1 00:00:22,261 --> 00:00:23,611 Un mundo... 2 00:00:24,101 --> 00:00:25,851 ¡Así es! 3 00:00:25,851 --> 00:00:31,841 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,841 --> 00:00:35,461 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,991 --> 00:00:40,621 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,371 --> 00:00:50,761 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,761 --> 00:00:54,001 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,411 --> 00:01:00,271 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,271 --> 00:01:08,681 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,681 --> 00:01:14,431 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,701 --> 00:01:24,501 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,361 --> 00:01:33,341 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,341 --> 00:01:41,041 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,041 --> 00:01:46,551 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,551 --> 00:01:51,271 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,271 --> 00:01:56,531 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,531 --> 00:02:02,781 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:05,081 --> 00:02:19,521 Bloque Norte 19 00:02:05,081 --> 00:02:19,521 Bloque Este 20 00:02:09,631 --> 00:02:13,961 Una nube de arena aplasta los sentimientos de aquellos que están angustiados. 21 00:02:14,871 --> 00:02:18,531 Hay algunos que buscan la esperanza y otros que se aferran a ella. 22 00:02:19,341 --> 00:02:21,581 Sus sentimientos se cruzan sin saber qué hacer, 23 00:02:21,581 --> 00:02:25,141 marcando una era de la historia que acaba en tristeza. 24 00:02:26,251 --> 00:02:29,961 Crocodile intenta conseguir la información sobre el paradero del Poneglyph 25 00:02:30,271 --> 00:02:33,741 y anuncia que dispararán con un cañón en la plaza del palacio. 26 00:02:34,981 --> 00:02:36,801 ¿Será el fin de Alabasta? 27 00:02:37,701 --> 00:02:40,201 ¿O alcanzará la verdadera paz? 28 00:02:42,151 --> 00:02:47,171 El reloj de arena del destino empieza la cuenta atrás definitiva una vez más. 29 00:02:48,441 --> 00:02:57,221 ¡Terminó la batalla! Koza levanta la bandera blanca 30 00:02:51,951 --> 00:02:56,461 ¡Terminó la batalla! Koza levanta la bandera blanca. 31 00:03:00,421 --> 00:03:03,301 ¡Apártense! ¡Apártense! ¡Apártense! 32 00:03:03,301 --> 00:03:04,221 ¡Ese es...! 33 00:03:11,741 --> 00:03:13,191 ¡Espere, Chaka-sama! 34 00:03:16,851 --> 00:03:18,031 ¿Quiénes son? 35 00:03:18,031 --> 00:03:19,571 Ustedes... 36 00:03:19,571 --> 00:03:21,391 ¡La Unidad de la Garra Pateadora! 37 00:03:23,971 --> 00:03:28,031 Unidad de élite de la guardia de Alabasta Unidad de la Garra Pateadora 38 00:03:31,251 --> 00:03:32,791 ¡No lo hagan! 39 00:03:33,421 --> 00:03:35,751 ¡Aléjense de este hombre! 40 00:03:39,211 --> 00:03:41,991 ¡Atravesaron la puerta! ¡Es la Unidad de la Garra Pateadora! 41 00:03:41,991 --> 00:03:43,131 ¡No esperaba menos de ellos! 42 00:03:43,131 --> 00:03:45,181 ¡Por favor, salven a Su Majestad y a Vivi-sama! 43 00:03:46,011 --> 00:03:51,301 ¡Su Majestad, nuestra misión es defenderlo hasta nuestra muerte! 