1
00:00:22,261 --> 00:00:23,611
Un mundo...
2
00:00:24,101 --> 00:00:25,851
¡Así es!
3
00:00:25,851 --> 00:00:31,841
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,841 --> 00:00:35,461
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,991 --> 00:00:40,621
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,371 --> 00:00:50,761
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,761 --> 00:00:54,001
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,411 --> 00:01:00,271
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,271 --> 00:01:08,681
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,681 --> 00:01:14,431
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,701 --> 00:01:24,501
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,361 --> 00:01:33,341
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,341 --> 00:01:41,041
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,041 --> 00:01:46,551
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,551 --> 00:01:51,271
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,271 --> 00:01:56,531
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,531 --> 00:02:02,781
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:05,081 --> 00:02:19,521
Bloque Norte
19
00:02:05,081 --> 00:02:19,521
Bloque Este
20
00:02:09,631 --> 00:02:13,961
Una nube de arena aplasta los sentimientos
de aquellos que están angustiados.
21
00:02:14,871 --> 00:02:18,531
Hay algunos que buscan la esperanza
y otros que se aferran a ella.
22
00:02:19,341 --> 00:02:21,581
Sus sentimientos se cruzan
sin saber qué hacer,
23
00:02:21,581 --> 00:02:25,141
marcando una era de la historia
que acaba en tristeza.
24
00:02:26,251 --> 00:02:29,961
Crocodile intenta conseguir la información
sobre el paradero del Poneglyph
25
00:02:30,271 --> 00:02:33,741
y anuncia que dispararán con un
cañón en la plaza del palacio.
26
00:02:34,981 --> 00:02:36,801
¿Será el fin de Alabasta?
27
00:02:37,701 --> 00:02:40,201
¿O alcanzará la verdadera paz?
28
00:02:42,151 --> 00:02:47,171
El reloj de arena del destino empieza la
cuenta atrás definitiva una vez más.
29
00:02:48,441 --> 00:02:57,221
¡Terminó la batalla!
Koza levanta la bandera blanca
30
00:02:51,951 --> 00:02:56,461
¡Terminó la batalla!
Koza levanta la bandera blanca.
31
00:03:00,421 --> 00:03:03,301
¡Apártense! ¡Apártense! ¡Apártense!
32
00:03:03,301 --> 00:03:04,221
¡Ese es...!
33
00:03:11,741 --> 00:03:13,191
¡Espere, Chaka-sama!
34
00:03:16,851 --> 00:03:18,031
¿Quiénes son?
35
00:03:18,031 --> 00:03:19,571
Ustedes...
36
00:03:19,571 --> 00:03:21,391
¡La Unidad de la Garra Pateadora!
37
00:03:23,971 --> 00:03:28,031
Unidad de élite de la guardia de Alabasta
Unidad de la Garra Pateadora
38
00:03:31,251 --> 00:03:32,791
¡No lo hagan!
39
00:03:33,421 --> 00:03:35,751
¡Aléjense de este hombre!
40
00:03:39,211 --> 00:03:41,991
¡Atravesaron la puerta!
¡Es la Unidad de la Garra Pateadora!
41
00:03:41,991 --> 00:03:43,131
¡No esperaba menos de ellos!
42
00:03:43,131 --> 00:03:45,181
¡Por favor, salven a
Su Majestad y a Vivi-sama!
43
00:03:46,011 --> 00:03:51,301
¡Su Majestad, nuestra misión es
defenderlo hasta nuestra muerte!
44
00:03:51,301 --> 00:03:53,981
No podemos alejarnos de él.
45
00:03:54,811 --> 00:03:57,231
Cuando nos enfrentamos a
uno de los Shichibukai...
46
00:03:57,231 --> 00:04:00,181
...haremos todo lo que sea
necesario, aunque sea injusto.
47
00:04:00,921 --> 00:04:02,441
Los cuatro...
48
00:04:02,981 --> 00:04:04,661
...lucharemos juntos...
49
00:04:04,661 --> 00:04:06,491
...para resolver el problema.
50
00:04:07,641 --> 00:04:10,691
Parece que son muy populares.
51
00:04:10,691 --> 00:04:14,661
Les perdonaré la vida, así que váyanse.
52
00:04:14,661 --> 00:04:16,471
¡No lo haremos!
