1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Juntando nossos sonhos e esperanças, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 em busca dos nossos desejos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 O One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Bússolas só nos atrasam... 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Se provarmos que este mapa empoeirado é verdadeiro, 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,831 --> 00:02:09,951 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,061 --> 00:02:13,761 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,761 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,881 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,281 --> 00:02:27,471 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,471 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,331 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,441 --> 00:02:41,411 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:42,771 --> 00:02:45,141 O nome do seu pai é... 34 00:02:45,141 --> 00:02:48,541 Monkey D. Dragon, o revolucionário! 35 00:02:50,911 --> 00:02:53,961 Ei, pessoal... Que surpresa é essa? 36 00:02:54,301 --> 00:02:58,811 Há uma força que está tentando diretamente derrubar o Governo. 37 00:02:59,471 --> 00:03:01,131 É o Exército Revolucionário. 38 00:03:01,131 --> 00:03:03,971 E Dragon é seu líder. 39 00:03:05,021 --> 00:03:07,951 Ah, é... 40 00:03:07,951 --> 00:03:10,021 Eu não devia ter aberto o bico, né? 41 00:03:19,051 --> 00:03:19,821 Bom... 42 00:03:19,821 --> 00:03:21,651 Isso morre aqui! 43 00:03:21,651 --> 00:03:26,161 O quêêê?! 44 00:03:27,381 --> 00:03:31,921 Como você é meu neto, decidi não capturá-lo nesta ilha! 45 00:03:31,921 --> 00:03:37,131 Vou inventar uma desculpa para a Marinha. Fique aqui e descanse! 46 00:03:37,131 --> 00:03:40,131 Não podemos dar desculpas. Vamos dizer que ele fugiu. 47 00:03:40,981 --> 00:03:45,221 Eu só vim trazer esses dois. 48 00:03:45,221 --> 00:03:48,091 Aproveite para falar com eles. 49 00:03:48,091 --> 00:03:49,511 Eu vou voltar! 50 00:03:49,511 --> 00:03:50,681 Beleza! Falou! 51 00:03:50,681 --> 00:03:52,391 Quanto descaso! 52 00:03:53,811 --> 00:03:55,851 Que falta de consideração, caramba! 53 00:03:55,851 --> 00:03:57,961 Você não vê seu avô há eras! 54 00:03:57,961 --> 00:04:01,511 E eu com isso? Você só sabe me bater! 55 00:04:01,511 --> 00:04:05,281 Mesmo assim, quero que meu neto me ame, seu paspalho! 56 00:04:06,861 --> 00:04:10,921 Esse egocentrismo... Fica evidente que são parentes. 57 00:04:15,401 --> 00:04:19,971 Seu Nome é o Novo Mundo! O Destino da Grand Line! 58 00:04:23,331 --> 00:04:26,481 Esse velho passou como uma verdadeira tempestade... 59 00:04:26,481 --> 00:04:29,641 Fiquei muito surpresa quanto a Dragon. 60 00:04:29,641 --> 00:04:32,321 Ele já era especial desde o berço. 61 00:04:33,071 --> 00:04:34,301 Cadê o Luffy? 62 00:04:34,301 --> 00:04:36,901 Lá fora, falando com o Coby e o amiguinho. 63 00:04:36,901 --> 00:04:39,401 Você não vai? Não é amigo deles? 