44 00:03:51,301 --> 00:03:53,981 No podemos alejarnos de él. 45 00:03:54,811 --> 00:03:57,231 Cuando nos enfrentamos a uno de los Shichibukai... 46 00:03:57,231 --> 00:04:00,181 ...haremos todo lo que sea necesario, aunque sea injusto. 47 00:04:00,921 --> 00:04:02,441 Los cuatro... 48 00:04:02,981 --> 00:04:04,661 ...lucharemos juntos... 49 00:04:04,661 --> 00:04:06,491 ...para resolver el problema. 50 00:04:07,641 --> 00:04:10,691 Parece que son muy populares. 51 00:04:10,691 --> 00:04:14,661 Les perdonaré la vida, así que váyanse. 52 00:04:14,661 --> 00:04:16,471 ¡No lo haremos! 53 00:04:17,291 --> 00:04:20,171 ¡Tenemos un motivo por el que no podemos retirarnos! 54 00:04:20,771 --> 00:04:22,381 ¿Un motivo? 55 00:04:24,761 --> 00:04:29,541 Si eres de verdad el líder de toda la revuelta... 56 00:04:33,681 --> 00:04:34,841 ¡Esas heridas...! 57 00:04:37,191 --> 00:04:38,641 ¡No me digan que...! 58 00:04:42,941 --> 00:04:43,941 ¿Lo hago? 59 00:04:43,941 --> 00:04:46,571 No te molestes. Solo son gusanos. 60 00:04:49,901 --> 00:04:51,051 No puede ser... 61 00:04:54,191 --> 00:04:56,671 Chaka, algo no va bien. 62 00:04:56,671 --> 00:04:59,881 Para aumentar temporalmente su fuerza, 63 00:05:00,741 --> 00:05:02,841 bebieron el agua que acorta sus vidas... 64 00:05:03,641 --> 00:05:04,871 el combustible letal. 65 00:05:05,571 --> 00:05:08,511 Solo les quedan unos minutos de vida. 66 00:05:09,051 --> 00:05:10,321 ¡No tienen salvación! 67 00:05:10,321 --> 00:05:11,501 ¡No es posible! 68 00:05:14,221 --> 00:05:17,061 Me lo imaginaba... 69 00:05:17,061 --> 00:05:20,811 ¿Me harán frente a costa de sus propias vidas? 70 00:05:21,541 --> 00:05:25,991 Chaka-sama, perdónenos por haberlo hecho sin habérselo consultado antes. 71 00:05:25,991 --> 00:05:30,861 Pero tenemos que hacer que conozca el dolor del país. 72 00:05:49,941 --> 00:05:52,221 Son idiotas... 73 00:05:53,001 --> 00:05:57,391 ¡Tenemos que hacer que este hombre conozca... 74 00:06:02,401 --> 00:06:04,951 nuestra ira! 75 00:06:19,531 --> 00:06:21,521 Eso no fue inteligente... 76 00:06:22,371 --> 00:06:25,031 Deberían valorar más su vida. 77 00:06:25,641 --> 00:06:27,731 Pero ya es demasiado tarde, ¿no? 78 00:06:33,671 --> 00:06:35,701 Si van a morir de todos modos, 79 00:06:35,701 --> 00:06:38,351 no tengo por qué molestarme en matarlos yo, ¿no? 80 00:06:38,351 --> 00:06:41,311 ¡¿No te vas a molestar en pelear?! 81 00:06:57,791 --> 00:06:59,911 Chaka-sama... 82 00:07:05,871 --> 00:07:09,341 Esta es la definición de la palabra "estupidez". 83 00:07:10,771 --> 00:07:12,681 ¡Eres perverso! 84 00:07:16,911 --> 00:07:18,611 ¡Maldito seas! 85 00:07:20,691 --> 00:07:21,941 ¡Chaka! 86 00:07:22,421 --> 00:07:26,561 ¡Chaka, no lo hagas! ¡No mueras tú también! 87 00:07:27,801 --> 00:07:29,321 Un tipo Zoan... 88 00:07:29,321 --> 00:07:33,341 ¡Fruta Inu Inu! ¡Modelo Chacal! 89 00:07:34,461 --> 00:07:36,701 ¡Narikiba! 90 00:07:40,301 --> 00:07:46,471 ¿Tú también eres de los que morirían por los demás? 91 00:07:53,661 --> 00:07:59,221 Alubarna, Bloque Norte Frente al Parlamento de Mehdi 92 00:08:00,931 --> 00:08:03,601 Rayos. Sangré demasiado... 93 00:08:04,341 --> 00:08:07,491 Afortunadamente, las heridas no son muy profundas... 