 187 00:15:40,151 --> 00:15:42,751 Não permitirei que ela se torne uma praça de guerra! 188 00:15:45,891 --> 00:15:48,871 Você está em pânico. 189 00:15:48,871 --> 00:15:51,401 O que vai acontecer se descobrirem que a praça será 190 00:15:51,401 --> 00:15:53,641 destruída por um disparo vindo do palácio?! 191 00:15:53,951 --> 00:15:57,121 Aí, sim, uma catástrofe! 192 00:15:57,971 --> 00:16:03,151 Aí o ódio e a guerra não vão mais ter fim! Todos morrerão! 193 00:16:06,821 --> 00:16:08,411 Não é? 194 00:16:09,071 --> 00:16:12,391 Ora, que raciocínio rápido... 195 00:16:12,801 --> 00:16:16,351 O que temos que fazer já está decidido... 196 00:16:18,721 --> 00:16:22,291 Temos que deter a rebelião! 197 00:16:23,381 --> 00:16:28,361 E você é o único que pode fazer isso! 198 00:16:45,481 --> 00:16:46,571 Vivi... 199 00:16:52,421 --> 00:16:57,421 E acham que vou ficar parado olhando isso acontecer? 200 00:17:09,081 --> 00:17:10,011 Chaka! 201 00:17:12,871 --> 00:17:16,621 Eu sou a deidade guardiã de Alabasta, o Chacal! 202 00:17:16,921 --> 00:17:20,001 Aquele que destrói os inimigos da família real! 203 00:17:26,141 --> 00:17:29,781 Enquanto eu viver, eu lutarei! 204 00:17:30,321 --> 00:17:32,971 É muita estupidez. 205 00:17:32,971 --> 00:17:35,621 Façam o que precisam fazer! 206 00:17:35,621 --> 00:17:38,931 Eu posso segurá-los por mais alguns minutos! 207 00:17:39,511 --> 00:17:40,461 Sim! 208 00:17:42,051 --> 00:17:43,041 Chaka! 209 00:17:43,321 --> 00:17:46,301 Acho que o líder do Clã da Areia não é assim tão forte! 210 00:17:50,951 --> 00:17:52,381 O que foi? 211 00:17:58,041 --> 00:17:59,471 Ai! 212 00:18:00,481 --> 00:18:03,921 O que deu em você?! Que infantil! Pega leve! 213 00:18:04,061 --> 00:18:06,171 Você é um saco. 214 00:18:07,471 --> 00:18:10,961 Foi você quem me pediu para treiná-lo. 215 00:18:25,341 --> 00:18:28,561 Unidade de Guarda 2 para QG! 216 00:18:28,561 --> 00:18:30,051 Unidade de Guarda 2 para QG! 217 00:18:30,541 --> 00:18:33,561 A quarta linha... Foi destruída! 218 00:18:41,301 --> 00:18:44,741 Os rebeldes se aproximam da praça central e rumam à Ala Norte! 219 00:18:44,741 --> 00:18:46,911 Eles alcançarão o palácio! 220 00:18:52,791 --> 00:18:58,641 Levante bandeira branca e renda-se agora, exército real! 221 00:18:59,391 --> 00:19:01,481 Alteza Vivi! O que está pedindo?! 222 00:19:01,481 --> 00:19:02,591 Rendição?! 223 00:19:02,781 --> 00:19:06,061 Se fizermos isso, o que será do país? 224 00:19:06,871 --> 00:19:09,531 Ei, vejam! É... 225 00:19:10,101 --> 00:19:14,241 Koza! O líder dos rebeldes! O que ele faz aqui? 226 00:19:14,851 --> 00:19:21,201 Escutem a Vivi! Não queremos mais vencer nem lutar! 227 00:19:21,481 --> 00:19:24,041 Só queremos o fim da guerra! 228 00:19:24,361 --> 00:19:26,611 O quê? O que está havendo? 