1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Juntando nossos sonhos e esperanças,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
em busca dos nossos desejos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
O One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Bússolas só nos atrasam...
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Se provarmos que este mapa empoeirado é
verdadeiro,
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,831 --> 00:02:09,951
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,061 --> 00:02:13,761
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,761 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,881 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,281 --> 00:02:27,471
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,471 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,331 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,441 --> 00:02:41,411
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:42,771 --> 00:02:45,141
O nome do seu pai é...
34
00:02:45,141 --> 00:02:48,541
Monkey D. Dragon,
o revolucionário!
35
00:02:50,911 --> 00:02:53,961
Ei, pessoal... Que surpresa é essa?
36
00:02:54,301 --> 00:02:58,811
Há uma força que está tentando
diretamente derrubar o Governo.
37
00:02:59,471 --> 00:03:01,131
É o Exército Revolucionário.
38
00:03:01,131 --> 00:03:03,971
E Dragon é seu líder.
39
00:03:05,021 --> 00:03:07,951
Ah, é...
40
00:03:07,951 --> 00:03:10,021
Eu não devia ter aberto o bico, né?
41
00:03:19,051 --> 00:03:19,821
Bom...
42
00:03:19,821 --> 00:03:21,651
Isso morre aqui!
43
00:03:21,651 --> 00:03:26,161
O quêêê?!
44
00:03:27,381 --> 00:03:31,921
Como você é meu neto,
decidi não capturá-lo nesta ilha!
45
00:03:31,921 --> 00:03:37,131
Vou inventar uma desculpa para a Marinha.
Fique aqui e descanse!
46
00:03:37,131 --> 00:03:40,131
Não podemos dar desculpas.
Vamos dizer que ele fugiu.
47
00:03:40,981 --> 00:03:45,221
Eu só vim trazer esses dois.
48
00:03:45,221 --> 00:03:48,091
Aproveite para falar com eles.
49
00:03:48,091 --> 00:03:49,511
Eu vou voltar!
50
00:03:49,511 --> 00:03:50,681
Beleza! Falou!
51
00:03:50,681 --> 00:03:52,391
Quanto descaso!
52
00:03:53,811 --> 00:03:55,851
Que falta de consideração, caramba!
53
00:03:55,851 --> 00:03:57,961
Você não vê seu avô há eras!
54
00:03:57,961 --> 00:04:01,511
E eu com isso?
Você só sabe me bater!
55
00:04:01,511 --> 00:04:05,281
Mesmo assim, quero que meu
neto me ame, seu paspalho!
56
00:04:06,861 --> 00:04:10,921
Esse egocentrismo...
Fica evidente que são parentes.
57
00:04:15,401 --> 00:04:19,971
Seu Nome é o Novo Mundo!
O Destino da Grand Line!
58
00:04:23,331 --> 00:04:26,481
Esse velho passou como
uma verdadeira tempestade...
59
00:04:26,481 --> 00:04:29,641
Fiquei muito surpresa quanto a Dragon.
60
00:04:29,641 --> 00:04:32,321
Ele já era especial desde o berço.
61
00:04:33,071 --> 00:04:34,301
Cadê o Luffy?
62
00:04:34,301 --> 00:04:36,901
Lá fora, falando com o Coby e o amiguinho.
63
00:04:36,901 --> 00:04:39,401
Você não vai? Não é amigo deles?
64
00:04:39,931 --> 00:04:41,781
Me traz memórias...
65
00:04:42,561 --> 00:04:45,401
Mas foi o Luffy que salvou o Coby.
66
00:04:46,341 --> 00:04:47,821
A Nami também saiu?
67
00:04:47,821 --> 00:04:50,341
Achei que ela queria ouvir
histórias sobre a Marinha...
68
00:04:50,971 --> 00:04:52,801
Será que ela foi dar uma volta?
69
00:04:52,801 --> 00:04:55,351
Ela foi à piscina com
a Dona Kokoro e os outros.
70
00:04:55,351 --> 00:04:56,621
Piscina?!
71
00:04:56,621 --> 00:04:59,671
Sim, a piscina dos empregados
da Companhia Galley-La aqui atrás.