94 00:08:07,491 --> 00:08:10,511 Pero me hizo mucho daño... 95 00:08:12,471 --> 00:08:14,321 Me pregunto cómo estarán los demás. 96 00:08:14,821 --> 00:08:16,931 Espero que nadie haya muerto. 97 00:08:16,931 --> 00:08:19,111 Quiero saber qué está pasando. 98 00:08:19,801 --> 00:08:24,131 ¡¿Qué?! ¡¿Tengo que hacer pareja con Pestañas?! 99 00:08:25,971 --> 00:08:29,331 ¡Pero si es un camello! 100 00:08:29,331 --> 00:08:32,081 ¡No subestimen mi debilidad! 101 00:08:33,021 --> 00:08:35,931 Es porque no tuviste suerte con el sorteo. Ríndete. 102 00:08:36,251 --> 00:08:39,221 ¡De acuerdo! ¡Pero prométeme una cosa! 103 00:08:39,221 --> 00:08:41,091 Cuando estemos en un aprieto, 104 00:08:41,091 --> 00:08:42,431 sálvanos, por favor. 105 00:08:42,431 --> 00:08:45,941 Idiota, yo solo salvo a las mujeres. 106 00:08:48,661 --> 00:08:50,021 Usopp... 107 00:08:52,831 --> 00:08:54,321 Oye, Usopp. 108 00:08:54,321 --> 00:08:57,281 ¿Por qué estás llorando? 109 00:08:57,281 --> 00:09:00,141 ¿Quién dices que está llorando? 110 00:09:00,141 --> 00:09:02,761 ¡El que dice que otro está llorando es el que está llorando en realidad! 111 00:09:02,761 --> 00:09:04,061 Eso no tiene sentido. 112 00:09:04,541 --> 00:09:05,661 Pero... 113 00:09:06,631 --> 00:09:13,211 Esa vieja topo dijo que Luffy estaba muerto, así que... 114 00:09:13,711 --> 00:09:15,721 ¿Se-será verdad...? 115 00:09:16,461 --> 00:09:18,681 ¿Se creyeron eso? 116 00:09:19,331 --> 00:09:22,211 ¡Claro que no! ¡¿Es que eres idiota?! 117 00:09:22,211 --> 00:09:25,051 ¡Yo tampoco! ¡Yo tampoco me lo creí! 118 00:09:26,741 --> 00:09:28,041 De acuerdo. 119 00:09:28,041 --> 00:09:32,231 Entonces, lo que debemos hacer ahora es llegar al palacio cuanto antes. 120 00:09:33,041 --> 00:09:37,451 Límpiate los mocos hasta que haya terminado la batalla. 121 00:09:39,371 --> 00:09:40,601 ¡No te los tragues! 122 00:09:44,141 --> 00:09:45,951 Gracias a todos... 123 00:09:46,581 --> 00:09:48,731 Es demasiado pronto para darnos las gracias. 124 00:09:48,731 --> 00:09:52,061 Es verdad. Además, si quieres darle las gracias a los piratas, 125 00:09:52,061 --> 00:09:54,211 tendrás que darnos algo como compensación. 126 00:09:54,211 --> 00:09:57,241 ¡¿Qué pretendes llevarte de este país?! 127 00:09:58,141 --> 00:10:01,801 Me pregunto si Nami habrá escapado y estará a salvo... 128 00:10:02,421 --> 00:10:06,411 Alubarna, Bloque Norte Detrás del Parlamento de Mehdi 129 00:10:08,071 --> 00:10:10,811 Vaya, por fin se los quité. 130 00:10:11,391 --> 00:10:15,781 ¿Se refería a esto cuando dijo lo de un ataque con una sola oportunidad? 131 00:10:17,051 --> 00:10:20,491 La oleada de rebeldes ya está muy cerca... 132 00:10:24,791 --> 00:10:26,951 Aunque la situación ha cambiado. 133 00:10:26,951 --> 00:10:29,031 Bueno, debería dirigirme al palacio. 134 00:10:33,941 --> 00:10:37,821 ¿Qué estará haciendo Vivi? Parece que la batalla ya ha comenzado. 135 00:10:39,591 --> 00:10:42,791 Por cierto, Vivi-chan. Recuerda una cosa. 136 00:10:44,121 --> 00:10:47,211 Ese tipo come muchísimo después de un combate. 137 00:10:47,691 --> 00:10:48,691 Bien. 138 00:10:49,061 --> 00:10:51,691 ¡Te estaremos esperando en Alubarna! 