1 00:02:06,961 --> 00:02:07,941 .الثروة 2 00:02:07,941 --> 00:02:09,181 .الشهرة 3 00:02:09,181 --> 00:02:09,991 .القوة 4 00:02:11,201 --> 00:02:13,981 الرجل الذي امتلك كل شيء 5 00:02:13,981 --> 00:02:15,131 ملك القراصنة 6 00:02:15,131 --> 00:02:16,431 جولد روجر 7 00:02:17,131 --> 00:02:19,461 الكلمات التي قالها قبل موته 8 00:02:19,461 --> 00:02:21,371 ارسل كل رجال العالم 9 00:02:21,371 --> 00:02:22,891 إلى البحار 10 00:02:23,361 --> 00:02:25,771 كنزي؟ 11 00:02:25,771 --> 00:02:27,561 اذا كنتم تريدونه , سأعطيكم إياه 12 00:02:27,561 --> 00:02:29,261 جدوه 13 00:02:29,261 --> 00:02:31,861 لقد تركته في ذلك المكان 14 00:02:32,451 --> 00:02:34,911 الرجال , يبحثون عن الكنز 15 00:02:34,911 --> 00:02:36,831 باندفاع شديد نحو الجراند لاين 16 00:02:37,581 --> 00:02:39,631 ...العالم الآن 17 00:02:39,631 --> 00:02:41,961 في عصر القراصنة العظيم 18 00:02:44,511 --> 00:02:47,951 هل وجدتي المكان الذي تنتمين له أخيرا ؟ 19 00:02:48,941 --> 00:02:53,571 بالتأكيد لا يوجد مخلوق على هذه الأرض يولد ليكون وحيدا 20 00:02:55,371 --> 00:02:57,121 كنت على حق، ساولو 21 00:02:57,771 --> 00:03:00,331 هيه، روبين 22 00:03:06,021 --> 00:03:08,501 هل بإمكاني المحاولة؟ 23 00:03:08,501 --> 00:03:10,581 أجل، جربيها ،جربيها روبين 24 00:03:10,581 --> 00:03:14,371 لا، توقفي روبين تشواااان 25 00:03:23,051 --> 00:03:26,511 الشارع خالي، لا بد أن الكل قد ذهب 26 00:03:26,511 --> 00:03:30,491 على كل حال نحن فرحون لذلك، يجب علينا القيام بعملنا حتى الآن 27 00:03:30,491 --> 00:03:33,881 لا بد أن جميع البلدة هناك , لكن 28 00:03:33,881 --> 00:03:36,411 لكن... لا يمكنني التحمل أكثر 29 00:03:36,411 --> 00:03:43,851 لا تستسلم، يجب علينا القيام بهذا معاً من أجل مصلحة باولي سان 30 00:03:47,171 --> 00:03:49,511 باولي سان؟ هل هذا هو الأمر؟ 31 00:03:49,701 --> 00:03:51,791 أجل بالطبع 32 00:03:51,791 --> 00:03:56,991 نحن في العرض معاً مع شركة الجالي-لا و قبعة القش 33 00:03:56,991 --> 00:03:58,971 فكر في الموضوع جيدا 34 00:04:00,791 --> 00:04:01,981 مع تلك الفتاة الصغيرة ؟ 35 00:04:02,681 --> 00:04:05,711 هذا صحيح، حفل الزفاف 36 00:04:09,711 --> 00:04:11,741 هذا صحيح، يجب عليهم أن يفترقوا 37 00:04:12,341 --> 00:04:19,621 نحن شهود مهمون و رأينا أن هذان الأثنان لا يناسبان بعض , ألست محق ؟ 38 00:04:19,801 --> 00:04:24,331 هذا صحيح ، يجب علينا أن لا ندع عملنا يمنعنا من فعل الصواب 39 00:04:24,921 --> 00:04:26,431 هل أنت جاد ؟ 