1 00:02:06,961 --> 00:02:07,941 الثراء 2 00:02:07,941 --> 00:02:09,181 الشهرة 3 00:02:09,181 --> 00:02:09,991 القوة 4 00:02:11,201 --> 00:02:13,981 الرجل الذي جمع كل شيء في العالم 5 00:02:13,981 --> 00:02:15,131 ملك القراصنة 6 00:02:15,131 --> 00:02:16,431 جولد روجر 7 00:02:17,131 --> 00:02:19,461 كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته 8 00:02:19,461 --> 00:02:21,371 أرسلت الناس جميعاً 9 00:02:21,371 --> 00:02:22,891 إلى البحار 10 00:02:23,361 --> 00:02:25,771 ثروتي وكنوزي ؟ 11 00:02:25,771 --> 00:02:27,561 إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها 12 00:02:27,561 --> 00:02:29,261 إبحثوا عنها 13 00:02:29,261 --> 00:02:31,861 لقد تركتها بذاك المكان 14 00:02:32,451 --> 00:02:34,911 الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم 15 00:02:34,911 --> 00:02:36,831 باتجاه الكراند لاين 16 00:02:37,581 --> 00:02:39,631 العالم قد دخل الآن 17 00:02:39,631 --> 00:02:41,961 عصر القراصنة العظيم 18 00:02:43,531 --> 00:02:45,481 أين الـ100 مليون بيلي التي تركناها هنا؟ 19 00:02:45,731 --> 00:02:50,251 حسناً، لقد صرفت في الحفلة استخدمنا المال لدفع ثمن اللحوم والنبيذ 20 00:02:52,211 --> 00:02:53,111 "استخدمتموه" 21 00:02:56,561 --> 00:03:00,461 على أية حال، حصلنا على سفينتنا 22 00:03:01,851 --> 00:03:04,601 هيه نامي ، سنذهب للعب , هل بإمكاني الحصول على بعض المال؟ 23 00:03:05,331 --> 00:03:07,301 لا أستطيع تحمل هذا بعد الأن 24 00:03:07,881 --> 00:03:09,941 لن تحصل على شيء أبدا 25 00:03:13,701 --> 00:03:18,311 الفتاة الباحثة عن الياجارا البحث العظيم في مدينة الماء 26 00:03:24,541 --> 00:03:25,711 ماذا؟ 27 00:03:27,941 --> 00:03:29,851 ماذا هناك؟ أوبير؟ 28 00:03:34,521 --> 00:03:35,501 أي حلم؟ 29 00:03:40,371 --> 00:03:44,171 شوبر، هذا رائع ! شكراً لشرائك هذا لي 30 00:03:44,581 --> 00:03:50,291 لا تهتم، لقد حصلت على 10000 بيلي، أريد استخدام باقي النقود لشراء كتب طبية 31 00:03:50,291 --> 00:03:51,481 هل هذا حقا؟ 32 00:03:53,071 --> 00:03:55,341 أليس ذلك قبعة القش؟ 33 00:03:55,341 --> 00:03:56,431 هذا صحيح 34 00:03:56,431 --> 00:03:59,871 أيها الجميع! إن بطل بلدتنا هنا 35 00:03:59,871 --> 00:04:00,971 هيه، شكراً للحفلة 36 00:04:00,971 --> 00:04:02,491 لقد مرحنا جداً 37 00:04:02,491 --> 00:04:03,341 شكراً لكم 38 00:04:03,341 --> 00:04:04,431 دعني أعطيك بعض المال 39 00:04:04,431 --> 00:04:06,611 أجل! بإمكانك دائماً أن تعتمد علي 40 00:04:07,361 --> 