139 00:10:51,691 --> 00:10:54,741 ¡Sí! 140 00:10:55,071 --> 00:10:57,221 Este será el punto crucial. 141 00:10:59,821 --> 00:11:01,031 ¡No metan la pata! 142 00:11:01,521 --> 00:11:04,971 ¡Vamos! ¡Nos veremos en el palacio de Alubarna! 143 00:11:20,791 --> 00:11:21,931 ¡Chaka! 144 00:11:27,841 --> 00:11:31,711 Ser débil es un crimen. 145 00:11:35,491 --> 00:11:36,641 ¡Vivi! 146 00:11:43,111 --> 00:11:49,081 Plaza del palacio 25 minutos para la explosión 147 00:12:07,951 --> 00:12:10,021 Ko-Koza... 148 00:12:17,231 --> 00:12:21,151 Ya veo, viniste a través del atajo que solías usar... 149 00:12:22,771 --> 00:12:25,101 ¿Qué es lo que ven mis ojos? 150 00:12:35,961 --> 00:12:39,091 Vine para convencer al ejército real, pero... 151 00:12:41,401 --> 00:12:42,671 Chaka... 152 00:12:43,911 --> 00:12:46,051 El rey 153 00:12:46,491 --> 00:12:49,241 está a punto de morir a manos del héroe del país... 154 00:12:49,241 --> 00:12:51,501 No puedo creer lo que estoy viendo. 155 00:12:54,441 --> 00:12:57,321 Esto se volvió interesante. 156 00:12:57,321 --> 00:13:04,181 Estamos en pleno combate y los líderes de ambos bandos están cara a cara... 157 00:13:04,181 --> 00:13:09,531 Esta guerra ahora es una pelea a muerte entre unos lagartos sin cabeza. 158 00:13:12,251 --> 00:13:16,581 Parece que estás confundido. Bueno, es una reacción natural... 159 00:13:16,581 --> 00:13:17,791 Es muy sencillo. 160 00:13:19,431 --> 00:13:23,921 Imagina la peor situación posible. 161 00:13:28,411 --> 00:13:32,101 No sospeches, Koza. 162 00:13:39,241 --> 00:13:41,311 ¿Amas este país? 163 00:13:49,651 --> 00:13:51,701 ¡Sí, es el país en el que nací! 164 00:13:52,791 --> 00:13:54,611 Yo también. 165 00:13:57,771 --> 00:13:59,121 Koza, escúchame... 166 00:13:59,121 --> 00:14:00,191 ¡Vivi! 167 00:14:00,191 --> 00:14:02,921 ¡¿Quién le robó la lluvia al país?! 168 00:14:04,791 --> 00:14:06,171 Todo esto fue... 169 00:14:06,591 --> 00:14:08,431 Fui yo, Koza. 170 00:14:09,951 --> 00:14:14,361 Todo lo que creían que era obra del rey 171 00:14:14,361 --> 00:14:17,081 era una trampa creada por mi compañía. 172 00:14:17,081 --> 00:14:22,861 Estuvieron bailando a nuestro son durante los últimos dos años. 173 00:14:23,861 --> 00:14:29,461 Mientras tanto, la familia real y el ejército estaban siguiendo nuestras sombras. 174 00:14:35,451 --> 00:14:39,951 Seguramente habrías sido feliz muriendo sin saber ese hecho... 175 00:14:47,031 --> 00:14:48,671 ¡No lo escuches, Koza! 176 00:14:50,471 --> 00:14:51,591 ¡Su Majestad! 177 00:14:52,051 --> 00:14:54,781 ¡Aún puedes hacer algo! 178 00:14:54,781 --> 00:14:57,561 ¡Salva a todos los ciudadanos que puedas! 179 00:14:59,161 --> 00:15:01,021 ¡En menos de media hora, 180 00:15:01,521 --> 00:15:04,481 la plaza del palacio volará por los aires! 181 00:15:04,841 --> 00:15:06,111 ¡¿Qué dijiste?! 182 00:15:06,601 --> 00:15:09,071 Así que sigues vivo... 183 00:15:13,871 --> 00:15:16,281 ¡Deprisa! 184 00:15:27,421 --> 00:15:28,841 ¡Alto! 185 00:15:30,951 --> 00:15:32,071 ¡Vivi! 186 00:15:32,711 --> 00:15:35,671 ¡Apártate, Vivi! ¡¿Qué estás haciendo?! 187 00:15:35,671 --> 00:15:39,221 ¡La plaza se convertirá en un campo de batalla! ¡Si vuela por los aires...! 