1
00:02:06,961 --> 00:02:07,941
.الثروة
2
00:02:07,941 --> 00:02:09,181
.الشهرة
3
00:02:09,181 --> 00:02:09,991
.القوة
4
00:02:11,201 --> 00:02:13,981
الرجل الذي امتلك كل شيء
5
00:02:13,981 --> 00:02:15,131
ملك القراصنة
6
00:02:15,131 --> 00:02:16,431
جولد روجر
7
00:02:17,131 --> 00:02:19,461
الكلمات التي قالها قبل موته
8
00:02:19,461 --> 00:02:21,371
ارسل كل رجال العالم
9
00:02:21,371 --> 00:02:22,891
إلى البحار
10
00:02:23,361 --> 00:02:25,771
كنزي؟
11
00:02:25,771 --> 00:02:27,561
اذا كنتم تريدونه , سأعطيكم إياه
12
00:02:27,561 --> 00:02:29,261
جدوه
13
00:02:29,261 --> 00:02:31,861
لقد تركته في ذلك المكان
14
00:02:32,451 --> 00:02:34,911
الرجال , يبحثون عن الكنز
15
00:02:34,911 --> 00:02:36,831
باندفاع شديد نحو الجراند لاين
16
00:02:37,581 --> 00:02:39,631
...العالم الآن
17
00:02:39,631 --> 00:02:41,961
في عصر القراصنة العظيم
18
00:02:44,511 --> 00:02:47,951
هل وجدتي المكان الذي تنتمين له أخيرا ؟
19
00:02:48,941 --> 00:02:53,571
بالتأكيد لا يوجد مخلوق على هذه الأرض يولد ليكون وحيدا
20
00:02:55,371 --> 00:02:57,121
كنت على حق، ساولو
21
00:02:57,771 --> 00:03:00,331
هيه، روبين
22
00:03:06,021 --> 00:03:08,501
هل بإمكاني المحاولة؟
23
00:03:08,501 --> 00:03:10,581
أجل، جربيها ،جربيها روبين
24
00:03:10,581 --> 00:03:14,371
لا، توقفي روبين تشواااان
25
00:03:23,051 --> 00:03:26,511
الشارع خالي، لا بد أن الكل قد ذهب
26
00:03:26,511 --> 00:03:30,491
على كل حال نحن فرحون لذلك، يجب علينا القيام بعملنا حتى الآن
27
00:03:30,491 --> 00:03:33,881
لا بد أن جميع البلدة هناك , لكن
28
00:03:33,881 --> 00:03:36,411
لكن... لا يمكنني التحمل أكثر
29
00:03:36,411 --> 00:03:43,851
لا تستسلم، يجب علينا القيام بهذا معاً من أجل مصلحة باولي سان
30
00:03:47,171 --> 00:03:49,511
باولي سان؟ هل هذا هو الأمر؟
31
00:03:49,701 --> 00:03:51,791
أجل بالطبع
32
00:03:51,791 --> 00:03:56,991
نحن في العرض معاً مع شركة الجالي-لا و قبعة القش
33
00:03:56,991 --> 00:03:58,971
فكر في الموضوع جيدا
34
00:04:00,791 --> 00:04:01,981
مع تلك الفتاة الصغيرة ؟
35
00:04:02,681 --> 00:04:05,711
هذا صحيح، حفل الزفاف
36
00:04:09,711 --> 00:04:11,741
هذا صحيح، يجب عليهم أن يفترقوا
37
00:04:12,341 --> 00:04:19,621
نحن شهود مهمون و رأينا أن هذان الأثنان لا يناسبان بعض , ألست محق ؟
38
00:04:19,801 --> 00:04:24,331
هذا صحيح ، يجب علينا أن لا ندع عملنا يمنعنا من فعل الصواب
39
00:04:24,921 --> 00:04:26,431
هل أنت جاد ؟
40
00:04:26,431 --> 00:04:27,791