72
00:04:59,671 --> 00:05:01,901
O quê?! A Nami está de biquíni?!
73
00:05:01,901 --> 00:05:04,261
Vou levar umas bebidas, sei lá!
74
00:05:04,821 --> 00:05:08,291
Então vocês também
cruzaram aquela montanha?
75
00:05:08,291 --> 00:05:12,771
Aquela montanha? Ah, não
cruzamos a Montanha Reversa.
76
00:05:12,771 --> 00:05:15,441
É? Mas eu li num jornal
77
00:05:15,441 --> 00:05:18,251
que o navio do meu avô
cruzou aquela montanha zoada
78
00:05:18,251 --> 00:05:20,121
pra entrar na Grand Line.
79
00:05:20,121 --> 00:05:22,021
Ah, a notícia era falsa.
80
00:05:22,021 --> 00:05:24,891
Ei, Coby, não sai entregando o ouro assim!
81
00:05:26,681 --> 00:05:29,581
Mas não tem problema contar pro Luffy.
82
00:05:29,581 --> 00:05:33,461
C-Como não tem problema?
Ele é um pirata!
83
00:05:33,461 --> 00:05:34,881
Não se preocupe.
84
00:05:34,881 --> 00:05:37,661
Me inclui na conversa aí.
85
00:05:38,021 --> 00:05:42,361
Ah, bem... É segredo de estado,
86
00:05:42,361 --> 00:05:46,091
mas os navios de batalha do QG
conseguem cruzar o Calm Belt.
87
00:05:46,091 --> 00:05:47,671
Como é que é?! Sacanagem!
88
00:05:48,321 --> 00:05:51,141
Claro, não é um processo 100% confiável.
89
00:05:51,851 --> 00:05:53,361
Mas como é possível?
90
00:05:53,361 --> 00:05:58,101
Lá tem Reis dos Mares dúzias de
vezes maiores que os navios de batalha.
91
00:06:04,021 --> 00:06:06,281
A gente passou um perrengue lá!
92
00:06:06,911 --> 00:06:09,411
Na verdade, no casco dos navios de batalha,
93
00:06:09,411 --> 00:06:12,461
eles espalham umas pedras chamadas de oceanite.
94
00:06:12,461 --> 00:06:13,821
E o que tem?
95
00:06:13,821 --> 00:06:16,091
Ah, como posso explicar
96
00:06:16,091 --> 00:06:19,721
A oceanite libera o mesmo tipo
de energia que o próprio mar.
97
00:06:19,721 --> 00:06:22,461
Então, para os peixes, os navios são...
98
00:06:22,461 --> 00:06:24,361
A energia do mar...
99
00:06:24,361 --> 00:06:28,571
Entendi! Então, mesmo quando os navios
passam pela superfície do mar,
100
00:06:28,571 --> 00:06:31,931
os Reis dos Mares não os percebem.
101
00:06:34,531 --> 00:06:38,551
Dessa forma, não é necessário entrar
na Grand Line pela Montanha Reversa.
102
00:06:38,551 --> 00:06:41,731
Eles entram quando bem entendem.
103
00:06:44,761 --> 00:06:47,421
Os cientistas da Marinha são impressionantes.
104
00:06:47,421 --> 00:06:49,091
Consegui boas informações.
105
00:06:49,091 --> 00:06:51,921
Moça! Moça! Não vai nadar?!
106
00:06:55,271 --> 00:06:58,911
Quieta, Chimney! Oportunidades
assim não aparecem todo dia!
107
00:07:00,491 --> 00:07:04,211
Moça pirata chata, chata!
108
00:07:04,211 --> 00:07:08,351
Quieta! Estou bisbilhotando!
109
00:07:08,351 --> 00:07:11,381
E quer que todo mundo saiba?
110
00:07:11,381 --> 00:07:13,741
E por trás de todas
essas tecnologias de ponta,
111
00:07:13,741 --> 00:07:16,991
está o Dr. Vegapunk, cientista da Marinha.
112
00:07:16,991 --> 00:07:18,751
Ele é incrível!
113
00:07:18,751 --> 00:07:21,371
É, ele é mesmo incrível!