188 00:15:39,221 --> 00:15:42,391 ¡No dejaré que se convierta en un campo de batalla! 189 00:15:46,081 --> 00:15:49,101 ¡Todavía estás aterrado! 190 00:15:49,101 --> 00:15:53,761 ¿Qué crees que pasará si se enteran de que explotará la plaza? 191 00:15:53,761 --> 00:15:57,151 ¡No solo cundirá el pánico! 192 00:15:57,971 --> 00:16:03,051 ¡Cuando pase eso, la guerra no se podrá detener y no se salvará nadie! 193 00:16:06,891 --> 00:16:08,461 ¿Verdad? 194 00:16:10,011 --> 00:16:12,421 Qué bien pensado... 195 00:16:12,761 --> 00:16:15,981 ¡Lo que tenemos que hacer estaba claro desde el principio! 196 00:16:18,781 --> 00:16:21,841 ¡Debemos detener esta revuelta manipulada! 197 00:16:23,591 --> 00:16:27,251 ¡Y tú eres el único que puede hacerlo! 198 00:16:45,521 --> 00:16:46,821 Vivi... 199 00:16:52,601 --> 00:16:57,471 ¿Y crees que me voy a quedar de brazos cruzados? 200 00:17:08,811 --> 00:17:10,071 ¡Chaka! 201 00:17:12,781 --> 00:17:16,951 ¡Soy el Chacal, el dios guardián de Alabasta! 202 00:17:16,951 --> 00:17:19,951 ¡El que destruye a los enemigos de la familia real! 203 00:17:26,211 --> 00:17:29,841 ¡Lucharé mientras siga con vida! 204 00:17:29,841 --> 00:17:33,001 Eso no es más que una estupidez. 205 00:17:33,001 --> 00:17:35,521 ¡Hagan lo que quieran hacer! 206 00:17:35,521 --> 00:17:38,971 ¡Seguramente pueda contenerlo unos minutos! 207 00:17:39,431 --> 00:17:40,511 Sí. 208 00:17:42,211 --> 00:17:43,301 Chaka... 209 00:17:43,301 --> 00:17:46,351 Parece que el líder del Clan Suna Suna no es tan fuerte. 210 00:17:50,891 --> 00:17:52,441 Vamos, ¿qué ocurre? 211 00:17:57,331 --> 00:17:59,481 ¡Qué dolor! 212 00:18:00,241 --> 00:18:04,021 ¿Qué te pasa? ¡Pareces un niño! ¡Pórtate mejor conmigo! 213 00:18:04,021 --> 00:18:05,901 Eres un fastidio. 214 00:18:07,531 --> 00:18:10,371 Fuiste tú el que me pidió que te entrenara. 215 00:18:25,291 --> 00:18:27,641 ¡Cuartel general, aquí unidad 2! 216 00:18:28,391 --> 00:18:30,551 ¡Cuartel general, aquí unidad 2! 217 00:18:30,551 --> 00:18:33,601 ¡Han atravesado la línea 4! 218 00:18:41,111 --> 00:18:44,621 ¡El ejército rebelde está atravesando la plaza central y va al Bloque Norte! 219 00:18:44,621 --> 00:18:47,001 ¡Llegarán al palacio! 220 00:18:52,571 --> 00:18:55,021 ¡Levanten la bandera blanca de la rendición! 221 00:18:55,021 --> 00:18:58,711 ¡Ejército real, ríndanse ahora mismo! 222 00:18:59,441 --> 00:19:01,491 ¡¿Qué está diciendo Vivi-sama?! 223 00:19:01,491 --> 00:19:02,861 ¿Que nos rindamos? 224 00:19:02,861 --> 00:19:06,141 ¡¿Qué le pasará al país si hacemos eso?! 225 00:19:06,821 --> 00:19:09,601 ¡Miren, ese es...! 226 00:19:10,091 --> 00:19:11,371 ¡Es Koza! 227 00:19:11,371 --> 00:19:14,311 ¿Qué hace aquí el líder del ejército rebelde? 228 00:19:14,931 --> 00:19:17,131 ¡Hagan caso a Vivi! 229 00:19:17,791 --> 00:19:21,131 ¡Ya no deseamos ni la victoria ni luchar! 230 00:19:21,131 --> 00:19:24,121 ¡Quiero que detengan esta batalla! 231 00:19:25,121 --> 00:19:26,701 ¿Qué significa esto? 232 00:19:27,841 --> 00:19:33,421 ¡Quiero que el ejército rebelde sepa que esta batalla no tenía sentido! 233 00:19:34,411 --> 00:19:38,051 ¡Y que ya no tenemos ningún motivo para luchar! 