بالطبع
41
00:04:28,371 --> 00:04:29,801
سأفعل ما بوسعي
42
00:04:29,801 --> 00:04:31,291
فلنعمل بجد معاً
43
00:04:34,701 --> 00:04:37,801
هذا هو، اتجاه الضوء
44
00:04:44,831 --> 00:04:47,771
يو ، الأغنية رقم 9985 , لسوجي كينج
45
00:04:48,301 --> 00:04:50,101
لم ننتهي بعد
46
00:04:50,101 --> 00:04:51,761
هيا جميعاً، فلنحتفل
47
00:04:51,761 --> 00:04:54,911
S-sogeki no shima de
48
00:04:54,911 --> 00:04:57,011
Umareta ore wa
49
00:05:45,981 --> 00:05:52,451
ماذا تنتظرون ؟ انضموا الينا
50
00:06:18,241 --> 00:06:22,761
تحرك شانكس
الطريق إلى عصر الهيجان
51
00:06:27,251 --> 00:06:30,411
كوروسي، كوروسي، لدينا أخبار فظيعة
52
00:06:30,411 --> 00:06:32,261
ما الأمر؟
53
00:06:33,821 --> 00:06:37,221
في العالم الجديد، أسطول السفن الذي أرسلناه قبل عدة أيام دمر بالكامل
54
00:06:40,611 --> 00:06:45,571
يونكون "الشعر الأحمر" شانكس , ويونكون "اللحية البيضاء" إدوارد نيوجيت
55
00:06:45,571 --> 00:06:47,351
أخيرا قاموا بإتصال مباشر
56
00:06:48,101 --> 00:06:49,261
ماذا؟
57
00:07:36,901 --> 00:07:38,031
شانكس؟
58
00:07:38,651 --> 00:07:43,231
أحمر الشعر يقول أنه يرغب في مقابلتك
59
00:07:43,231 --> 00:07:46,041
نعم، دعه يفعل ذلك
60
00:07:49,941 --> 00:07:54,271
يجب أن تكون قد أحضرت لي بعض الشراب الجيد ؟ أيها الطفل
61
00:07:56,391 --> 00:07:58,381
جنود البحرية
الأساطيل كلها قد حُطّمت
هل هذا صحيح؟
62
00:08:00,581 --> 00:08:02,471
نعم، يبدو كذلك
63
00:08:03,151 --> 00:08:05,351
هل تقابل أحمر الشعر واللحية البيضاء مع بعض ؟
64
00:08:07,071 --> 00:08:09,041
انتباه
65
00:08:09,931 --> 00:08:15,121
أنا لا أعرف ما الذي سيحدث من الآن، لذا فعلى كل الوحدات أن تكون في حالة تأهب
66
00:08:15,121 --> 00:08:15,811
نعم يا سيدي
67
00:08:16,401 --> 00:08:20,421
أيها القائد، نحن نستقبل أحمر الشعر
68
00:08:41,211 --> 00:08:43,241
إنهم قادمون، أحمر الشعر
69
00:08:44,181 --> 00:08:48,341
كل الضعفاء , فليتراجعوا للخلف , لن تستطيعوا تحمل هذا الشخص
70
00:08:49,881 --> 00:08:52,641
ما لذي تقصده , بلن نستطيع تحمل هذا الشخص
71
00:08:52,641 --> 00:08:55,111
توقف عن الأسئلة وأذهب للداخل
72
00:09:00,881 --> 00:09:04,311
ما الخطب فيكم يا رجال! ماذا يحدث هنا؟
73
00:09:05,451 --> 00:09:06,621
حسناً... يبدو أنه قد فات الأوان
74
00:09:10,041 --> 00:09:13,251
لا تقلق حيال هذا، لقد غابوا عن الوعي فقط، هذا كل ما في الأمر
75
00:09:13,641 --> 00:09:18,751
بدون القدر الكافي من القوة النفسية و الروحية
76
00:09:22,731 --> 00:09:24,631