00:04:09,231 كلّ هذا بعد أن جعل نامي مجنونة جداً 41 00:04:15,351 --> 00:04:16,371 ياغارا مفقود 42 00:04:16,591 --> 00:04:18,291 يجب أن يكون هذا جيد 43 00:04:18,291 --> 00:04:21,161 رغم ذلك، فقد كان جيداً جداً 44 00:04:21,391 --> 00:04:23,501 لا زلت أحس به من الحفلة 45 00:04:23,871 --> 00:04:26,371 دعنا نتابع الاحتفال من الغد في بيتي 46 00:04:26,751 --> 00:04:27,711 ايه؟ هل ذلك سيَكون جيداً؟ 47 00:04:27,711 --> 00:04:29,881 إذا كان الأمر كذلك، يجب أن تأتي إلى منزلي 48 00:04:29,881 --> 00:04:31,511 هكذا؟ 49 00:04:31,231 --> 00:04:32,111 هكذا ؟ 50 00:04:31,511 --> 00:04:33,011 لا منزلي 51 00:04:32,111 --> 00:04:34,721 القرصان الذي أنقذ آيسبيرغ سان 52 00:04:33,011 --> 00:04:34,371 لا بيتي 53 00:04:34,371 --> 00:04:35,721 بيتي 54 00:04:36,021 --> 00:04:38,311 ...إذا كان هو، لربما بإمكانه أن 55 00:04:41,931 --> 00:04:44,061 آبي، لم تتناول فطورك بعد. انتظر 56 00:04:47,781 --> 00:04:49,321 يجب أن تتوقفي عن البحث عن أوبير 57 00:04:52,851 --> 00:04:54,021 آبي 58 00:04:58,041 --> 00:05:03,461 في هذا الوقت، إنه قادم لمنزلي 59 00:05:03,461 --> 00:05:06,791 لا، إنه قادم للبحث 60 00:05:05,881 --> 00:05:06,791 قبعة القش 61 00:05:11,701 --> 00:05:14,091 رجاءً إستمع إلى طلبي 62 00:05:14,091 --> 00:05:16,841 ياجارا عائلتِي قد ضاع 63 00:05:17,651 --> 00:05:20,781 رجاءً، رجاءً ساعدني للبحث عنه سوية 64 00:05:20,781 --> 00:05:21,681 رجاءً 65 00:05:23,091 --> 00:05:25,901 أليس تلك آبي من استديو التصوير؟ 66 00:05:26,421 --> 00:05:28,601 ماذا؟ أما زالت تبحث عنه؟ 67 00:05:28,601 --> 00:05:31,331 لقد مضت 3 أيام على الأكوا لاجونا.. المسكين، لكن أخشى 68 00:05:31,331 --> 00:05:37,821 سيكون من الصعب لمن بعمر مائة سنةً أن يبقى 69 00:05:37,821 --> 00:05:40,661 لا تقارن الياجارا خاصتك مع الياجارا خاصتي 70 00:05:40,661 --> 00:05:43,911 الأوبير خاصتي لن يفقد لشيء مثل ذلك 71 00:05:44,191 --> 00:05:45,101 ماذا قلت؟ 72 00:05:45,101 --> 00:05:48,251 هيه، هيه، اهدئي، آبي 73 00:05:48,251 --> 00:05:56,231 ...من الممكن أن تكوني محقة بأنه لم يُفقد في الأكوا لاجونا. لكن عدم رجوعه بعد 3 أيام 74 00:05:56,231 --> 00:06:00,241 هذا صحيح، ليس بإمكانك إقحام قبعة القش في هذا 75 00:06:00,241 --> 00:06:05,701 كونك مواطنة من ووتر سيفن، يجب أن تعرفي بخصوص "قرية تسوي" للياجارا صحيح؟ 