53
00:04:17,291 --> 00:04:20,171
¡Tenemos un motivo por el
que no podemos retirarnos!
54
00:04:20,771 --> 00:04:22,381
¿Un motivo?
55
00:04:24,761 --> 00:04:29,541
Si eres de verdad el líder
de toda la revuelta...
56
00:04:33,681 --> 00:04:34,841
¡Esas heridas...!
57
00:04:37,191 --> 00:04:38,641
¡No me digan que...!
58
00:04:42,941 --> 00:04:43,941
¿Lo hago?
59
00:04:43,941 --> 00:04:46,571
No te molestes. Solo son gusanos.
60
00:04:49,901 --> 00:04:51,051
No puede ser...
61
00:04:54,191 --> 00:04:56,671
Chaka, algo no va bien.
62
00:04:56,671 --> 00:04:59,881
Para aumentar temporalmente su fuerza,
63
00:05:00,741 --> 00:05:02,841
bebieron el agua que acorta sus vidas...
64
00:05:03,641 --> 00:05:04,871
el combustible letal.
65
00:05:05,571 --> 00:05:08,511
Solo les quedan unos minutos de vida.
66
00:05:09,051 --> 00:05:10,321
¡No tienen salvación!
67
00:05:10,321 --> 00:05:11,501
¡No es posible!
68
00:05:14,221 --> 00:05:17,061
Me lo imaginaba...
69
00:05:17,061 --> 00:05:20,811
¿Me harán frente a costa
de sus propias vidas?
70
00:05:21,541 --> 00:05:25,991
Chaka-sama, perdónenos por haberlo
hecho sin habérselo consultado antes.
71
00:05:25,991 --> 00:05:30,861
Pero tenemos que hacer que
conozca el dolor del país.
72
00:05:49,941 --> 00:05:52,221
Son idiotas...
73
00:05:53,001 --> 00:05:57,391
¡Tenemos que hacer que
este hombre conozca...
74
00:06:02,401 --> 00:06:04,951
nuestra ira!
75
00:06:19,531 --> 00:06:21,521
Eso no fue inteligente...
76
00:06:22,371 --> 00:06:25,031
Deberían valorar más su vida.
77
00:06:25,641 --> 00:06:27,731
Pero ya es demasiado tarde, ¿no?
78
00:06:33,671 --> 00:06:35,701
Si van a morir de todos modos,
79
00:06:35,701 --> 00:06:38,351
no tengo por qué molestarme
en matarlos yo, ¿no?
80
00:06:38,351 --> 00:06:41,311
¡¿No te vas a molestar en pelear?!
81
00:06:57,791 --> 00:06:59,911
Chaka-sama...
82
00:07:05,871 --> 00:07:09,341
Esta es la definición de
la palabra "estupidez".
83
00:07:10,771 --> 00:07:12,681
¡Eres perverso!
84
00:07:16,911 --> 00:07:18,611
¡Maldito seas!
85
00:07:20,691 --> 00:07:21,941
¡Chaka!
86
00:07:22,421 --> 00:07:26,561
¡Chaka, no lo hagas!
¡No mueras tú también!
87
00:07:27,801 --> 00:07:29,321
Un tipo Zoan...
88
00:07:29,321 --> 00:07:33,341
¡Fruta Inu Inu! ¡Modelo Chacal!
89
00:07:34,461 --> 00:07:36,701
¡Narikiba!
90
00:07:40,301 --> 00:07:46,471
¿Tú también eres de los
que morirían por los demás?
91
00:07:53,661 --> 00:07:59,221
Alubarna, Bloque Norte
Frente al Parlamento de Mehdi
92
00:08:00,931 --> 00:08:03,601
Rayos. Sangré demasiado...
93
00:08:04,341 --> 00:08:07,491
Afortunadamente, las heridas
no son muy profundas...
94
00:08:07,491 --> 00:08:10,511
Pero me hizo mucho daño...
95
00:08:12,471 --> 00:08:14,321
Me pregunto cómo estarán los demás.
96
00:08:14,821 --> 00:08:16,931
Espero que nadie haya muerto.
97
00:08:16,931 --> 00:08:19,111
Quiero saber qué está pasando.
98
00:08:19,801 --> 00:08:24,131
¡¿Qué?! ¡¿Tengo que
hacer pareja con Pestañas?!