لا يمكنكم الوقوف أمام ذلك الرجل بكامل وعيكم
77
00:09:25,571 --> 00:09:27,761
كالمعتاد، هالته مدهشة
78
00:09:36,521 --> 00:09:41,321
اعذرني ، هذا فقط لأنني يجب أن أكون حذراً فوق سفينة عدو
79
00:09:42,021 --> 00:09:47,691
فقط بالنظر إلى وجهك، يجعل الجرح الذي سببه ذلك الوغد يؤلم مرة أخرى
80
00:09:47,691 --> 00:09:50,781
لقد جلبت بعض الماء الشافي ، ليست لدي أي نية للقتال
81
00:09:51,331 --> 00:09:53,421
أنا فقط أُريد الحديث معك
82
00:09:53,421 --> 00:09:59,411
هذا يأتي من شخص أصدر هالته وكل شيء ؟ لا تكن غبياً
83
00:10:00,911 --> 00:10:04,501
يا أحمر الشعر , أنظر ماذا فعلت
84
00:10:06,881 --> 00:10:09,431
آه ، أنت ماركو قائد الفريقِ الأول، أليس كذلك؟
85
00:10:10,261 --> 00:10:12,051
لماذا لا تنضم إلى طاقمي؟
86
00:10:12,051 --> 00:10:13,221
اسكت، أنت
87
00:10:15,591 --> 00:10:18,341
كابتن , هل علينا... ؟
88
00:10:18,341 --> 00:10:22,481
حسناً، يبدو بأنه ليس هنا للقتال، اتركونا فقط لوحدنا
89
00:10:32,151 --> 00:10:36,081
الشراب من الأزرقِ الغربي ؟ انه ليس جيد بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟
90
00:10:36,751 --> 00:10:42,541
من كل البحار التي جلتها
91
00:10:43,301 --> 00:10:45,271
لا يوجد شراب يفوق قدرته على شفاء وعلاج الجلد
92
00:10:45,921 --> 00:10:46,721
هذا النبيذ من موطني الأصلي، رجاءً جربه
93
00:10:56,511 --> 00:10:58,021
ليس سيء
94
00:11:01,001 --> 00:11:08,191
روجر ، جارب ، سينكوكو... لم يبقى منهم إلا القليل ممن يعرفون هذا البحر جيداً
95
00:11:08,191 --> 00:11:11,161
لقد مضت 22سنة، بالطبع
96
00:11:11,561 --> 00:11:14,621
أنت أيضا أصبحت جيد جدا
97
00:11:15,091 --> 00:11:19,581
كنت فقط متدرب على سفينة جولد دي. روجر
98
00:11:20,411 --> 00:11:26,291
كنت جيد على سفينة روجر , أنت وشريكك صاحب الوجه الغريب
99
00:11:26,851 --> 00:11:28,871
ها نحن، أيها اللحية بيضاء
100
00:11:28,871 --> 00:11:35,211
هل جهزت نفسك؟ تعال إلى هنا لأقطع لحيتك
101
00:11:35,211 --> 00:11:37,061
و من أحمر الأنف، ماذا قلت؟
102
00:11:39,511 --> 00:11:44,021
كنتما معا دائما , صاحب الأنف الأحمر المضحك , هل مات ؟
103
00:11:44,761 --> 00:11:47,401
باجي , هذا يعيد الذكريات ؟
104
00:11:47,891 --> 00:11:52,751
في اليوم الذي أعدم فيه القائد , انفصلنا في اللوج تاون
105
00:11:54,721 --> 00:11:57,181
تعال معي، باجي
106
00:11:57,181 --> 00:12:00,341
لن أكون تابعاً لك أيها الغبي
107
00:12:01,981 --> 00:12:06,021
سمعت أنه ما يزال قرصانا في مكان ما
108
00:12:06,991 --> 00:12:10,681
بالنسبة لي، كل شيء يبدو كأنه حدث فقط قبل فترة قصيرة