114
00:07:21,371 --> 00:07:24,321
Por exemplo, Chapéu de Palha,
pense nos Frutos do Diabo.
115
00:07:24,321 --> 00:07:28,381
Ele já estudou como os poderes são transferidos.
116
00:07:28,381 --> 00:07:30,901
Outra de suas grandes
conquistas nos últimos anos
117
00:07:30,901 --> 00:07:33,961
foi criar a tecnologia que permite
que objetos comam Frutos do Diabo.
118
00:07:33,961 --> 00:07:35,831
Dr. Vegapunk...
119
00:07:35,831 --> 00:07:38,661
Entendi... Tem uns caras
incríveis por aí, né?
120
00:07:39,041 --> 00:07:41,961
Sim, o mundo é cheio de pessoas incríveis!
121
00:07:43,411 --> 00:07:50,671
Eu percebi o mundo pequeno em que
vivia antes de encontrar você, Luffy.
122
00:07:51,461 --> 00:07:55,511
Se você não tivesse saído
daquele barril naquele dia, Luffy...
123
00:07:59,251 --> 00:08:04,441
Aposto que eu ainda estaria bajulando
a Alvida e trabalhando para ela.
124
00:08:06,091 --> 00:08:08,881
Isso mesmo, você estava no navio da Alvida!
125
00:08:08,881 --> 00:08:10,961
Era muito engraçado!
126
00:08:10,961 --> 00:08:13,321
E pior que você estava no navio dela porque...
127
00:08:14,341 --> 00:08:17,451
Por que era? Eu não sei.
128
00:08:18,161 --> 00:08:20,581
Ah, bem...
129
00:08:20,581 --> 00:08:24,031
Você quis sair pra pescar e acabou
num navio pirata por engano, né?
130
00:08:25,441 --> 00:08:27,911
Como é que é?! Que trapalhão!
131
00:08:29,231 --> 00:08:34,541
Naquela época, eu era tão
covarde que não consegui nem fugir.
132
00:08:35,331 --> 00:08:38,891
Mas foi graças a isso que eu te conheci, Luffy.
133
00:08:38,891 --> 00:08:41,561
Então não foi tão ruim, afinal!
134
00:08:42,291 --> 00:08:47,791
Eu trabalhei naquele navio para conhecê-lo!
135
00:08:49,711 --> 00:08:51,481
É mesmo?
136
00:08:52,331 --> 00:08:54,491
Aposto que sim!
137
00:08:56,891 --> 00:08:59,451
Você ficou bem forte.
138
00:09:02,011 --> 00:09:04,251
Estou treinando todos os dias...
139
00:09:04,251 --> 00:09:08,801
Sério, seu avô não pega
leve com os outros.
140
00:09:08,801 --> 00:09:10,211
É, eu sei como é.
141
00:09:10,591 --> 00:09:13,661
Não, o Vice-Almirante Garp
é um homem maravilhoso!
142
00:09:14,341 --> 00:09:19,441
Quando o incidente aconteceu e não
tínhamos para onde ir, ele nos acolheu.
143
00:09:21,111 --> 00:09:26,851
Se treinamos no QG da Marinha hoje,
é graças ao Vice-Almirante Garp.
144
00:09:26,851 --> 00:09:29,351
É, o treinamento dele é árduo.
145
00:09:40,271 --> 00:09:45,541
É duro, mas eu gosto mesmo dele.
146
00:09:45,541 --> 00:09:50,171
Por isso, quero me tornar
capaz de devolver o favor...
147
00:09:50,171 --> 00:09:54,091
Não! Eu serei promovido tantas
vezes que vou mandar nele!
148
00:09:54,091 --> 00:09:56,031
Nossa! Maneiro, queixo-quebrado!
149
00:09:56,031 --> 00:09:58,261
Como é que é?!
Não é quebrado, não!
150
00:10:13,551 --> 00:10:18,951
Ainda não me acostumei
à Dona Kokoro assim...
151
00:10:18,951 --> 00:10:21,681
Moça pirata! Vamos jogar vôlei!
152
00:10:29,721 --> 00:10:32,711
O quê?! Já vão mesmo voltar?
153
00:10:32,711 --> 00:10:35,131
Por que não jantam conosco?