40 00:04:26,431 --> 00:04:27,791 بالطبع 41 00:04:28,371 --> 00:04:29,801 سأفعل ما بوسعي 42 00:04:29,801 --> 00:04:31,291 فلنعمل بجد معاً 43 00:04:34,701 --> 00:04:37,801 هذا هو، اتجاه الضوء 44 00:04:44,831 --> 00:04:47,771 يو ، الأغنية رقم 9985 , لسوجي كينج 45 00:04:48,301 --> 00:04:50,101 لم ننتهي بعد 46 00:04:50,101 --> 00:04:51,761 هيا جميعاً، فلنحتفل 47 00:04:51,761 --> 00:04:54,911 S-sogeki no shima de 48 00:04:54,911 --> 00:04:57,011 Umareta ore wa 49 00:05:45,981 --> 00:05:52,451 ماذا تنتظرون ؟ انضموا الينا 50 00:06:18,241 --> 00:06:22,761 تحرك شانكس الطريق إلى عصر الهيجان 51 00:06:27,251 --> 00:06:30,411 كوروسي، كوروسي، لدينا أخبار فظيعة 52 00:06:30,411 --> 00:06:32,261 ما الأمر؟ 53 00:06:33,821 --> 00:06:37,221 في العالم الجديد، أسطول السفن الذي أرسلناه قبل عدة أيام دمر بالكامل 54 00:06:40,611 --> 00:06:45,571 يونكون "الشعر الأحمر" شانكس , ويونكون "اللحية البيضاء" إدوارد نيوجيت 55 00:06:45,571 --> 00:06:47,351 أخيرا قاموا بإتصال مباشر 56 00:06:48,101 --> 00:06:49,261 ماذا؟ 57 00:07:36,901 --> 00:07:38,031 شانكس؟ 58 00:07:38,651 --> 00:07:43,231 أحمر الشعر يقول أنه يرغب في مقابلتك 59 00:07:43,231 --> 00:07:46,041 نعم، دعه يفعل ذلك 60 00:07:49,941 --> 00:07:54,271 يجب أن تكون قد أحضرت لي بعض الشراب الجيد ؟ أيها الطفل 61 00:07:56,391 --> 00:07:58,381 جنود البحرية الأساطيل كلها قد حُطّمت هل هذا صحيح؟ 62 00:08:00,581 --> 00:08:02,471 نعم، يبدو كذلك 63 00:08:03,151 --> 00:08:05,351 هل تقابل أحمر الشعر واللحية البيضاء مع بعض ؟ 64 00:08:07,071 --> 00:08:09,041 انتباه 65 00:08:09,931 --> 00:08:15,121 أنا لا أعرف ما الذي سيحدث من الآن، لذا فعلى كل الوحدات أن تكون في حالة تأهب 66 00:08:15,121 --> 00:08:15,811 نعم يا سيدي 67 00:08:16,401 --> 00:08:20,421 أيها القائد، نحن نستقبل أحمر الشعر 68 00:08:41,211 --> 00:08:43,241 إنهم قادمون، أحمر الشعر 69 00:08:44,181 --> 00:08:48,341 كل الضعفاء , فليتراجعوا للخلف , لن تستطيعوا تحمل هذا الشخص 70 00:08:49,881 --> 00:08:52,641 ما لذي تقصده , بلن نستطيع تحمل هذا الشخص 71 00:08:52,641 --> 00:08:55,111 توقف عن الأسئلة وأذهب للداخل 72 00:09:00,881 --> 00:09:04,311 ما الخطب فيكم يا رجال! ماذا يحدث هنا؟ 