64 00:04:39,931 --> 00:04:41,781 Me traz memórias... 65 00:04:42,561 --> 00:04:45,401 Mas foi o Luffy que salvou o Coby. 66 00:04:46,341 --> 00:04:47,821 A Nami também saiu? 67 00:04:47,821 --> 00:04:50,341 Achei que ela queria ouvir histórias sobre a Marinha... 68 00:04:50,971 --> 00:04:52,801 Será que ela foi dar uma volta? 69 00:04:52,801 --> 00:04:55,351 Ela foi à piscina com a Dona Kokoro e os outros. 70 00:04:55,351 --> 00:04:56,621 Piscina?! 71 00:04:56,621 --> 00:04:59,671 Sim, a piscina dos empregados da Companhia Galley-La aqui atrás. 72 00:04:59,671 --> 00:05:01,901 O quê?! A Nami está de biquíni?! 73 00:05:01,901 --> 00:05:04,261 Vou levar umas bebidas, sei lá! 74 00:05:04,821 --> 00:05:08,291 Então vocês também cruzaram aquela montanha? 75 00:05:08,291 --> 00:05:12,771 Aquela montanha? Ah, não cruzamos a Montanha Reversa. 76 00:05:12,771 --> 00:05:15,441 É? Mas eu li num jornal 77 00:05:15,441 --> 00:05:18,251 que o navio do meu avô cruzou aquela montanha zoada 78 00:05:18,251 --> 00:05:20,121 pra entrar na Grand Line. 79 00:05:20,121 --> 00:05:22,021 Ah, a notícia era falsa. 80 00:05:22,021 --> 00:05:24,891 Ei, Coby, não sai entregando o ouro assim! 81 00:05:26,681 --> 00:05:29,581 Mas não tem problema contar pro Luffy. 82 00:05:29,581 --> 00:05:33,461 C-Como não tem problema? Ele é um pirata! 83 00:05:33,461 --> 00:05:34,881 Não se preocupe. 84 00:05:34,881 --> 00:05:37,661 Me inclui na conversa aí. 85 00:05:38,021 --> 00:05:42,361 Ah, bem... É segredo de estado, 86 00:05:42,361 --> 00:05:46,091 mas os navios de batalha do QG conseguem cruzar o Calm Belt. 87 00:05:46,091 --> 00:05:47,671 Como é que é?! Sacanagem! 88 00:05:48,321 --> 00:05:51,141 Claro, não é um processo 100% confiável. 89 00:05:51,851 --> 00:05:53,361 Mas como é possível? 90 00:05:53,361 --> 00:05:58,101 Lá tem Reis dos Mares dúzias de vezes maiores que os navios de batalha. 91 00:06:04,021 --> 00:06:06,281 A gente passou um perrengue lá! 92 00:06:06,911 --> 00:06:09,411 Na verdade, no casco dos navios de batalha, 93 00:06:09,411 --> 00:06:12,461 eles espalham umas pedras chamadas de oceanite. 94 00:06:12,461 --> 00:06:13,821 E o que tem? 95 00:06:13,821 --> 00:06:16,091 Ah, como posso explicar 96 00:06:16,091 --> 00:06:19,721 A oceanite libera o mesmo tipo de energia que o próprio mar. 97 00:06:19,721 --> 00:06:22,461 Então, para os peixes, os navios são... 98 00:06:22,461 --> 00:06:24,361 A energia do mar... 99 00:06:24,361 --> 00:06:28,571 Entendi! Então, mesmo quando os navios passam pela superfície do mar, 100 00:06:28,571 --> 00:06:31,931 os Reis dos Mares não os percebem. 101 00:06:34,531 --> 00:06:38,551 Dessa forma, não é necessário entrar na Grand Line pela Montanha Reversa. 102 00:06:38,551 --> 00:06:41,731 Eles entram quando bem entendem. 103 00:06:44,761 --> 00:06:47,421 Os cientistas da Marinha são impressionantes. 104 00:06:47,421 --> 00:06:49,091 Consegui boas informações. 105 00:06:49,091 --> 00:06:51,921 Moça! Moça! Não vai nadar?! 