109
00:12:10,681 --> 00:12:13,591
قليلون فقط من بإمكانهم أن يكونوا عظماء
110
00:12:13,591 --> 00:12:19,061
يوم قتالك مع عيون الصقر لا يزال يتردد في أذني
111
00:12:19,691 --> 00:12:27,021
الكل قد صدم ، عندما عاد رجل مثلك من الأزرق الشرقي بذراع واحدة
112
00:12:27,921 --> 00:12:32,491
أي نوع من الأعداء واجهت ؟ ليحدث هذا لذراعك اليسرى
113
00:12:37,491 --> 00:12:38,281
هل تتحدث عن هذه؟
114
00:12:40,181 --> 00:12:42,541
لن أخذك معي مهما كان الأمر
115
00:12:42,541 --> 00:12:45,921
هل بإمكان طفل مثلك أن يكون قرصان؟
116
00:12:45,921 --> 00:12:53,471
أجل، يوماً ما سيكون لدي رفاق يستطيعون مجاراتك، و أجد الكنوز العظمى
117
00:12:53,471 --> 00:12:56,781
وبالتأكيد سأصبح ملك القراصنة
118
00:12:57,891 --> 00:13:01,891
قمت بالتضحية بها ... للعصر الجديد
119
00:13:04,831 --> 00:13:07,451
طالما ذلك لا يزعجك ، فلا بأس
120
00:13:07,451 --> 00:13:08,311
أيها اللحية البيضاء
121
00:13:09,651 --> 00:13:15,031
لقد خضت العديد من المعارك , وأصبت بجروح كثيرة
122
00:13:15,501 --> 00:13:18,141
الأن , لكن الوحيد الذي يؤلمني
123
00:13:19,161 --> 00:13:21,011
هو هذا الجرج
124
00:13:37,561 --> 00:13:43,041
هذا الجرح ليس من إحدى المغامرات ولا هي من عيون الصقر
125
00:13:44,321 --> 00:13:47,721
الشخص الذي ترك لي هذا الجرح، كان شخص من طاقمك
126
00:13:48,521 --> 00:13:50,371
اللحية السوداء ، تـيـتـش
127
00:13:53,651 --> 00:13:55,911
أنا لم أكن مهملاً أو شيء من هذا القبيل
128
00:13:56,561 --> 00:14:00,381
أنت تفهم ما أعنيه ، أيها اللحية البيضاء
129
00:14:01,521 --> 00:14:04,031
لقد كان ينتظر فرصة
130
00:14:04,721 --> 00:14:09,491
لم يحاول أن يكون أحد القادة لديك القائد ويصبح معروف , ليخفي نفسه
131
00:14:09,491 --> 00:14:13,851
حتى الأن , بقي مختبأ تحت ظل أسم , اللحية البيضاء
132
00:14:14,891 --> 00:14:18,771
وبعد ذلك، ليكسب قوة كافية بدأ بالتحرك
133
00:14:19,281 --> 00:14:23,501
إنه يهدف لكي يكون بالقمة، بإرادته الشخصية
134
00:14:24,051 --> 00:14:26,951
يوماً ما، سيستهدف موقعك أيضاً
135
00:14:31,821 --> 00:14:37,651
ماذا تريدني أن أفعل ؟ هذا هو السؤال الرئيسي ؟
136
00:14:37,651 --> 00:14:38,871
أرجوك أوقف إيس
137
00:14:41,631 --> 00:14:46,391
بالرغم من صغر سنه ، إلا أنه أصبح قائد فرقتك الثانية الموثوق
138
00:14:46,391 --> 00:14:49,551
إيس قوي، أعرف هذا
139
00:14:59,701 --> 00:15:03,601
لكن، السمعة والثقة يمكن أن تقلب الأشياء
140
00:15:03,601 --> 00:15:06,761
لم يحن الوقت بعد لجعل هاذين الاثنين يقاتلون بعضهم