73 00:09:05,451 --> 00:09:06,621 حسناً... يبدو أنه قد فات الأوان 74 00:09:10,041 --> 00:09:13,251 لا تقلق حيال هذا، لقد غابوا عن الوعي فقط، هذا كل ما في الأمر 75 00:09:13,641 --> 00:09:18,751 بدون القدر الكافي من القوة النفسية و الروحية 76 00:09:22,731 --> 00:09:24,631 لا يمكنكم الوقوف أمام ذلك الرجل بكامل وعيكم 77 00:09:25,571 --> 00:09:27,761 كالمعتاد، هالته مدهشة 78 00:09:36,521 --> 00:09:41,321 اعذرني ، هذا فقط لأنني يجب أن أكون حذراً فوق سفينة عدو 79 00:09:42,021 --> 00:09:47,691 فقط بالنظر إلى وجهك، يجعل الجرح الذي سببه ذلك الوغد يؤلم مرة أخرى 80 00:09:47,691 --> 00:09:50,781 لقد جلبت بعض الماء الشافي ، ليست لدي أي نية للقتال 81 00:09:51,331 --> 00:09:53,421 أنا فقط أُريد الحديث معك 82 00:09:53,421 --> 00:09:59,411 هذا يأتي من شخص أصدر هالته وكل شيء ؟ لا تكن غبياً 83 00:10:00,911 --> 00:10:04,501 يا أحمر الشعر , أنظر ماذا فعلت 84 00:10:06,881 --> 00:10:09,431 آه ، أنت ماركو قائد الفريقِ الأول، أليس كذلك؟ 85 00:10:10,261 --> 00:10:12,051 لماذا لا تنضم إلى طاقمي؟ 86 00:10:12,051 --> 00:10:13,221 اسكت، أنت 87 00:10:15,591 --> 00:10:18,341 كابتن , هل علينا... ؟ 88 00:10:18,341 --> 00:10:22,481 حسناً، يبدو بأنه ليس هنا للقتال، اتركونا فقط لوحدنا 89 00:10:32,151 --> 00:10:36,081 الشراب من الأزرقِ الغربي ؟ انه ليس جيد بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟ 90 00:10:36,751 --> 00:10:42,541 من كل البحار التي جلتها 91 00:10:43,301 --> 00:10:45,271 لا يوجد شراب يفوق قدرته على شفاء وعلاج الجلد 92 00:10:45,921 --> 00:10:46,721 هذا النبيذ من موطني الأصلي، رجاءً جربه 93 00:10:56,511 --> 00:10:58,021 ليس سيء 94 00:11:01,001 --> 00:11:08,191 روجر ، جارب ، سينكوكو... لم يبقى منهم إلا القليل ممن يعرفون هذا البحر جيداً 95 00:11:08,191 --> 00:11:11,161 لقد مضت 22سنة، بالطبع 96 00:11:11,561 --> 00:11:14,621 أنت أيضا أصبحت جيد جدا 97 00:11:15,091 --> 00:11:19,581 كنت فقط متدرب على سفينة جولد دي. روجر 98 00:11:20,411 --> 00:11:26,291 كنت جيد على سفينة روجر , أنت وشريكك صاحب الوجه الغريب 99 00:11:26,851 --> 00:11:28,871 ها نحن، أيها اللحية بيضاء 100 00:11:28,871 --> 00:11:35,211 هل جهزت نفسك؟ تعال إلى هنا لأقطع لحيتك 101 00:11:35,211 --> 00:11:37,061 و من أحمر الأنف، ماذا قلت؟ 102 00:11:39,511 --> 00:11:44,021 كنتما معا دائما , صاحب الأنف الأحمر المضحك , هل مات ؟ 103 00:11:44,761 --> 00:11:47,401 باجي , هذا يعيد الذكريات ؟ 104 00:11:47,891 --> 00:11:52,751 في اليوم الذي أعدم فيه القائد , انفصلنا في اللوج تاون 105 00:11:54,721 --> 00:11:57,181 تعال معي، باجي 106 00:11:57,181 --> 00:12:00,341 لن أكون تابعاً لك أيها الغبي 107 00:12:01,981 --> 00:12:06,021 سمعت أنه ما يزال قرصانا في مكان ما 108 00:12:06,991 --> 00:12:10,681 بالنسبة لي، كل شيء يبدو كأنه حدث فقط قبل فترة قصيرة 109 00:12:10,681 --> 00:12:13,591 قليلون فقط من بإمكانهم أن يكونوا عظماء 110 00:12:13,591 --> 00:12:19,061 يوم قتالك مع عيون الصقر لا يزال يتردد في أذني 111 00:12:19,691 --> 00:12:27,021 الكل قد صدم ، عندما عاد رجل مثلك من الأزرق الشرقي بذراع واحدة 112 00:12:27,921 --> 00:12:32,491 أي نوع من الأعداء واجهت ؟ ليحدث هذا لذراعك اليسرى 113 00:12:37,491 --> 00:12:38,281 هل تتحدث عن هذه؟ 114 00:12:40,181 --> 00:12:42,541 لن أخذك معي مهما كان الأمر 115 00:12:42,541 --> 00:12:45,921 هل بإمكان طفل مثلك أن يكون قرصان؟ 116 00:12:45,921 --> 00:12:53,471 أجل، يوماً ما سيكون لدي رفاق يستطيعون مجاراتك، و أجد الكنوز العظمى 117 00:12:53,471 --> 00:12:56,781 وبالتأكيد سأصبح ملك القراصنة 118 00:12:57,891 --> 00:13:01,891 قمت بالتضحية بها ... للعصر الجديد 119 00:13:04,831 --> 00:13:07,451 طالما ذلك لا يزعجك ، فلا بأس 120 00:13:07,451 --> 00:13:08,311 أيها اللحية البيضاء 121 00:13:09,651 --> 00:13:15,031 لقد خضت العديد من المعارك , وأصبت بجروح كثيرة 122 00:13:15,501 --> 00:13:18,141 الأن , لكن الوحيد الذي يؤلمني 123 00:13:19,161 --> 00:13:21,011 هو هذا الجرج 124 00:13:37,561 --> 00:13:43,041 هذا الجرح ليس من إحدى المغامرات ولا هي من عيون الصقر 125 00:13:44,321 --> 00:13:47,721 الشخص الذي ترك لي هذا الجرح، كان شخص من طاقمك 126 00:13:48,521 --> 00:13:50,371 اللحية السوداء ، تـيـتـش 127 00:13:53,651 --> 00:13:55,911 أنا لم أكن مهملاً أو شيء من هذا القبيل 128 00:13:56,561 --> 00:14:00,381 أنت تفهم ما أعنيه ، أيها اللحية البيضاء 129 00:14:01,521 --> 00:14:04,031 لقد كان ينتظر فرصة 130 00:14:04,721 --> 00:14:09,491 لم يحاول أن يكون أحد القادة لديك القائد ويصبح معروف , ليخفي نفسه 131 00:14:09,491 --> 00:14:13,851 حتى الأن , بقي مختبأ تحت ظل أسم , اللحية البيضاء 132 00:14:14,891 --> 00:14:18,771 وبعد ذلك، ليكسب قوة كافية بدأ بالتحرك 133 00:14:19,281 --> 00:14:23,501 إنه يهدف لكي يكون بالقمة، بإرادته الشخصية 134 00:14:24,051 --> 00:14:26,951 يوماً ما، سيستهدف موقعك أيضاً 135 00:14:31,821 --> 00:14:37,651 ماذا تريدني أن أفعل ؟ هذا هو السؤال الرئيسي ؟ 136 00:14:37,651 --> 00:14:38,871 أرجوك أوقف إيس 137 00:14:41,631 --> 00:14:46,391 بالرغم من صغر سنه ، إلا أنه أصبح قائد فرقتك الثانية الموثوق 138 00:14:46,391 --> 00:14:49,551 إيس قوي، أعرف هذا 139 00:14:59,701 --> 00:15:03,601 لكن، السمعة والثقة يمكن أن تقلب الأشياء 140 00:15:03,601 --> 00:15:06,761 لم يحن الوقت بعد لجعل هاذين الاثنين يقاتلون بعضهم 