106 00:06:55,271 --> 00:06:58,911 Quieta, Chimney! Oportunidades assim não aparecem todo dia! 107 00:07:00,491 --> 00:07:04,211 Moça pirata chata, chata! 108 00:07:04,211 --> 00:07:08,351 Quieta! Estou bisbilhotando! 109 00:07:08,351 --> 00:07:11,381 E quer que todo mundo saiba? 110 00:07:11,381 --> 00:07:13,741 E por trás de todas essas tecnologias de ponta, 111 00:07:13,741 --> 00:07:16,991 está o Dr. Vegapunk, cientista da Marinha. 112 00:07:16,991 --> 00:07:18,751 Ele é incrível! 113 00:07:18,751 --> 00:07:21,371 É, ele é mesmo incrível! 114 00:07:21,371 --> 00:07:24,321 Por exemplo, Chapéu de Palha, pense nos Frutos do Diabo. 115 00:07:24,321 --> 00:07:28,381 Ele já estudou como os poderes são transferidos. 116 00:07:28,381 --> 00:07:30,901 Outra de suas grandes conquistas nos últimos anos 117 00:07:30,901 --> 00:07:33,961 foi criar a tecnologia que permite que objetos comam Frutos do Diabo. 118 00:07:33,961 --> 00:07:35,831 Dr. Vegapunk... 119 00:07:35,831 --> 00:07:38,661 Entendi... Tem uns caras incríveis por aí, né? 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,961 Sim, o mundo é cheio de pessoas incríveis! 121 00:07:43,411 --> 00:07:50,671 Eu percebi o mundo pequeno em que vivia antes de encontrar você, Luffy. 122 00:07:51,461 --> 00:07:55,511 Se você não tivesse saído daquele barril naquele dia, Luffy... 123 00:07:59,251 --> 00:08:04,441 Aposto que eu ainda estaria bajulando a Alvida e trabalhando para ela. 124 00:08:06,091 --> 00:08:08,881 Isso mesmo, você estava no navio da Alvida! 125 00:08:08,881 --> 00:08:10,961 Era muito engraçado! 126 00:08:10,961 --> 00:08:13,321 E pior que você estava no navio dela porque... 127 00:08:14,341 --> 00:08:17,451 Por que era? Eu não sei. 128 00:08:18,161 --> 00:08:20,581 Ah, bem... 129 00:08:20,581 --> 00:08:24,031 Você quis sair pra pescar e acabou num navio pirata por engano, né? 130 00:08:25,441 --> 00:08:27,911 Como é que é?! Que trapalhão! 131 00:08:29,231 --> 00:08:34,541 Naquela época, eu era tão covarde que não consegui nem fugir. 132 00:08:35,331 --> 00:08:38,891 Mas foi graças a isso que eu te conheci, Luffy. 133 00:08:38,891 --> 00:08:41,561 Então não foi tão ruim, afinal! 134 00:08:42,291 --> 00:08:47,791 Eu trabalhei naquele navio para conhecê-lo! 135 00:08:49,711 --> 00:08:51,481 É mesmo? 136 00:08:52,331 --> 00:08:54,491 Aposto que sim! 137 00:08:56,891 --> 00:08:59,451 Você ficou bem forte. 138 00:09:02,011 --> 00:09:04,251 Estou treinando todos os dias... 139 00:09:04,251 --> 00:09:08,801 Sério, seu avô não pega leve com os outros. 140 00:09:08,801 --> 00:09:10,211 É, eu sei como é. 141 00:09:10,591 --> 00:09:13,661 Não, o Vice-Almirante Garp é um homem maravilhoso! 142 00:09:14,341 --> 00:09:19,441 Quando o incidente aconteceu e não tínhamos para onde ir, ele nos acolheu. 143 00:09:21,111 --> 00:09:26,851 Se treinamos no QG da Marinha hoje, é graças ao Vice-Almirante Garp. 144 00:09:26,851 --> 00:09:29,351 É, o treinamento dele é árduo. 145 00:09:40,271 --> 00:09:45,541 É duro, mas eu gosto mesmo dele. 146 00:09:45,541 --> 00:09:50,171 Por isso, quero me tornar capaz de devolver o favor... 