141
00:15:07,581 --> 00:15:10,271
أوقف كل أعمالك ضد اللحية السوداء تيتش
142
00:15:11,361 --> 00:15:13,621
هذا هو الشيء الوحيد الذي أسألك إياه
143
00:15:22,581 --> 00:15:24,171
الكابتن الكبير يضحك
144
00:15:24,771 --> 00:15:27,711
هذا حقاً مثل كلام صاحب الأنف المضحك
145
00:15:28,381 --> 00:15:34,771
جريمته لا تغتفر على سفينة قراصنة. لقد قتل رفيقاً له
146
00:15:34,771 --> 00:15:37,621
و بالتالي كسر القاعدة المطلقة
147
00:15:37,621 --> 00:15:41,891
منذ صعوده لسفينتي ، مهما كان غبياً فإنه يعتبر إبنا لي
148
00:15:42,471 --> 00:15:46,071
لذا، إلي أين ستتجه أرواح أبنائي؟
149
00:15:46,341 --> 00:15:51,721
سأري هذا الرجل أنه بدون أي أخلاق لن تستطيع عبور العالم
150
00:15:51,721 --> 00:15:56,161
إنها مسؤوليتي أن ألقن ذلك الأبله تيتش درساً لن ينساه
151
00:16:00,651 --> 00:16:03,291
هل فهمت ذلك الآن، أيها الطفل
152
00:16:03,291 --> 00:16:06,211
تحتاج مائة سنة لكي تملي علي ما يجب ان أقوم به
153
00:16:19,941 --> 00:16:22,521
لا أحد قادر على إيقاف هذا
154
00:16:22,521 --> 00:16:24,231
هذه النقطة العاصفة من هذا العصر
155
00:16:25,391 --> 00:16:30,781
لا يوجد شيء يمكنه إخافتي! أنا اللحية البيضاء
156
00:16:41,831 --> 00:16:44,721
ذلك الغبي! ماذا يحاول أن يفعل؟
157
00:16:44,721 --> 00:16:49,421
إنه ليس شخص غبياَ بما فيه الكفاية ليقوم بذلك
158
00:16:49,421 --> 00:16:53,171
لكن، يبدو أن المناقشة بينهم توقفت
159
00:16:53,171 --> 00:16:54,591
انظر إلى السماء
160
00:16:55,611 --> 00:16:59,101
الغيوم... لا... السماء قد انقسمت
161
00:17:06,871 --> 00:17:08,771
أيها الرجل، اتركني أقوم بذلك بدلا عنك
162
00:17:12,221 --> 00:17:17,781
هي، انظر، إنها صحيفة اليوم
163
00:17:18,541 --> 00:17:20,841
حادثة إنيس لوبي عليه
164
00:17:20,841 --> 00:17:23,011
إذن فجرائمنا قد قررت؟
165
00:17:23,011 --> 00:17:24,701
هي، ماذا مكتوب هناك؟
166
00:17:25,191 --> 00:17:27,421
هذه الأخبارِ ستقرر مصيرنا
167
00:17:28,081 --> 00:17:29,121
...إنه مثل هذا
168
00:17:29,121 --> 00:17:30,781
وذلك؟
169
00:17:31,441 --> 00:17:36,041
لا شيء يخصنا... لا شيء على الجريدة مطلقاً
170
00:17:36,041 --> 00:17:42,491
كما توقعت، نحن يجب أن نترك هذا المكان
171
00:17:43,541 --> 00:17:45,811
ايه؟ لا شيء في الصحيفة؟
172
00:17:45,931 --> 00:17:48,111
حقاً ؟
173
00:17:48,111 --> 00:17:49,561
هل أنت متأكد؟
174
00:17:49,561 --> 00:17:50,621
ليس هناك خطأ في ذلك
175
00:17:50,621 --> 00:17:55,901
بمعنى آخر بإمكاننا أن نواصل حياتنا هنا، هذا عظيم
176
00:17:57,701 --> 00:18:01,761