99
00:08:25,971 --> 00:08:29,331
¡Pero si es un camello!
100
00:08:29,331 --> 00:08:32,081
¡No subestimen mi debilidad!
101
00:08:33,021 --> 00:08:35,931
Es porque no tuviste suerte
con el sorteo. Ríndete.
102
00:08:36,251 --> 00:08:39,221
¡De acuerdo! ¡Pero prométeme una cosa!
103
00:08:39,221 --> 00:08:41,091
Cuando estemos en un aprieto,
104
00:08:41,091 --> 00:08:42,431
sálvanos, por favor.
105
00:08:42,431 --> 00:08:45,941
Idiota, yo solo salvo a las mujeres.
106
00:08:48,661 --> 00:08:50,021
Usopp...
107
00:08:52,831 --> 00:08:54,321
Oye, Usopp.
108
00:08:54,321 --> 00:08:57,281
¿Por qué estás llorando?
109
00:08:57,281 --> 00:09:00,141
¿Quién dices que está llorando?
110
00:09:00,141 --> 00:09:02,761
¡El que dice que otro está llorando es
el que está llorando en realidad!
111
00:09:02,761 --> 00:09:04,061
Eso no tiene sentido.
112
00:09:04,541 --> 00:09:05,661
Pero...
113
00:09:06,631 --> 00:09:13,211
Esa vieja topo dijo que Luffy
estaba muerto, así que...
114
00:09:13,711 --> 00:09:15,721
¿Se-será verdad...?
115
00:09:16,461 --> 00:09:18,681
¿Se creyeron eso?
116
00:09:19,331 --> 00:09:22,211
¡Claro que no! ¡¿Es que eres idiota?!
117
00:09:22,211 --> 00:09:25,051
¡Yo tampoco! ¡Yo tampoco me lo creí!
118
00:09:26,741 --> 00:09:28,041
De acuerdo.
119
00:09:28,041 --> 00:09:32,231
Entonces, lo que debemos hacer ahora
es llegar al palacio cuanto antes.
120
00:09:33,041 --> 00:09:37,451
Límpiate los mocos hasta que
haya terminado la batalla.
121
00:09:39,371 --> 00:09:40,601
¡No te los tragues!
122
00:09:44,141 --> 00:09:45,951
Gracias a todos...
123
00:09:46,581 --> 00:09:48,731
Es demasiado pronto para darnos las gracias.
124
00:09:48,731 --> 00:09:52,061
Es verdad. Además, si quieres
darle las gracias a los piratas,
125
00:09:52,061 --> 00:09:54,211
tendrás que darnos algo
como compensación.
126
00:09:54,211 --> 00:09:57,241
¡¿Qué pretendes llevarte de este país?!
127
00:09:58,141 --> 00:10:01,801
Me pregunto si Nami habrá
escapado y estará a salvo...
128
00:10:02,421 --> 00:10:06,411
Alubarna, Bloque Norte
Detrás del Parlamento de Mehdi
129
00:10:08,071 --> 00:10:10,811
Vaya, por fin se los quité.
130
00:10:11,391 --> 00:10:15,781
¿Se refería a esto cuando dijo lo
de un ataque con una sola oportunidad?
131
00:10:17,051 --> 00:10:20,491
La oleada de rebeldes ya está muy cerca...
132
00:10:24,791 --> 00:10:26,951
Aunque la situación ha cambiado.
133
00:10:26,951 --> 00:10:29,031
Bueno, debería dirigirme al palacio.
134
00:10:33,941 --> 00:10:37,821
¿Qué estará haciendo Vivi?
Parece que la batalla ya ha comenzado.
135
00:10:39,591 --> 00:10:42,791
Por cierto, Vivi-chan. Recuerda una cosa.
136
00:10:44,121 --> 00:10:47,211
Ese tipo come muchísimo
después de un combate.
137
00:10:47,691 --> 00:10:48,691
Bien.
138
00:10:49,061 --> 00:10:51,691
¡Te estaremos esperando en Alubarna!
139
00:10:51,691 --> 00:10:54,741
¡Sí!
140
00:10:55,071 --> 00:10:57,221
Este será el punto crucial.
141
00:10:59,821 --> 00:11:01,031
¡No metan la pata!
142
00:11:01,521 --> 00:11:04,971
¡Vamos! ¡Nos veremos en
el palacio de Alubarna!