147 00:09:50,171 --> 00:09:54,091 Não! Eu serei promovido tantas vezes que vou mandar nele! 148 00:09:54,091 --> 00:09:56,031 Nossa! Maneiro, queixo-quebrado! 149 00:09:56,031 --> 00:09:58,261 Como é que é?! Não é quebrado, não! 150 00:10:13,551 --> 00:10:18,951 Ainda não me acostumei à Dona Kokoro assim... 151 00:10:18,951 --> 00:10:21,681 Moça pirata! Vamos jogar vôlei! 152 00:10:29,721 --> 00:10:32,711 O quê?! Já vão mesmo voltar? 153 00:10:32,711 --> 00:10:35,131 Por que não jantam conosco? 154 00:10:36,091 --> 00:10:38,841 Formalmente, somos inimigos. 155 00:10:38,841 --> 00:10:41,031 Não podemos nos aproximar. 156 00:10:42,841 --> 00:10:48,271 Luffy, sabe qual é o nome da segunda metade da Grand Line? 157 00:10:54,661 --> 00:10:59,521 O último dos mares, que jaz além da Red Line, 158 00:10:59,521 --> 00:11:02,451 tem outro nome... 159 00:11:03,511 --> 00:11:05,091 O Novo Mundo. 160 00:11:11,041 --> 00:11:12,401 O Novo Mundo... 161 00:11:16,941 --> 00:11:20,461 É um mar onde se reúnem aqueles que abrirão os portões de uma nova era. 162 00:11:21,301 --> 00:11:25,311 Aquele que conquistar este mar será, sem dúvidas, o Rei dos Piratas. 163 00:11:35,451 --> 00:11:39,861 Luffy! Vamos nos reencontrar lá! 164 00:11:40,531 --> 00:11:43,041 Da próxima vez que nos encontrarmos, vou capturá-lo! 165 00:11:43,041 --> 00:11:45,071 Vou ficar cada vez mais forte 166 00:11:45,521 --> 00:11:48,891 e, um dia, me tornarei um... 167 00:11:51,901 --> 00:11:54,001 Eu me tornarei Almirante! 168 00:12:00,421 --> 00:12:03,861 S-Sinto muito! F-Fui metido demais! 169 00:12:03,861 --> 00:12:05,721 Que vergonha! Quero esconder minha cara! 170 00:12:05,721 --> 00:12:10,121 F-Fiquei empolgado de ver você e... 171 00:12:10,121 --> 00:12:10,851 Coby... 172 00:12:11,951 --> 00:12:14,021 Nós vamos nos enfrentar, não é? 173 00:12:14,021 --> 00:12:16,811 Chegue ao meu nível. Você obviamente vai precisar. 174 00:12:19,801 --> 00:12:22,281 E-Eu tô falando de ser Almirante... 175 00:12:22,801 --> 00:12:26,231 Da próxima vez, seremos mais fortes! 176 00:12:26,231 --> 00:12:27,411 Mais incríveis! 177 00:12:32,971 --> 00:12:34,371 Por quê? 178 00:12:42,341 --> 00:12:46,411 Do jeito que eu sou agora, é um sonho tão sem cabimento 179 00:12:46,411 --> 00:12:48,921 que minhas pernas bambeiam só de pensar... 180 00:12:51,421 --> 00:12:55,351 Mesmo assim, você acredita em mim... 181 00:12:55,981 --> 00:13:00,231 Continua um chorão, hein, Coby? 182 00:13:05,161 --> 00:13:08,991 Que bom que consegui revê-los! 183 00:13:13,141 --> 00:13:17,131 Dá mesmo muito trabalho caçar essa gente. 184 00:13:20,941 --> 00:13:24,161 Vamos ficar cada vez mais fortes! 185 00:13:24,161 --> 00:13:27,451 E vamos nos encontrar de novo no Novo Mundo! 186 00:13:27,451 --> 00:13:29,661 Vamos lá! 187 00:13:30,511 --> 00:13:34,471 Preparem-se! Quando a hora chegar, vamos acabar com vocês! 188 00:13:35,871 --> 00:13:37,231 Peraí, moleque! 189 00:13:37,231 --> 00:13:40,411 Beleza! Vamos ver quem chega primeiro ao porto! 190 00:13:40,411 --> 00:13:41,941 Não seja bobo! Não é justo! 