154
00:10:36,091 --> 00:10:38,841
Formalmente, somos inimigos.
155
00:10:38,841 --> 00:10:41,031
Não podemos nos aproximar.
156
00:10:42,841 --> 00:10:48,271
Luffy, sabe qual é o nome da
segunda metade da Grand Line?
157
00:10:54,661 --> 00:10:59,521
O último dos mares,
que jaz além da Red Line,
158
00:10:59,521 --> 00:11:02,451
tem outro nome...
159
00:11:03,511 --> 00:11:05,091
O Novo Mundo.
160
00:11:11,041 --> 00:11:12,401
O Novo Mundo...
161
00:11:16,941 --> 00:11:20,461
É um mar onde se reúnem aqueles
que abrirão os portões de uma nova era.
162
00:11:21,301 --> 00:11:25,311
Aquele que conquistar este mar será,
sem dúvidas, o Rei dos Piratas.
163
00:11:35,451 --> 00:11:39,861
Luffy! Vamos nos reencontrar lá!
164
00:11:40,531 --> 00:11:43,041
Da próxima vez que nos
encontrarmos, vou capturá-lo!
165
00:11:43,041 --> 00:11:45,071
Vou ficar cada vez mais forte
166
00:11:45,521 --> 00:11:48,891
e, um dia, me tornarei um...
167
00:11:51,901 --> 00:11:54,001
Eu me tornarei Almirante!
168
00:12:00,421 --> 00:12:03,861
S-Sinto muito! F-Fui metido demais!
169
00:12:03,861 --> 00:12:05,721
Que vergonha! Quero esconder minha cara!
170
00:12:05,721 --> 00:12:10,121
F-Fiquei empolgado de ver você e...
171
00:12:10,121 --> 00:12:10,851
Coby...
172
00:12:11,951 --> 00:12:14,021
Nós vamos nos enfrentar, não é?
173
00:12:14,021 --> 00:12:16,811
Chegue ao meu nível.
Você obviamente vai precisar.
174
00:12:19,801 --> 00:12:22,281
E-Eu tô falando de ser Almirante...
175
00:12:22,801 --> 00:12:26,231
Da próxima vez, seremos mais fortes!
176
00:12:26,231 --> 00:12:27,411
Mais incríveis!
177
00:12:32,971 --> 00:12:34,371
Por quê?
178
00:12:42,341 --> 00:12:46,411
Do jeito que eu sou agora,
é um sonho tão sem cabimento
179
00:12:46,411 --> 00:12:48,921
que minhas pernas
bambeiam só de pensar...
180
00:12:51,421 --> 00:12:55,351
Mesmo assim, você acredita em mim...
181
00:12:55,981 --> 00:13:00,231
Continua um chorão, hein, Coby?
182
00:13:05,161 --> 00:13:08,991
Que bom que consegui revê-los!
183
00:13:13,141 --> 00:13:17,131
Dá mesmo muito
trabalho caçar essa gente.
184
00:13:20,941 --> 00:13:24,161
Vamos ficar cada vez mais fortes!
185
00:13:24,161 --> 00:13:27,451
E vamos nos encontrar de
novo no Novo Mundo!
186
00:13:27,451 --> 00:13:29,661
Vamos lá!
187
00:13:30,511 --> 00:13:34,471
Preparem-se! Quando a hora chegar,
vamos acabar com vocês!
188
00:13:35,871 --> 00:13:37,231
Peraí, moleque!
189
00:13:37,231 --> 00:13:40,411
Beleza! Vamos ver quem
chega primeiro ao porto!
190
00:13:40,411 --> 00:13:41,941
Não seja bobo! Não é justo!
191
00:13:43,551 --> 00:13:48,911
Luffy, você fez outro
inimigo absurdo, não é?
192
00:13:49,701 --> 00:13:53,541
Coby é um homem que
faz acontecer. Disso, eu sei.
193
00:14:18,191 --> 00:14:20,121
Foi bom ver que ele está bem.
194
00:14:20,971 --> 00:14:28,241
Mas será que ele sabe o que o mundo
achou do que viu em Enies Lobby?