76 00:06:05,701 --> 00:06:08,121 اسكت! اصمت 77 00:06:08,121 --> 00:06:12,781 أنا لا أؤمن بهذا المكان الذي لم يراه أحد من قبل 78 00:06:12,781 --> 00:06:18,361 و أوبير قد ظهر في أحلامي، يخبرني أن آتي لإنقاذه 79 00:06:19,241 --> 00:06:23,781 هيه قبعة القش، أنتم أيها القراصنة تعملون من أجل الجوائز، صحيح؟ 80 00:06:24,231 --> 00:06:25,061 هنا 81 00:06:26,001 --> 00:06:30,831 هذا كل ما أملك! إذا وجدته، سأَعطيك كل شيء 82 00:06:31,161 --> 00:06:33,491 آه... ستعطيني هذا؟ 83 00:06:33,491 --> 00:06:35,401 هذا إذا وجدته 84 00:06:36,281 --> 00:06:38,291 لا تفعل ذلك، قبعة القش 85 00:06:38,291 --> 00:06:41,891 ...إذا أمكنك بأي حظ الدخول إلى قرية تسوي 86 00:06:42,081 --> 00:06:43,181 لقد قلت لك أن تصمت 87 00:06:43,981 --> 00:06:44,351 إنها مخيفة 88 00:06:46,331 --> 00:06:53,581 حسناً، لست متأكداً ماذا يجري، لكن قرصان، مع كنز أمامه تماماً 89 00:06:53,581 --> 00:06:54,191 لن يرفض أيّ شيء، بالتأكيد 90 00:06:55,981 --> 00:06:57,901 هذا كنزِ لك 91 00:06:59,101 --> 00:07:01,241 كل هذا سيصبح ملكي إذا قمت بذلك؟ 92 00:07:02,581 --> 00:07:03,491 حقاً؟ 93 00:07:04,361 --> 00:07:05,161 أجل 94 00:07:06,671 --> 00:07:10,041 اتفقنا، الصفقة تمت، اسمي آبي، سررت بلقائك 95 00:07:10,521 --> 00:07:14,821 أنا لوفي، وهذا من طاقمي، شوبر 96 00:07:15,431 --> 00:07:16,561 سررت بمقابلتك 97 00:07:16,561 --> 00:07:18,881 راكون يتكلم 98 00:07:19,301 --> 00:07:21,191 من الراكون هنا؟ 99 00:07:22,441 --> 00:07:24,561 حسناً، ما الذي نبحث عنه؟ 100 00:07:25,751 --> 00:07:28,681 ألم تسمعني؟ إنه الياجارا خاصتي، أوبير 101 00:07:29,851 --> 00:07:30,801 أنظر 102 00:07:31,801 --> 00:07:34,101 لديه زعنفة زرقاء على رأسه 103 00:07:34,941 --> 00:07:38,691 إنه يدعي أوبير لأن لديه زعنفة زرقاء، ذلك سهل للتذكر 104 00:07:38,691 --> 00:07:40,111 اتركه لي 105 00:07:46,301 --> 00:07:49,411 هيه... لماذا هذا الدرجة الأولى التي نحن نبحث فيها؟ 106 00:07:53,151 --> 00:07:58,711 أترى، هذا مكان كبير حيث يمكننا أن نرى كل شيء، أليس كذلك؟ 107 00:07:59,041 --> 00:08:00,551 هذا مخيف 108 00:08:00,551 --> 00:08:02,551 دعنا نعود إلى البلدة بسرعة 109 00:08:02,551 --> 00:08:04,001 حسناً، انتظروا لحظة رجاء 110 00:08:05,021 --> 00:08:06,181 ذلك زورو 111 00:08:06,571 --> 00:08:09,871 هيه زورو، انظر هنا، انظر هنا، هل بإمكانك أن تراني؟ 112 00:08:09,871 --> 00:08:12,891 أحمق، من المستحيل أن يسمعك 113 00:08:12,891 --> 00:08:14,351 آه... نحن نسقط 114 00:08:27,301 --> 00:08:29,351 لقد كان ذلك خطيراً جداً 115 00:08:29,351 --> 00:08:31,351 أنت هو الذي خطير 116 00:08:31,351 --> 00:08:32,911 ابحث عنه بشكل صحيح 117 00:08:37,221 --> 00:08:38,731 و كيف هذا، روبين؟ 