141 00:15:07,581 --> 00:15:10,271 أوقف كل أعمالك ضد اللحية السوداء تيتش 142 00:15:11,361 --> 00:15:13,621 هذا هو الشيء الوحيد الذي أسألك إياه 143 00:15:22,581 --> 00:15:24,171 الكابتن الكبير يضحك 144 00:15:24,771 --> 00:15:27,711 هذا حقاً مثل كلام صاحب الأنف المضحك 145 00:15:28,381 --> 00:15:34,771 جريمته لا تغتفر على سفينة قراصنة. لقد قتل رفيقاً له 146 00:15:34,771 --> 00:15:37,621 و بالتالي كسر القاعدة المطلقة 147 00:15:37,621 --> 00:15:41,891 منذ صعوده لسفينتي ، مهما كان غبياً فإنه يعتبر إبنا لي 148 00:15:42,471 --> 00:15:46,071 لذا، إلي أين ستتجه أرواح أبنائي؟ 149 00:15:46,341 --> 00:15:51,721 سأري هذا الرجل أنه بدون أي أخلاق لن تستطيع عبور العالم 150 00:15:51,721 --> 00:15:56,161 إنها مسؤوليتي أن ألقن ذلك الأبله تيتش درساً لن ينساه 151 00:16:00,651 --> 00:16:03,291 هل فهمت ذلك الآن، أيها الطفل 152 00:16:03,291 --> 00:16:06,211 تحتاج مائة سنة لكي تملي علي ما يجب ان أقوم به 153 00:16:19,941 --> 00:16:22,521 لا أحد قادر على إيقاف هذا 154 00:16:22,521 --> 00:16:24,231 هذه النقطة العاصفة من هذا العصر 155 00:16:25,391 --> 00:16:30,781 لا يوجد شيء يمكنه إخافتي! أنا اللحية البيضاء 156 00:16:41,831 --> 00:16:44,721 ذلك الغبي! ماذا يحاول أن يفعل؟ 157 00:16:44,721 --> 00:16:49,421 إنه ليس شخص غبياَ بما فيه الكفاية ليقوم بذلك 158 00:16:49,421 --> 00:16:53,171 لكن، يبدو أن المناقشة بينهم توقفت 159 00:16:53,171 --> 00:16:54,591 انظر إلى السماء 160 00:16:55,611 --> 00:16:59,101 الغيوم... لا... السماء قد انقسمت 161 00:17:06,871 --> 00:17:08,771 أيها الرجل، اتركني أقوم بذلك بدلا عنك 162 00:17:12,221 --> 00:17:17,781 هي، انظر، إنها صحيفة اليوم 163 00:17:18,541 --> 00:17:20,841 حادثة إنيس لوبي عليه 164 00:17:20,841 --> 00:17:23,011 إذن فجرائمنا قد قررت؟ 165 00:17:23,011 --> 00:17:24,701 هي، ماذا مكتوب هناك؟ 166 00:17:25,191 --> 00:17:27,421 هذه الأخبارِ ستقرر مصيرنا 167 00:17:28,081 --> 00:17:29,121 ...إنه مثل هذا 168 00:17:29,121 --> 00:17:30,781 وذلك؟ 169 00:17:31,441 --> 00:17:36,041 لا شيء يخصنا... لا شيء على الجريدة مطلقاً 170 00:17:36,041 --> 00:17:42,491 كما توقعت، نحن يجب أن نترك هذا المكان 171 00:17:43,541 --> 00:17:45,811 ايه؟ لا شيء في الصحيفة؟ 172 00:17:45,931 --> 00:17:48,111 حقاً ؟ 173 00:17:48,111 --> 00:17:49,561 هل أنت متأكد؟ 174 00:17:49,561 --> 00:17:50,621 ليس هناك خطأ في ذلك 175 00:17:50,621 --> 00:17:55,901 بمعنى آخر بإمكاننا أن نواصل حياتنا هنا، هذا عظيم 176 00:17:57,701 --> 00:18:01,761 ماذا يجري هنا؟ بعد ما فعلته عائلة فرانكي 177 00:18:01,761 --> 00:18:07,301 هل يمكن أن يكون جدّك قد تدخل وجعلهم أبرياء؟ 178 00:18:10,471 --> 00:18:13,071 لا، هذا شيء كبير 179 00:18:13,071 --> 00:18:14,471 لا أعتقد أنه قد يقوم بشيء كهذا 180 00:18:19,771 --> 00:18:22,431 يجب أن يكون أوو كيجي... إنه حقاً شخص لا يمكن فهمه 181 00:18:23,001 --> 00:18:25,341 مهما يكن، ذلك عظيم 182 00:18:25,341 --> 00:18:31,321 الأمر بخير بالنسبة لنا، لكن بالنسبة لهم كونهم هاربين سيكون ذلك صعب جداً عليهم 183 00:18:31,321 --> 00:18:34,401 لكن بالمقابل، أولئك الرجال قد كتبوا أشياء سيئة حقاً عنا 184 00:18:34,891 --> 00:18:37,671 إعلاننا الحرب على الحكومة العالمية 185 00:18:37,671 --> 00:18:40,491 هم يحملونا أيضا مسؤولية إحتراق الجزيرة 186 00:18:40,941 --> 00:18:43,801 بذلك، يبدو بأن جوائزنا سترتفع 187 00:18:45,231 --> 00:18:48,231 هل يمكن أن تكون جائزة على رأسي أنا أيضاً؟ 188 00:18:48,231 --> 00:18:52,921 حسناً، الاحتمال وارد، لكن أنا الوحيد الذي في مشكلة 189 00:18:58,271 --> 00:19:00,681 النجم الجديد قد ولد 190 00:19:01,921 --> 00:19:04,801 لماذا أنتم فرحون بشأن هذا؟ هل أنتم أيها الرجال أغبياء؟ 191 00:19:14,441 --> 00:19:17,061 أخي ، اليس هذا آيسبيرغ 192 00:19:17,061 --> 00:19:18,361 نعم، في الحقيقة 193 00:19:18,361 --> 00:19:20,001 أما زلت تعمل عليه؟ فرانكي 194 00:19:21,521 --> 00:19:23,741 آه، أنت. ماذا تفعل هنا؟ 195 00:19:23,741 --> 00:19:27,981 حسناً، إذا كنت سأمد يد المساعدة، هل سيكون ذلك جيداً؟ 196 00:19:31,021 --> 00:19:34,451 أنت. هل بإمكانك أن تجاري مهاراتي؟ 197 00:19:34,451 --> 00:19:38,511 أنت الوحيد الذي لا يفعل شيء إلا التفكيك , ألم تفقد مهاراتك 198 00:19:38,511 --> 00:19:39,551 أرني التصاميم 199 00:19:40,761 --> 00:19:42,881 عمال توم كلهم هنا 200 00:19:43,861 --> 00:19:46,471 مع ذلك ليس هناك حاجة لاختيار هذه البقعة لبناء السفينة 201 00:19:48,351 --> 00:19:52,831 إذا كانت سفينة قبعة القش، فيجب أن نساعد أيضاً 202 00:19:52,831 --> 00:19:55,941 هناك أشياء لا يمكن لشخص واحد القيام بها 203 00:19:56,671 --> 00:19:59,401 حسناً، من الجيد لكم القدوم إلى هنا وعدم مساعدة البلدة؟ 204 00:20:01,141 --> 00:20:03,911 هذه السفينة لتعويض التي احترقت 205 00:20:04,621 --> 00:20:07,871 يجب علينا القدوم و المساعدة 206 00:20:08,101 --> 00:20:11,211 كلكم، كل واحد منكم 207 00:20:11,621 --> 00:20:13,981 أناس جيدون 208 00:20:13,981 --> 00:20:14,591 ذلك صحيح 209 00:20:16,171 --> 00:20:18,031 لا تكن عبء علينا 210 00:20:21,611 --> 00:20:25,711 حسنا، نحن سنريك ما الذي يصنعه عمال الرصيف الأول 211 00:20:32,171 --> 00:20:34,891 فرانكي سيصنع سفينة لنا؟ 