ماذا يجري هنا؟ بعد ما فعلته عائلة فرانكي
177
00:18:01,761 --> 00:18:07,301
هل يمكن أن يكون جدّك قد تدخل وجعلهم أبرياء؟
178
00:18:10,471 --> 00:18:13,071
لا، هذا شيء كبير
179
00:18:13,071 --> 00:18:14,471
لا أعتقد أنه قد يقوم بشيء كهذا
180
00:18:19,771 --> 00:18:22,431
يجب أن يكون أوو كيجي... إنه حقاً شخص لا يمكن فهمه
181
00:18:23,001 --> 00:18:25,341
مهما يكن، ذلك عظيم
182
00:18:25,341 --> 00:18:31,321
الأمر بخير بالنسبة لنا، لكن بالنسبة لهم كونهم هاربين سيكون ذلك صعب جداً عليهم
183
00:18:31,321 --> 00:18:34,401
لكن بالمقابل، أولئك الرجال قد كتبوا أشياء سيئة حقاً عنا
184
00:18:34,891 --> 00:18:37,671
إعلاننا الحرب على الحكومة العالمية
185
00:18:37,671 --> 00:18:40,491
هم يحملونا أيضا مسؤولية إحتراق الجزيرة
186
00:18:40,941 --> 00:18:43,801
بذلك، يبدو بأن جوائزنا سترتفع
187
00:18:45,231 --> 00:18:48,231
هل يمكن أن تكون جائزة على رأسي أنا أيضاً؟
188
00:18:48,231 --> 00:18:52,921
حسناً، الاحتمال وارد، لكن أنا الوحيد الذي في مشكلة
189
00:18:58,271 --> 00:19:00,681
النجم الجديد قد ولد
190
00:19:01,921 --> 00:19:04,801
لماذا أنتم فرحون بشأن هذا؟ هل أنتم أيها الرجال أغبياء؟
191
00:19:14,441 --> 00:19:17,061
أخي ، اليس هذا آيسبيرغ
192
00:19:17,061 --> 00:19:18,361
نعم، في الحقيقة
193
00:19:18,361 --> 00:19:20,001
أما زلت تعمل عليه؟ فرانكي
194
00:19:21,521 --> 00:19:23,741
آه، أنت. ماذا تفعل هنا؟
195
00:19:23,741 --> 00:19:27,981
حسناً، إذا كنت سأمد يد المساعدة، هل سيكون ذلك جيداً؟
196
00:19:31,021 --> 00:19:34,451
أنت. هل بإمكانك أن تجاري مهاراتي؟
197
00:19:34,451 --> 00:19:38,511
أنت الوحيد الذي لا يفعل شيء إلا التفكيك , ألم تفقد مهاراتك
198
00:19:38,511 --> 00:19:39,551
أرني التصاميم
199
00:19:40,761 --> 00:19:42,881
عمال توم كلهم هنا
200
00:19:43,861 --> 00:19:46,471
مع ذلك ليس هناك حاجة لاختيار هذه البقعة لبناء السفينة
201
00:19:48,351 --> 00:19:52,831
إذا كانت سفينة قبعة القش، فيجب أن نساعد أيضاً
202
00:19:52,831 --> 00:19:55,941
هناك أشياء لا يمكن لشخص واحد القيام بها
203
00:19:56,671 --> 00:19:59,401
حسناً، من الجيد لكم القدوم إلى هنا وعدم مساعدة البلدة؟
204
00:20:01,141 --> 00:20:03,911
هذه السفينة لتعويض التي احترقت
205
00:20:04,621 --> 00:20:07,871
يجب علينا القدوم و المساعدة
206
00:20:08,101 --> 00:20:11,211
كلكم، كل واحد منكم
207
00:20:11,621 --> 00:20:13,981
أناس جيدون
208
00:20:13,981 --> 00:20:14,591
ذلك صحيح
209
00:20:16,171 --> 00:20:18,031
لا تكن عبء علينا