118 00:08:38,731 --> 00:08:40,361 هذا جيد، هذا يبدو جميلا عليك 119 00:08:41,481 --> 00:08:47,221 هيه نامي، روبين، هيه 120 00:08:47,221 --> 00:08:48,391 ...آه! هذا صحيح، إذا نطلب من روبين المساعدة 121 00:08:50,981 --> 00:08:55,521 ياجارا بزعنفة زرقاء على رأسه؟ فهمت، سأحاول البحث عنه 122 00:08:56,321 --> 00:08:58,031 هوهوس فلور 123 00:09:12,291 --> 00:09:13,861 روبين، هل وجدته؟ 124 00:09:15,851 --> 00:09:18,001 أنا آسفة، لكني لم أستطع إيجاده 125 00:09:18,431 --> 00:09:21,261 حسناً، شكراً على أية حال، دعينا نذهب، آبي 126 00:09:22,781 --> 00:09:23,691 آبي 127 00:09:25,241 --> 00:09:26,531 أراك لاحقاً، روبين 128 00:09:26,531 --> 00:09:27,221 أجل 129 00:09:30,211 --> 00:09:32,231 ذلك قد أخافني 130 00:09:33,091 --> 00:09:36,831 بمساعدة روبين، عرفنا بأنه ليس بأي مكان في شوارع البلدة 131 00:09:36,831 --> 00:09:38,811 أليس جيداً بأننا قد حققنا بعض التقدم؟ 132 00:09:39,331 --> 00:09:42,151 يا، آبي، هل بإمكان أن أسألك شيء؟ 133 00:09:42,151 --> 00:09:43,011 نعم، ما هو؟ 134 00:09:43,011 --> 00:09:46,701 قرية تسوي هذه التي يتحدث عنها القرويون، ما هي؟ 135 00:09:47,711 --> 00:09:53,741 يقال بأن عندما يأتي وقت ياجارا ما، سيعود إلى تلك القرية 136 00:09:53,741 --> 00:09:56,581 المكان الذي سيكون فيه ثم يموت فيه 137 00:09:56,581 --> 00:09:58,501 تلك هي قرية تسوي 138 00:09:59,901 --> 00:10:00,251 ...لكن 139 00:10:01,081 --> 00:10:02,061 لكن؟ 140 00:10:02,061 --> 00:10:05,531 إذا رأى إنسان قرية تسوي هذه 141 00:10:06,211 --> 00:10:07,721 ماذا سيحدث عندما يراها شخص ما؟ 142 00:10:07,721 --> 00:10:11,051 يقال بأنهم سيجلبونه سوية إلى ذلك العالم 143 00:10:13,681 --> 00:10:16,521 ذلك فقط بعض الخرافات، لا تقلق حوله 144 00:10:17,191 --> 00:10:23,361 حسنا قائد سان، اتركني أركب سفينتك، هل ذلك سيكون جيداً؟ 145 00:10:24,381 --> 00:10:27,171 كل هاته الخطط الاستراتيجية 146 00:10:28,041 --> 00:10:30,251 هل هناك أيّ آخر؟ 147 00:10:32,181 --> 00:10:37,291 حصلت على واحدة، لن أفقد... ك 148 00:10:38,751 --> 00:10:40,581 أوبير أين أنت؟ 