143
00:11:20,791 --> 00:11:21,931
¡Chaka!
144
00:11:27,841 --> 00:11:31,711
Ser débil es un crimen.
145
00:11:35,491 --> 00:11:36,641
¡Vivi!
146
00:11:43,111 --> 00:11:49,081
Plaza del palacio
25 minutos para la explosión
147
00:12:07,951 --> 00:12:10,021
Ko-Koza...
148
00:12:17,231 --> 00:12:21,151
Ya veo, viniste a través del
atajo que solías usar...
149
00:12:22,771 --> 00:12:25,101
¿Qué es lo que ven mis ojos?
150
00:12:35,961 --> 00:12:39,091
Vine para convencer al
ejército real, pero...
151
00:12:41,401 --> 00:12:42,671
Chaka...
152
00:12:43,911 --> 00:12:46,051
El rey
153
00:12:46,491 --> 00:12:49,241
está a punto de morir a
manos del héroe del país...
154
00:12:49,241 --> 00:12:51,501
No puedo creer lo que estoy viendo.
155
00:12:54,441 --> 00:12:57,321
Esto se volvió interesante.
156
00:12:57,321 --> 00:13:04,181
Estamos en pleno combate y los líderes
de ambos bandos están cara a cara...
157
00:13:04,181 --> 00:13:09,531
Esta guerra ahora es una pelea a muerte
entre unos lagartos sin cabeza.
158
00:13:12,251 --> 00:13:16,581
Parece que estás confundido.
Bueno, es una reacción natural...
159
00:13:16,581 --> 00:13:17,791
Es muy sencillo.
160
00:13:19,431 --> 00:13:23,921
Imagina la peor situación posible.
161
00:13:28,411 --> 00:13:32,101
No sospeches, Koza.
162
00:13:39,241 --> 00:13:41,311
¿Amas este país?
163
00:13:49,651 --> 00:13:51,701
¡Sí, es el país en el que nací!
164
00:13:52,791 --> 00:13:54,611
Yo también.
165
00:13:57,771 --> 00:13:59,121
Koza, escúchame...
166
00:13:59,121 --> 00:14:00,191
¡Vivi!
167
00:14:00,191 --> 00:14:02,921
¡¿Quién le robó la lluvia al país?!
168
00:14:04,791 --> 00:14:06,171
Todo esto fue...
169
00:14:06,591 --> 00:14:08,431
Fui yo, Koza.
170
00:14:09,951 --> 00:14:14,361
Todo lo que creían que era obra del rey
171
00:14:14,361 --> 00:14:17,081
era una trampa creada por mi compañía.
172
00:14:17,081 --> 00:14:22,861
Estuvieron bailando a nuestro son
durante los últimos dos años.
173
00:14:23,861 --> 00:14:29,461
Mientras tanto, la familia real y el ejército
estaban siguiendo nuestras sombras.
174
00:14:35,451 --> 00:14:39,951
Seguramente habrías sido feliz
muriendo sin saber ese hecho...
175
00:14:47,031 --> 00:14:48,671
¡No lo escuches, Koza!
176
00:14:50,471 --> 00:14:51,591
¡Su Majestad!
177
00:14:52,051 --> 00:14:54,781
¡Aún puedes hacer algo!
178
00:14:54,781 --> 00:14:57,561
¡Salva a todos los ciudadanos que puedas!
179
00:14:59,161 --> 00:15:01,021
¡En menos de media hora,
180
00:15:01,521 --> 00:15:04,481
la plaza del palacio volará por los aires!
181
00:15:04,841 --> 00:15:06,111
¡¿Qué dijiste?!
182
00:15:06,601 --> 00:15:09,071
Así que sigues vivo...
183
00:15:13,871 --> 00:15:16,281
¡Deprisa!
184
00:15:27,421 --> 00:15:28,841
¡Alto!
185
00:15:30,951 --> 00:15:32,071
¡Vivi!
186
00:15:32,711 --> 00:15:35,671
¡Apártate, Vivi! ¡¿Qué estás haciendo?!
187
00:15:35,671 --> 00:15:39,221
¡La plaza se convertirá en un campo
de batalla! ¡Si vuela por los aires...!
188
00:15:39,221 --> 00:15:42,391
¡No dejaré que se convierta
en un campo de batalla!