195
00:14:28,631 --> 00:14:32,121
Seja como for, uma ilha sob controle
direto do Governo foi aniquilada...
196
00:14:32,121 --> 00:14:36,681
embora a notícia de que eles derrotaram
a CP9 dificilmente iria a público.
197
00:14:36,681 --> 00:14:41,831
Claro que não iria.
A CP9 é uma organização secreta.
198
00:14:43,101 --> 00:14:48,261
A verdade é que Enies Lobby pegou fogo
devido ao Chamado da Destruição...
199
00:14:48,261 --> 00:14:50,841
Mesmo assim, eles dizem
que foi tudo obra do Luffy.
200
00:14:52,171 --> 00:14:56,391
Nem toda a força militar
de Enies Lobby...
201
00:14:56,391 --> 00:15:00,191
Nem o Chamado da Destruição, que equivale
a um exército inteiro de um país...
202
00:15:00,901 --> 00:15:04,531
Por que falhamos em capturar uma única mulher...
203
00:15:04,531 --> 00:15:07,361
de um bandinho pirata mixuruca como esse?!
204
00:15:09,781 --> 00:15:13,761
Por que não conseguimos capturá-la?!
205
00:15:16,191 --> 00:15:20,581
A Marinha devia proteger a Justiça...
Isso não está certo.
206
00:15:23,211 --> 00:15:25,961
É só entrar na elite e
mudar as coisas, não é?
207
00:15:28,821 --> 00:15:31,421
É, tem razão.
208
00:15:32,301 --> 00:15:35,281
Sério, ele comprou briga com o Governo
209
00:15:35,281 --> 00:15:37,611
só para recuperar uma tripulante...
210
00:15:37,611 --> 00:15:39,871
Como pode ser tão idiota?
211
00:15:39,871 --> 00:15:43,421
Então você também está
preocupado com o Luffy, né?!
212
00:15:43,421 --> 00:15:46,951
Não, não é isso.
Tô nem aí pra ele.
213
00:15:46,951 --> 00:15:48,791
Eu tô só olhando.
214
00:15:48,791 --> 00:15:52,361
Ei! O que estão fazendo aí à toa?!
215
00:15:53,691 --> 00:15:57,831
Só poderão ficar à toa assim
depois de mil anos de treinamento!
216
00:15:58,521 --> 00:16:01,221
Sem refeições por uma semana!
217
00:16:01,221 --> 00:16:02,981
S-Sim, senhor!
218
00:16:09,041 --> 00:16:12,421
Nami! O churrasco de águágua está pronto!
219
00:16:12,421 --> 00:16:13,831
Tá!
220
00:16:16,971 --> 00:16:18,411
Vovó, isso foi incrível!
221
00:16:20,931 --> 00:16:22,181
Cheira gostoso.
222
00:16:22,181 --> 00:16:23,771
Né?!
223
00:16:23,771 --> 00:16:25,131
Olha o aviãozinho!
224
00:16:30,211 --> 00:16:32,511
Que delícia!
225
00:16:32,511 --> 00:16:36,931
Delícia! Churrasco de aguágua!
226
00:16:37,521 --> 00:16:39,081
Sogeking! Quando você chegou aqui?!
227
00:16:39,661 --> 00:16:42,771
Certo, pessoal! Continuem comendo!
228
00:16:42,771 --> 00:16:44,501
Por que você está chorando?
229
00:16:44,501 --> 00:16:47,511
Cala a boca! A fumaça tá irritando meus olhos!
230
00:16:47,511 --> 00:16:51,191
E então, Robin?
Está bem temperado, não está?
231
00:16:51,191 --> 00:16:52,721
Sim, está delicioso.
232
00:16:52,721 --> 00:16:54,011
Ah, lá estão eles!
233
00:16:54,421 --> 00:16:56,721
Chapéu de Palha!
Soubemos que você acordou!
234
00:16:56,721 --> 00:17:00,141
Ah, Família Franky! Venham comer!
235
00:17:00,141 --> 00:17:02,431
Nossa! Eles estão fazendo churrasco!
236
00:17:02,431 --> 00:17:04,021
Meu favorito!
237
00:17:04,021 --> 00:17:05,841
Nossa! Vocês são muitos!