212 00:20:35,191 --> 00:20:37,541 آه، لقد كنت نائماً 213 00:20:37,541 --> 00:20:42,071 هذا عظيم! هذا عظيم، ذلك الرجل عظيم على كل حال 214 00:20:42,071 --> 00:20:44,221 أَتساءل كيف ستبدو! أتوق شوقا حقاً لرؤيتها 215 00:20:44,221 --> 00:20:47,531 حسناً، قبل ذلك، دعنا نرتاح قليلاً ونتسوق بعض الحاجيات 216 00:20:48,001 --> 00:20:50,491 هاي .. هل تظن أن السفينة ستكون ضخمة ؟ 217 00:20:50,491 --> 00:20:53,401 حسنا .. إنني أتامل بمساحة أوسع 218 00:20:53,401 --> 00:20:55,381 مهما يكن .. إنني سعيد 219 00:20:55,381 --> 00:20:57,931 كم ارغب برؤيتها 220 00:21:03,121 --> 00:21:04,771 تلك رقصة غريبة 221 00:21:04,771 --> 00:21:06,521 هل هذا رقص؟ 222 00:21:15,411 --> 00:21:17,231 أين الـ100 مليون بيلي التي تركناها هنا؟ 223 00:21:18,291 --> 00:21:22,051 حسناً، لقد صرفت في الحفلة. استخدمنا المال لدفع ثمن اللحوم والنبيذ 224 00:21:26,071 --> 00:21:26,901 "استخدمتموه" 225 00:21:27,321 --> 00:21:29,191 إنه مالنا 226 00:21:29,191 --> 00:21:32,041 و قد كانت حفلتنا، أليس كذلك؟ 227 00:21:34,421 --> 00:21:36,911 لم يتبقى لنا تقريباً أي شيء 228 00:21:37,221 --> 00:21:38,431 في النهاية، انضم إلينا 229 00:21:38,431 --> 00:21:42,561 الكثير من الناس من البلدة ، لقد كان ذلك حقاً ممتعاً 230 00:21:42,561 --> 00:21:44,461 على أية حال، حصلنا على سفينتنا 231 00:21:51,851 --> 00:21:55,691 كل شيء سيكون على ما يرام 232 00:21:56,121 --> 00:22:00,101 أردت أن أشتري بعض الأثاث للسفينة 233 00:22:00,821 --> 00:22:02,401 دعينا فقط نحاول البحث عن أشياء بما نملك حاليا 234 00:22:03,431 --> 00:22:06,711 هيه روبين، سنذهب للاستمتاع. هل بإمكاني الحصول على بعض المال؟ 235 00:22:07,311 --> 00:22:11,901 لن تحصل على شيء , هل تفهم 236 00:22:11,901 --> 00:22:14,281 فهمت 237 00:22:45,641 --> 00:22:48,651 ااااااه أيتها الحلوى .. لم انت شهية لهذه الدرجة؟ 238 00:22:48,651 --> 00:22:50,361 إنها الأفضل ... أيها الأحمق 239 00:22:50,711 --> 00:22:54,581 سمعت مرة إنها دواء جيد .. لذا اشتريتها 240 00:22:54,701 --> 00:22:55,501 قبعة القش 241 00:22:56,641 --> 00:23:00,031 ساعدوني أرجوكم مع حيواني الأليف 242 00:23:00,181 --> 00:23:01,551 الحلقة القادمة 243 00:23:01,551 --> 00:23:03,071 الفتاة التي تبحث عن الياجارا 244 00:23:03,071 --> 00:23:04,671 اختراع رائع للطرق المائية 245 00:23:05,471 --> 00:23:08,011 سأكون ملك القراصنة