189
00:15:46,081 --> 00:15:49,101
¡Todavía estás aterrado!
190
00:15:49,101 --> 00:15:53,761
¿Qué crees que pasará si se
enteran de que explotará la plaza?
191
00:15:53,761 --> 00:15:57,151
¡No solo cundirá el pánico!
192
00:15:57,971 --> 00:16:03,051
¡Cuando pase eso, la guerra no se
podrá detener y no se salvará nadie!
193
00:16:06,891 --> 00:16:08,461
¿Verdad?
194
00:16:10,011 --> 00:16:12,421
Qué bien pensado...
195
00:16:12,761 --> 00:16:15,981
¡Lo que tenemos que hacer estaba
claro desde el principio!
196
00:16:18,781 --> 00:16:21,841
¡Debemos detener esta
revuelta manipulada!
197
00:16:23,591 --> 00:16:27,251
¡Y tú eres el único que puede hacerlo!
198
00:16:45,521 --> 00:16:46,821
Vivi...
199
00:16:52,601 --> 00:16:57,471
¿Y crees que me voy a
quedar de brazos cruzados?
200
00:17:08,811 --> 00:17:10,071
¡Chaka!
201
00:17:12,781 --> 00:17:16,951
¡Soy el Chacal, el dios
guardián de Alabasta!
202
00:17:16,951 --> 00:17:19,951
¡El que destruye a los
enemigos de la familia real!
203
00:17:26,211 --> 00:17:29,841
¡Lucharé mientras siga con vida!
204
00:17:29,841 --> 00:17:33,001
Eso no es más que una estupidez.
205
00:17:33,001 --> 00:17:35,521
¡Hagan lo que quieran hacer!
206
00:17:35,521 --> 00:17:38,971
¡Seguramente pueda
contenerlo unos minutos!
207
00:17:39,431 --> 00:17:40,511
Sí.
208
00:17:42,211 --> 00:17:43,301
Chaka...
209
00:17:43,301 --> 00:17:46,351
Parece que el líder del Clan
Suna Suna no es tan fuerte.
210
00:17:50,891 --> 00:17:52,441
Vamos, ¿qué ocurre?
211
00:17:57,331 --> 00:17:59,481
¡Qué dolor!
212
00:18:00,241 --> 00:18:04,021
¿Qué te pasa? ¡Pareces un niño!
¡Pórtate mejor conmigo!
213
00:18:04,021 --> 00:18:05,901
Eres un fastidio.
214
00:18:07,531 --> 00:18:10,371
Fuiste tú el que me pidió
que te entrenara.
215
00:18:25,291 --> 00:18:27,641
¡Cuartel general, aquí unidad 2!
216
00:18:28,391 --> 00:18:30,551
¡Cuartel general, aquí unidad 2!
217
00:18:30,551 --> 00:18:33,601
¡Han atravesado la línea 4!
218
00:18:41,111 --> 00:18:44,621
¡El ejército rebelde está atravesando
la plaza central y va al Bloque Norte!
219
00:18:44,621 --> 00:18:47,001
¡Llegarán al palacio!
220
00:18:52,571 --> 00:18:55,021
¡Levanten la bandera
blanca de la rendición!
221
00:18:55,021 --> 00:18:58,711
¡Ejército real, ríndanse ahora mismo!
222
00:18:59,441 --> 00:19:01,491
¡¿Qué está diciendo Vivi-sama?!
223
00:19:01,491 --> 00:19:02,861
¿Que nos rindamos?
224
00:19:02,861 --> 00:19:06,141
¡¿Qué le pasará al país si hacemos eso?!
225
00:19:06,821 --> 00:19:09,601
¡Miren, ese es...!
226
00:19:10,091 --> 00:19:11,371
¡Es Koza!
227
00:19:11,371 --> 00:19:14,311
¿Qué hace aquí el líder
del ejército rebelde?
228
00:19:14,931 --> 00:19:17,131
¡Hagan caso a Vivi!
229
00:19:17,791 --> 00:19:21,131
¡Ya no deseamos ni la victoria ni luchar!
230
00:19:21,131 --> 00:19:24,121
¡Quiero que detengan esta batalla!
231
00:19:25,121 --> 00:19:26,701
¿Qué significa esto?
232
00:19:27,841 --> 00:19:33,421
¡Quiero que el ejército rebelde sepa
que esta batalla no tenía sentido!