238
00:17:05,841 --> 00:17:07,701
Ei, mais carne!
239
00:17:10,471 --> 00:17:12,651
Ah! Sodoma, Gomorra!
240
00:17:16,781 --> 00:17:18,291
Estou com fome.
241
00:17:18,291 --> 00:17:19,371
Eu também.
242
00:17:19,371 --> 00:17:22,081
Gigantes! Ei!
243
00:17:22,711 --> 00:17:25,501
Ei, Chapéu de Palha! Você acordou?!
244
00:17:25,501 --> 00:17:27,581
Ah, a Galley-La também está aqui?!
245
00:17:27,581 --> 00:17:29,981
O que vocês estão fazendo na piscina?
246
00:17:29,981 --> 00:17:33,231
Ah! Menina sem-vergonha! O que você...
247
00:17:33,231 --> 00:17:34,841
Tô na piscina, moço.
248
00:17:36,141 --> 00:17:38,461
Nma... Algo cheira bem.
249
00:17:38,461 --> 00:17:43,371
Senhor Iceburg, não veja isso!
Esta mulher é uma desvairada!
250
00:17:43,371 --> 00:17:44,471
Ei...
251
00:17:44,871 --> 00:17:47,311
Estamos descansando de
tanto construir navio!
252
00:17:47,311 --> 00:17:50,191
Isso aí! Rejeitar uma festa
me tornaria menos homem!
253
00:17:50,591 --> 00:17:52,771
Melhor ter um lugar aí pra mim!
254
00:17:52,771 --> 00:17:53,981
Melhor mesmo!
255
00:17:56,401 --> 00:17:58,821
A gente estava te esperando, Irmãozão!
256
00:18:00,551 --> 00:18:02,621
Lá vamos nós!
257
00:18:03,151 --> 00:18:07,281
Competidor #1! Eu vou cantar!
258
00:18:09,001 --> 00:18:11,541
Beleza! Hora da festa!
259
00:18:12,251 --> 00:18:19,341
Eu nasci na Ilha dos Atiradores
260
00:18:19,591 --> 00:18:23,141
Meu tiro é sempre certeiro
261
00:18:26,321 --> 00:18:27,631
Aqui está, irmã.
262
00:18:26,601 --> 00:18:29,941
No olho do ratinho, mira travada!
263
00:18:27,631 --> 00:18:28,731
- Por favor, coma.
- Valeu.
264
00:18:29,941 --> 00:18:36,651
Até no seu coração... Mira travada!
265
00:18:31,261 --> 00:18:32,401
Beleza, estão prontos!
266
00:18:33,921 --> 00:18:35,361
Ei, ajudem aqui!
267
00:18:36,651 --> 00:18:43,741
O homem que veio da Ilha dos Atiradores
268
00:18:44,041 --> 00:18:46,701
Que delícia!
269
00:18:58,101 --> 00:19:00,431
Fique aí e escute, Nico Robin.
270
00:19:01,781 --> 00:19:03,051
Não pode ser...
271
00:19:04,521 --> 00:19:06,031
Aokiji?
272
00:19:10,091 --> 00:19:13,101
Por que não fugiu, como de costume?
273
00:19:13,101 --> 00:19:16,921
Se quisesse, você poderia
ter fugido sozinha da CP9.
274
00:19:18,911 --> 00:19:21,431
Eu disse que agora é diferente.
275
00:19:22,041 --> 00:19:25,911
Eu não podia deixá-los morrerem...
276
00:19:28,521 --> 00:19:34,291
Jaguar D. Saul, o gigante que
lutou por Ohara, 20 anos atrás,
277
00:19:34,291 --> 00:19:35,841
era um amigo muito próximo.
278
00:19:37,651 --> 00:19:38,381
Kuzan!
279
00:19:39,341 --> 00:19:43,381
Você se orgulha deste ataque?
280
00:19:44,301 --> 00:19:47,431
Ainda consegue manter a cabeça erguida?!
281
00:19:52,561 --> 00:19:57,731
Naquele dia, eu a deixei
fugir por desejo dele.
282
00:19:57,731 --> 00:20:00,551
Por isso, sinto-me no dever da
vigiá-la pelo resto de sua vida.