229 00:19:27,741 --> 00:19:33,321 Eu direi ao exército rebelde que esta foi uma luta vã... 230 00:19:34,251 --> 00:19:37,961 Que não temos mais por que lutar! 231 00:19:38,691 --> 00:19:43,771 Vamos evitar ainda mais derramamento de sangue! Erga-se bandeira branca! 232 00:19:44,231 --> 00:19:45,421 Por favor! 233 00:19:51,001 --> 00:19:53,971 A cabeça do rei está próxima! 234 00:19:53,971 --> 00:19:57,241 Já vejo a torre do relógio! 235 00:20:03,701 --> 00:20:06,071 Estamos nos aproximando da praça central! 236 00:20:06,771 --> 00:20:09,081 Preparem-se para o ataque! 237 00:20:22,241 --> 00:20:23,461 Esperem! 238 00:20:31,421 --> 00:20:38,351 Bandeiras brancas? O exército real se rendeu! 239 00:20:42,751 --> 00:20:44,171 Koza! 240 00:20:45,011 --> 00:20:46,131 É o Koza! 241 00:20:46,131 --> 00:20:47,991 O que ele está fazendo aqui? 242 00:20:47,991 --> 00:20:51,141 O que ele faz aqui? Por quê? 243 00:20:51,851 --> 00:20:54,101 A batalha acabou! 244 00:20:54,781 --> 00:20:59,111 Desistam do ódio e abaixem as armas! 245 00:21:00,401 --> 00:21:03,751 O exército real não quer mais combater! 246 00:21:06,951 --> 00:21:08,421 Por favor, parem! 247 00:21:37,551 --> 00:21:39,651 É verdade, Koza? 248 00:21:39,651 --> 00:21:42,841 Sim. A luta acabou. 249 00:22:01,441 --> 00:22:07,201 Koza! 250 00:22:20,881 --> 00:22:26,981 Pra que direção eu devo seguir para ver um amanhã ainda mais maravilhoso? 251 00:22:26,981 --> 00:22:32,921 Eu tomo o leme e abro o mapa milagroso que guardei em meu coração 252 00:22:32,921 --> 00:22:39,161 Eu miro o céu e busco meus sonhos, embora eu me perca às vezes 253 00:22:39,161 --> 00:22:44,601 Não era um sonho. Quando te conheci, descobri alguém maravilhoso dentro de mim 254 00:22:44,601 --> 00:22:50,841 Com um pouco de coragem, eu ganhei algo enorme 255 00:22:50,841 --> 00:22:56,281 Agora é hora do meu desejo se tornar meu juramento 256 00:22:57,041 --> 00:23:00,241 Raio brilhante! Encontre seu novo caminho! 257 00:23:00,241 --> 00:23:03,811 Vamos escrever o conto do futuro 258 00:23:03,811 --> 00:23:09,051 Eu direciono meus sentimentos em um novo vento 259 00:23:09,051 --> 00:23:12,181 Raio brilhante! Encontre seu novo caminho! 260 00:23:12,181 --> 00:23:15,051 Uma jornada sem fim que faremos juntos 261 00:23:15,051 --> 00:23:20,261 Eu vou atrás de você aonde você for, raio brilhante! 262 00:23:25,391 --> 00:23:28,961 Acorde, princesa. Não conseguirá salvar seu país. 263 00:23:29,231 --> 00:23:32,161 Minha voz não os alcança mais... 264 00:23:32,631 --> 00:23:34,341 Se algo não for feito, a nação...! 265 00:23:34,341 --> 00:23:37,861 Relaxa. A sua voz nos alcança. 266 00:23:37,861 --> 00:23:38,961 Luffy! 267 00:23:38,961 --> 00:23:41,071 Eu vou acabar... com isso! 268 00:23:41,491 --> 00:23:42,771 A seguir, em One Piece! 269 00:23:42,771 --> 00:23:46,031 Onde a Voz de Vivi Alcança! A Chegada do Herói! 270 00:23:46,031 --> 00:23:48,271 Eu serei o Rei dos Piratas!