233
00:19:34,411 --> 00:19:38,051
¡Y que ya no tenemos ningún
motivo para luchar!
234
00:19:38,651 --> 00:19:44,061
¡Levanten la bandera blanca para que no
se derrame más sangre innecesariamente!
235
00:19:44,061 --> 00:19:45,601
¡Por favor!
236
00:19:51,061 --> 00:19:54,011
¡La cabeza del rey está a nuestro alcance!
237
00:19:54,461 --> 00:19:57,031
¡Ya puedo ver la torre del reloj!
238
00:20:03,541 --> 00:20:05,691
¡Nos estamos acercando a la plaza!
239
00:20:06,741 --> 00:20:09,121
¡Prepárense para atacar!
240
00:20:22,291 --> 00:20:23,761
¡E-esperen!
241
00:20:31,371 --> 00:20:32,821
¿Banderas blancas?
242
00:20:33,671 --> 00:20:38,221
¡El ejército real ha levantado
unas banderas blancas para rendirse!
243
00:20:42,831 --> 00:20:44,241
¡Koza-san!
244
00:20:45,131 --> 00:20:46,131
¡Es Koza-san!
245
00:20:46,131 --> 00:20:48,011
¡¿Qué hace aquí Koza-san?!
246
00:20:48,011 --> 00:20:48,911
Koza-san...
247
00:20:48,911 --> 00:20:51,201
¿Por qué está aquí?
248
00:20:51,941 --> 00:20:53,991
¡Se acabó la batalla!
249
00:20:54,871 --> 00:20:59,171
¡Que todo el mundo reprima
su ira y tire su arma!
250
00:21:00,111 --> 00:21:03,801
¡El ejército real ya no
tiene intención de luchar!
251
00:21:06,971 --> 00:21:08,641
Deténganse...
252
00:21:37,711 --> 00:21:39,711
Koza-san, ¿lo dices de verdad?
253
00:21:39,711 --> 00:21:42,791
Sí. La batalla terminó.
254
00:22:01,571 --> 00:22:06,071
¡Koza!
255
00:22:20,671 --> 00:22:26,801
¿Hacia qué dirección debería correr
para ver un mañana más maravilloso?
256
00:22:26,801 --> 00:22:32,761
Tomé el timón y abrí el milagroso
mapa que guardaba en mi corazón.
257
00:22:32,761 --> 00:22:38,981
Quería llegar al cielo en busca de mis sueños,
aunque a veces me perdía en el camino.
258
00:22:38,981 --> 00:22:44,441
No era un sueño, cuando te conocí descubrí
la maravillosa persona que había dentro de mí.
259
00:22:44,441 --> 00:22:50,661
Conseguí algo muy grande con
apenas una pizca de valor.
260
00:22:50,661 --> 00:22:56,121
¡Ahora es el momento para convertir
mi deseo en una promesa!
261
00:22:56,871 --> 00:22:59,931
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
262
00:22:59,931 --> 00:23:03,631
Dibujemos el cuento que
relatará nuestro futuro.
263
00:23:03,981 --> 00:23:08,051
Pondré todos mis sentimientos
en ese nuevo viento...
264
00:23:08,051 --> 00:23:12,001
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
265
00:23:12,001 --> 00:23:14,891
¡Es un interminable viaje para estar juntos!
266
00:23:14,891 --> 00:23:19,401
¡Te seguiré adonde sea
que vayas, rayo brillante!
267
00:23:25,401 --> 00:23:27,191
Despierta, princesa.
268
00:23:27,191 --> 00:23:29,221
No podrás salvar a tu país.
269
00:23:29,221 --> 00:23:32,171
Ya nadie escucha mi voz...
270
00:23:32,751 --> 00:23:34,531
A este paso, el país...
271
00:23:34,531 --> 00:23:37,911
No te preocupes.
Nosotros sí que oímos tu voz.
272
00:23:37,911 --> 00:23:39,041
¡Luffy-san!
273
00:23:39,041 --> 00:23:40,941
¡Acabaremos con todo esto!
274
00:23:41,401 --> 00:23:42,941
En el próximo episodio de One Piece:
275
00:23:42,941 --> 00:23:46,061
"¡El destino de la voz de Vivi!
¡El héroe desciende!".
276
00:23:46,061 --> 00:23:48,391
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!