234 00:19:38,651 --> 00:19:44,061 ¡Levanten la bandera blanca para que no se derrame más sangre innecesariamente! 235 00:19:44,061 --> 00:19:45,601 ¡Por favor! 236 00:19:51,061 --> 00:19:54,011 ¡La cabeza del rey está a nuestro alcance! 237 00:19:54,461 --> 00:19:57,031 ¡Ya puedo ver la torre del reloj! 238 00:20:03,541 --> 00:20:05,691 ¡Nos estamos acercando a la plaza! 239 00:20:06,741 --> 00:20:09,121 ¡Prepárense para atacar! 240 00:20:22,291 --> 00:20:23,761 ¡E-esperen! 241 00:20:31,371 --> 00:20:32,821 ¿Banderas blancas? 242 00:20:33,671 --> 00:20:38,221 ¡El ejército real ha levantado unas banderas blancas para rendirse! 243 00:20:42,831 --> 00:20:44,241 ¡Koza-san! 244 00:20:45,131 --> 00:20:46,131 ¡Es Koza-san! 245 00:20:46,131 --> 00:20:48,011 ¡¿Qué hace aquí Koza-san?! 246 00:20:48,011 --> 00:20:48,911 Koza-san... 247 00:20:48,911 --> 00:20:51,201 ¿Por qué está aquí? 248 00:20:51,941 --> 00:20:53,991 ¡Se acabó la batalla! 249 00:20:54,871 --> 00:20:59,171 ¡Que todo el mundo reprima su ira y tire su arma! 250 00:21:00,111 --> 00:21:03,801 ¡El ejército real ya no tiene intención de luchar! 251 00:21:06,971 --> 00:21:08,641 Deténganse... 252 00:21:37,711 --> 00:21:39,711 Koza-san, ¿lo dices de verdad? 253 00:21:39,711 --> 00:21:42,791 Sí. La batalla terminó. 254 00:22:01,571 --> 00:22:06,071 ¡Koza! 255 00:22:20,671 --> 00:22:26,801 ¿Hacia qué dirección debería correr para ver un mañana más maravilloso? 256 00:22:26,801 --> 00:22:32,761 Tomé el timón y abrí el milagroso mapa que guardaba en mi corazón. 257 00:22:32,761 --> 00:22:38,981 Quería llegar al cielo en busca de mis sueños, aunque a veces me perdía en el camino. 258 00:22:38,981 --> 00:22:44,441 No era un sueño, cuando te conocí descubrí la maravillosa persona que había dentro de mí. 259 00:22:44,441 --> 00:22:50,661 Conseguí algo muy grande con apenas una pizca de valor. 260 00:22:50,661 --> 00:22:56,121 ¡Ahora es el momento para convertir mi deseo en una promesa! 261 00:22:56,871 --> 00:22:59,931 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 262 00:22:59,931 --> 00:23:03,631 Dibujemos el cuento que relatará nuestro futuro. 263 00:23:03,981 --> 00:23:08,051 Pondré todos mis sentimientos en ese nuevo viento... 264 00:23:08,051 --> 00:23:12,001 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 265 00:23:12,001 --> 00:23:14,891 ¡Es un interminable viaje para estar juntos! 266 00:23:14,891 --> 00:23:19,401 ¡Te seguiré adonde sea que vayas, rayo brillante! 267 00:23:25,401 --> 00:23:27,191 Despierta, princesa. 268 00:23:27,191 --> 00:23:29,221 No podrás salvar a tu país. 269 00:23:29,221 --> 00:23:32,171 Ya nadie escucha mi voz... 270 00:23:32,751 --> 00:23:34,531 A este paso, el país... 271 00:23:34,531 --> 00:23:37,911 No te preocupes. Nosotros sí que oímos tu voz. 272 00:23:37,911 --> 00:23:39,041 ¡Luffy-san! 273 00:23:39,041 --> 00:23:40,941 ¡Acabaremos con todo esto! 274 00:23:41,401 --> 00:23:42,941 En el próximo episodio de One Piece: 275 00:23:42,941 --> 00:23:46,061 "¡El destino de la voz de Vivi! ¡El héroe desciende!". 276 00:23:46,061 --> 00:23:48,391 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!