210
00:20:21,611 --> 00:20:25,711
حسنا، نحن سنريك ما الذي يصنعه عمال الرصيف الأول
211
00:20:32,171 --> 00:20:34,891
فرانكي سيصنع سفينة لنا؟
212
00:20:35,191 --> 00:20:37,541
آه، لقد كنت نائماً
213
00:20:37,541 --> 00:20:42,071
هذا عظيم! هذا عظيم، ذلك الرجل عظيم على كل حال
214
00:20:42,071 --> 00:20:44,221
أَتساءل كيف ستبدو! أتوق شوقا حقاً لرؤيتها
215
00:20:44,221 --> 00:20:47,531
حسناً، قبل ذلك، دعنا نرتاح قليلاً ونتسوق بعض الحاجيات
216
00:20:48,001 --> 00:20:50,491
هاي .. هل تظن أن السفينة ستكون ضخمة ؟
217
00:20:50,491 --> 00:20:53,401
حسنا .. إنني أتامل بمساحة أوسع
218
00:20:53,401 --> 00:20:55,381
مهما يكن .. إنني سعيد
219
00:20:55,381 --> 00:20:57,931
كم ارغب برؤيتها
220
00:21:03,121 --> 00:21:04,771
تلك رقصة غريبة
221
00:21:04,771 --> 00:21:06,521
هل هذا رقص؟
222
00:21:15,411 --> 00:21:17,231
أين الـ100 مليون بيلي التي تركناها هنا؟
223
00:21:18,291 --> 00:21:22,051
حسناً، لقد صرفت في الحفلة. استخدمنا المال لدفع ثمن اللحوم والنبيذ
224
00:21:26,071 --> 00:21:26,901
"استخدمتموه"
225
00:21:27,321 --> 00:21:29,191
إنه مالنا
226
00:21:29,191 --> 00:21:32,041
و قد كانت حفلتنا، أليس كذلك؟
227
00:21:34,421 --> 00:21:36,911
لم يتبقى لنا تقريباً أي شيء
228
00:21:37,221 --> 00:21:38,431
في النهاية، انضم إلينا
229
00:21:38,431 --> 00:21:42,561
الكثير من الناس من البلدة ، لقد كان ذلك حقاً ممتعاً
230
00:21:42,561 --> 00:21:44,461
على أية حال، حصلنا على سفينتنا
231
00:21:51,851 --> 00:21:55,691
كل شيء سيكون على ما يرام
232
00:21:56,121 --> 00:22:00,101
أردت أن أشتري بعض الأثاث للسفينة
233
00:22:00,821 --> 00:22:02,401
دعينا فقط نحاول البحث عن أشياء بما نملك حاليا
234
00:22:03,431 --> 00:22:06,711
هيه روبين، سنذهب للاستمتاع. هل بإمكاني الحصول على بعض المال؟
235
00:22:07,311 --> 00:22:11,901
لن تحصل على شيء , هل تفهم
236
00:22:11,901 --> 00:22:14,281
فهمت
237
00:22:45,641 --> 00:22:48,651
ااااااه أيتها الحلوى .. لم انت شهية لهذه الدرجة؟
238
00:22:48,651 --> 00:22:50,361
إنها الأفضل ... أيها الأحمق
239
00:22:50,711 --> 00:22:54,581
سمعت مرة إنها دواء جيد .. لذا اشتريتها
240
00:22:54,701 --> 00:22:55,501
قبعة القش
241
00:22:56,641 --> 00:23:00,031
ساعدوني أرجوكم مع حيواني الأليف
242
00:23:00,181 --> 00:23:01,551
الحلقة القادمة
243
00:23:01,551 --> 00:23:03,071
الفتاة التي تبحث عن الياجارا
244
00:23:03,071 --> 00:23:04,671
اختراع رائع للطرق المائية
245
00:23:05,471 --> 00:23:08,011
سأكون ملك القراصنة