191 00:13:43,551 --> 00:13:48,911 Luffy, você fez outro inimigo absurdo, não é? 192 00:13:49,701 --> 00:13:53,541 Coby é um homem que faz acontecer. Disso, eu sei. 193 00:14:18,191 --> 00:14:20,121 Foi bom ver que ele está bem. 194 00:14:20,971 --> 00:14:28,241 Mas será que ele sabe o que o mundo achou do que viu em Enies Lobby? 195 00:14:28,631 --> 00:14:32,121 Seja como for, uma ilha sob controle direto do Governo foi aniquilada... 196 00:14:32,121 --> 00:14:36,681 embora a notícia de que eles derrotaram a CP9 dificilmente iria a público. 197 00:14:36,681 --> 00:14:41,831 Claro que não iria. A CP9 é uma organização secreta. 198 00:14:43,101 --> 00:14:48,261 A verdade é que Enies Lobby pegou fogo devido ao Chamado da Destruição... 199 00:14:48,261 --> 00:14:50,841 Mesmo assim, eles dizem que foi tudo obra do Luffy. 200 00:14:52,171 --> 00:14:56,391 Nem toda a força militar de Enies Lobby... 201 00:14:56,391 --> 00:15:00,191 Nem o Chamado da Destruição, que equivale a um exército inteiro de um país... 202 00:15:00,901 --> 00:15:04,531 Por que falhamos em capturar uma única mulher... 203 00:15:04,531 --> 00:15:07,361 de um bandinho pirata mixuruca como esse?! 204 00:15:09,781 --> 00:15:13,761 Por que não conseguimos capturá-la?! 205 00:15:16,191 --> 00:15:20,581 A Marinha devia proteger a Justiça... Isso não está certo. 206 00:15:23,211 --> 00:15:25,961 É só entrar na elite e mudar as coisas, não é? 207 00:15:28,821 --> 00:15:31,421 É, tem razão. 208 00:15:32,301 --> 00:15:35,281 Sério, ele comprou briga com o Governo 209 00:15:35,281 --> 00:15:37,611 só para recuperar uma tripulante... 210 00:15:37,611 --> 00:15:39,871 Como pode ser tão idiota? 211 00:15:39,871 --> 00:15:43,421 Então você também está preocupado com o Luffy, né?! 212 00:15:43,421 --> 00:15:46,951 Não, não é isso. Tô nem aí pra ele. 213 00:15:46,951 --> 00:15:48,791 Eu tô só olhando. 214 00:15:48,791 --> 00:15:52,361 Ei! O que estão fazendo aí à toa?! 215 00:15:53,691 --> 00:15:57,831 Só poderão ficar à toa assim depois de mil anos de treinamento! 216 00:15:58,521 --> 00:16:01,221 Sem refeições por uma semana! 217 00:16:01,221 --> 00:16:02,981 S-Sim, senhor! 218 00:16:09,041 --> 00:16:12,421 Nami! O churrasco de águágua está pronto! 219 00:16:12,421 --> 00:16:13,831 Tá! 220 00:16:16,971 --> 00:16:18,411 Vovó, isso foi incrível! 221 00:16:20,931 --> 00:16:22,181 Cheira gostoso. 222 00:16:22,181 --> 00:16:23,771 Né?! 223 00:16:23,771 --> 00:16:25,131 Olha o aviãozinho! 224 00:16:30,211 --> 00:16:32,511 Que delícia! 225 00:16:32,511 --> 00:16:36,931 Delícia! Churrasco de aguágua! 226 00:16:37,521 --> 00:16:39,081 Sogeking! Quando você chegou aqui?! 227 00:16:39,661 --> 00:16:42,771 Certo, pessoal! Continuem comendo! 228 00:16:42,771 --> 00:16:44,501 Por que você está chorando? 229 00:16:44,501 --> 00:16:47,511 Cala a boca! A fumaça tá irritando meus olhos! 230 00:16:47,511 --> 00:16:51,191 E então, Robin? Está bem temperado, não está? 231 00:16:51,191 --> 00:16:52,721 Sim, está delicioso. 