283
00:20:02,121 --> 00:20:06,081
Mas mesmo depois de 20 anos, você parecia
não ter um lugar para chamar de lar.
284
00:20:06,081 --> 00:20:09,081
Eu não podia mais ignorar esse bomba,
285
00:20:09,081 --> 00:20:11,161
prestes a explodir nas mãos de alguém.
286
00:20:12,451 --> 00:20:17,001
Acima de tudo, eu achei
que você quisesse morrer.
287
00:20:17,861 --> 00:20:22,261
Em Enies Lobby, eu ia encerrar
o último assunto pendente de Ohara.
288
00:20:22,921 --> 00:20:27,971
E o bom senso dizia que a
CP9 não seria nunca derrotada.
289
00:20:32,601 --> 00:20:35,821
Então você finalmente achou
um lugar para chamar de lar?
290
00:20:38,091 --> 00:20:38,831
Sim...
291
00:20:41,031 --> 00:20:46,281
Saul acertou ou errou em deixá-la viver?
292
00:20:47,591 --> 00:20:51,341
Você vai me dar essa resposta?
293
00:20:53,081 --> 00:20:54,161
É o que eu pretendo.
294
00:20:55,061 --> 00:20:57,731
Então, viva intensamente.
295
00:20:58,491 --> 00:21:01,231
Ohara ainda vive.
296
00:21:09,031 --> 00:21:10,201
Aokiji!
297
00:21:15,161 --> 00:21:18,191
Ei, Robin! Olha!
298
00:21:18,191 --> 00:21:19,851
Robin! Olha só!
299
00:21:19,851 --> 00:21:21,721
Robin!
300
00:21:23,441 --> 00:21:26,131
Estão comendo churrasco?!
301
00:21:27,351 --> 00:21:29,361
Que legal, Luffy!
302
00:21:30,661 --> 00:21:33,381
Está fazendo aquela idiotice
de novo?! Corta essa!
303
00:21:33,381 --> 00:21:36,291
E você tá usando uma saia por
cima do biquíni! Que idiota!
304
00:21:36,291 --> 00:21:38,171
- Tá imitando o Franky?!
- Não diga isso!
305
00:21:38,171 --> 00:21:39,541
Ei, por ali!
306
00:21:39,541 --> 00:21:41,591
Disseram que os piratas
estão dando uma festa!
307
00:21:47,691 --> 00:21:51,161
Você finalmente achou um
lugar para chamar de lar?
308
00:21:53,011 --> 00:21:57,981
Ninguém neste mundo
nasceu para ficar sozinho!
309
00:22:00,051 --> 00:22:01,941
É, você tem razão, Saul.
310
00:22:07,321 --> 00:22:11,121
Viva ao lado deles.
311
00:22:14,441 --> 00:22:15,451
Sim...
312
00:22:15,991 --> 00:22:18,541
Ei! Robin!
313
00:22:22,061 --> 00:22:24,171
Ei! Por aqui, por aqui!
314
00:22:26,101 --> 00:22:28,881
Acho que também vou tentar...
315
00:22:28,881 --> 00:22:31,041
Isso! Vai fundo, Robin!
316
00:22:31,681 --> 00:22:34,881
Por favor, não, Robin!
317
00:22:34,881 --> 00:22:37,061
Nossa! Não precisa de tanto...
318
00:22:45,471 --> 00:22:46,801
Perdão...
319
00:22:46,801 --> 00:22:50,031
Como estou num navio inimigo,
parece que os intimidei um pouco.
320
00:22:50,531 --> 00:22:52,231
Há algo que quero discutir com você.
321
00:22:52,231 --> 00:22:52,911
Barba Branca...
322
00:22:54,201 --> 00:22:58,751
Por favor, detenha Ace,
seu Comandante de Segunda Divisão.
323
00:22:59,581 --> 00:23:01,261
No próximo episódio de One Piece:
324
00:23:01,261 --> 00:23:05,091
Shanks em Ação!
O Alicerce de uma Era Fora de Controle!
325
00:23:05,091 --> 00:23:07,591
Eu serei o Rei dos Piratas!