232 00:16:52,721 --> 00:16:54,011 Ah, lá estão eles! 233 00:16:54,421 --> 00:16:56,721 Chapéu de Palha! Soubemos que você acordou! 234 00:16:56,721 --> 00:17:00,141 Ah, Família Franky! Venham comer! 235 00:17:00,141 --> 00:17:02,431 Nossa! Eles estão fazendo churrasco! 236 00:17:02,431 --> 00:17:04,021 Meu favorito! 237 00:17:04,021 --> 00:17:05,841 Nossa! Vocês são muitos! 238 00:17:05,841 --> 00:17:07,701 Ei, mais carne! 239 00:17:10,471 --> 00:17:12,651 Ah! Sodoma, Gomorra! 240 00:17:16,781 --> 00:17:18,291 Estou com fome. 241 00:17:18,291 --> 00:17:19,371 Eu também. 242 00:17:19,371 --> 00:17:22,081 Gigantes! Ei! 243 00:17:22,711 --> 00:17:25,501 Ei, Chapéu de Palha! Você acordou?! 244 00:17:25,501 --> 00:17:27,581 Ah, a Galley-La também está aqui?! 245 00:17:27,581 --> 00:17:29,981 O que vocês estão fazendo na piscina? 246 00:17:29,981 --> 00:17:33,231 Ah! Menina sem-vergonha! O que você... 247 00:17:33,231 --> 00:17:34,841 Tô na piscina, moço. 248 00:17:36,141 --> 00:17:38,461 Nma... Algo cheira bem. 249 00:17:38,461 --> 00:17:43,371 Senhor Iceburg, não veja isso! Esta mulher é uma desvairada! 250 00:17:43,371 --> 00:17:44,471 Ei... 251 00:17:44,871 --> 00:17:47,311 Estamos descansando de tanto construir navio! 252 00:17:47,311 --> 00:17:50,191 Isso aí! Rejeitar uma festa me tornaria menos homem! 253 00:17:50,591 --> 00:17:52,771 Melhor ter um lugar aí pra mim! 254 00:17:52,771 --> 00:17:53,981 Melhor mesmo! 255 00:17:56,401 --> 00:17:58,821 A gente estava te esperando, Irmãozão! 256 00:18:00,551 --> 00:18:02,621 Lá vamos nós! 257 00:18:03,151 --> 00:18:07,281 Competidor #1! Eu vou cantar! 258 00:18:09,001 --> 00:18:11,541 Beleza! Hora da festa! 259 00:18:12,251 --> 00:18:19,341 Eu nasci na Ilha dos Atiradores 260 00:18:19,591 --> 00:18:23,141 Meu tiro é sempre certeiro 261 00:18:26,321 --> 00:18:27,631 Aqui está, irmã. 262 00:18:26,601 --> 00:18:29,941 No olho do ratinho, mira travada! 263 00:18:27,631 --> 00:18:28,731 - Por favor, coma. - Valeu. 264 00:18:29,941 --> 00:18:36,651 Até no seu coração... Mira travada! 265 00:18:31,261 --> 00:18:32,401 Beleza, estão prontos! 266 00:18:33,921 --> 00:18:35,361 Ei, ajudem aqui! 267 00:18:36,651 --> 00:18:43,741 O homem que veio da Ilha dos Atiradores 268 00:18:44,041 --> 00:18:46,701 Que delícia! 269 00:18:58,101 --> 00:19:00,431 Fique aí e escute, Nico Robin. 270 00:19:01,781 --> 00:19:03,051 Não pode ser... 271 00:19:04,521 --> 00:19:06,031 Aokiji? 272 00:19:10,091 --> 00:19:13,101 Por que não fugiu, como de costume? 273 00:19:13,101 --> 00:19:16,921 Se quisesse, você poderia ter fugido sozinha da CP9. 274 00:19:18,911 --> 00:19:21,431 Eu disse que agora é diferente. 275 00:19:22,041 --> 00:19:25,911 Eu não podia deixá-los morrerem... 276 00:19:28,521 --> 00:19:34,291 Jaguar D. Saul, o gigante que lutou por Ohara, 20 anos atrás, 277 00:19:34,291 --> 00:19:35,841 era um amigo muito próximo. 278 00:19:37,651 --> 00:19:38,381 Kuzan! 279 00:19:39,341 --> 00:19:43,381 Você se orgulha deste ataque? 280 00:19:44,301 --> 00:19:47,431 Ainda consegue manter a cabeça erguida?! 281 00:19:52,561 --> 00:19:57,731 Naquele dia, eu a deixei fugir por desejo dele. 282 00:19:57,731 --> 00:20:00,551 Por isso, sinto-me no dever da vigiá-la pelo resto de sua vida. 283 00:20:02,121 --> 00:20:06,081 Mas mesmo depois de 20 anos, você parecia não ter um lugar para chamar de lar. 284 00:20:06,081 --> 00:20:09,081 Eu não podia mais ignorar esse bomba, 285 00:20:09,081 --> 00:20:11,161 prestes a explodir nas mãos de alguém. 286 00:20:12,451 --> 00:20:17,001 Acima de tudo, eu achei que você quisesse morrer. 287 00:20:17,861 --> 00:20:22,261 Em Enies Lobby, eu ia encerrar o último assunto pendente de Ohara. 288 00:20:22,921 --> 00:20:27,971 E o bom senso dizia que a CP9 não seria nunca derrotada. 289 00:20:32,601 --> 00:20:35,821 Então você finalmente achou um lugar para chamar de lar? 290 00:20:38,091 --> 00:20:38,831 Sim... 291 00:20:41,031 --> 00:20:46,281 Saul acertou ou errou em deixá-la viver? 292 00:20:47,591 --> 00:20:51,341 Você vai me dar essa resposta? 293 00:20:53,081 --> 00:20:54,161 É o que eu pretendo. 294 00:20:55,061 --> 00:20:57,731 Então, viva intensamente. 295 00:20:58,491 --> 00:21:01,231 Ohara ainda vive. 296 00:21:09,031 --> 00:21:10,201 Aokiji! 297 00:21:15,161 --> 00:21:18,191 Ei, Robin! Olha! 298 00:21:18,191 --> 00:21:19,851 Robin! Olha só! 299 00:21:19,851 --> 00:21:21,721 Robin! 300 00:21:23,441 --> 00:21:26,131 Estão comendo churrasco?! 301 00:21:27,351 --> 00:21:29,361 Que legal, Luffy! 302 00:21:30,661 --> 00:21:33,381 Está fazendo aquela idiotice de novo?! Corta essa! 303 00:21:33,381 --> 00:21:36,291 E você tá usando uma saia por cima do biquíni! Que idiota! 304 00:21:36,291 --> 00:21:38,171 - Tá imitando o Franky?! - Não diga isso! 305 00:21:38,171 --> 00:21:39,541 Ei, por ali! 306 00:21:39,541 --> 00:21:41,591 Disseram que os piratas estão dando uma festa! 307 00:21:47,691 --> 00:21:51,161 Você finalmente achou um lugar para chamar de lar? 308 00:21:53,011 --> 00:21:57,981 Ninguém neste mundo nasceu para ficar sozinho! 309 00:22:00,051 --> 00:22:01,941 É, você tem razão, Saul. 310 00:22:07,321 --> 00:22:11,121 Viva ao lado deles. 311 00:22:14,441 --> 00:22:15,451 Sim... 312 00:22:15,991 --> 00:22:18,541 Ei! Robin! 313 00:22:22,061 --> 00:22:24,171 Ei! Por aqui, por aqui! 314 00:22:26,101 --> 00:22:28,881 Acho que também vou tentar... 315 00:22:28,881 --> 00:22:31,041 Isso! Vai fundo, Robin! 316 00:22:31,681 --> 00:22:34,881 Por favor, não, Robin! 317 00:22:34,881 --> 00:22:37,061 Nossa! Não precisa de tanto... 318 00:22:45,471 --> 00:22:46,801 Perdão... 319 00:22:46,801 --> 00:22:50,031 Como estou num navio inimigo, parece que os intimidei um pouco. 320 00:22:50,531 --> 00:22:52,231 Há algo que quero discutir com você. 321 00:22:52,231 --> 00:22:52,911 Barba Branca... 322 00:22:54,201 --> 00:22:58,751 Por favor, detenha Ace, seu Comandante de Segunda Divisão. 323 00:22:59,581 --> 00:23:01,261 No próximo episódio de One Piece: 324 00:23:01,261 --> 00:23:05,091 Shanks em Ação! O Alicerce de uma Era Fora de Controle! 325 00:23:05,091 --> 00:23:07,591 Eu serei o Rei dos Piratas!