149 00:10:40,581 --> 00:10:41,551 إنه ليس هنا 150 00:10:41,551 --> 00:10:43,511 دعنا نعود للبلدة للبحث عنه 151 00:10:43,511 --> 00:10:51,011 اعتقدت بأنه ميت 152 00:10:52,871 --> 00:10:54,661 هيه، لوفي 153 00:10:56,121 --> 00:10:58,731 هناك شخص ما قال بأنه سمع صوت أوبير 154 00:11:02,101 --> 00:11:04,871 في ليلة الأكوا لاجونا، سمع صوت بالجوار يقول 155 00:11:04,871 --> 00:11:08,241 أنا قادم لإنقاذك الآن، لذا ابقى هناك 156 00:11:09,741 --> 00:11:13,551 قال بأنه كان حقاً صوت الجد أوبير بالتأكيد 157 00:11:13,551 --> 00:11:14,401 آبي 158 00:11:14,401 --> 00:11:19,661 شكراً لك أيها الأيل، أنت عظيم، بإمكانك أن تفهم لغة الياجارا حتى 159 00:11:20,261 --> 00:11:23,001 إتركيني... لست أيلا ولا أي شيء 160 00:11:23,491 --> 00:11:27,381 أعرف هذا، لنجري بحث شاملا حول هذه المنطقة 161 00:11:27,881 --> 00:11:29,761 هيا 162 00:11:34,141 --> 00:11:34,861 تقدم 163 00:11:36,081 --> 00:11:37,701 هيه، اهدئي 164 00:11:46,481 --> 00:11:50,951 أنا أنظر لك بصعوبة كبيرة... لماذا؟ 165 00:11:50,951 --> 00:12:05,171 كيف هو؟ هل تشعر بدفئه؟ 166 00:12:07,061 --> 00:12:09,871 احذر، ليس من هذا الطريق، احذر 167 00:12:11,681 --> 00:12:16,021 أبي، هل صحيح أن أوبير لن يستطيع أن يرى مجدداً؟ 168 00:12:16,021 --> 00:12:22,651 أجل، إنه جدّ بعمر مائة سنةً لهذا لا يمكن أن يعالج 169 00:12:22,651 --> 00:12:23,731 ...لا يمكن أن يَكون هذا 170 00:12:24,831 --> 00:12:27,611 ...في الحقيقة لقد ساعدنا كثيراً، إنه أوبير 171 00:12:28,631 --> 00:12:32,531 لكنه يفقد قوته الطبيعية بشكل تدريجي أيضاً 172 00:12:32,531 --> 00:12:35,241 يجب أن نستعد له 173 00:12:37,171 --> 00:12:41,701 لكن... كيف سنوضح ذلك لآبي؟ 174 00:12:51,571 --> 00:12:53,931 لا، دعنا نأخذ أوبير معنا 175 00:12:54,411 --> 00:12:59,981 لا نستطيع أخذه إلى الملجأ، هذا يحدث كل سنة، تعلمين ذلك صحيح؟ 176 00:12:59,981 --> 00:13:01,431 أنا لا أريد ذلك! أنا لا أريد ذلك 177 00:13:07,381 --> 00:13:12,361 هذا المكان في المنطقة المركزية، لن يتأثر باللأكوا لاجونا، آبي 178 00:13:13,771 --> 00:13:15,161 ...أوبير 179 00:13:21,481 --> 00:13:23,891 أوبير 180 00:13:26,681 --> 00:13:30,961 لذا، أوبير جُرف من قبل الأكوا لاجونا بعد كل شيء 181 00:13:31,811 --> 00:13:33,111 ...أم هل 182 00:13:34,041 --> 00:13:36,281 هل هناك سمكة بإمكانها الغرق؟ 183 00:13:37,911 --> 00:13:42,101 قلت سأنقذه، أليس كذلك؟ ماذا سنفعل إذا استسلمت؟ 184 00:13:42,451 --> 00:13:44,141 ذلك صحيح، آبي 185 00:13:44,781 --> 00:13:46,351 إحتفظي بالدموع لاحقاً 186 00:13:49,671 --> 00:13:50,981 لست أبْكي أو أيّ شيء 187 00:13:52,631 --> 00:13:55,321 هل هكذا ذلك؟ 188 00:13:55,321 --> 00:13:59,301 قررنا مكان بحثنا، لنبحث عنه مرة أخرى 189 00:14:05,281 --> 00:14:06,451 ما هذا؟ 190 00:14:08,291 --> 00:14:10,171 آه! هذا لأوبير 191 00:14:13,461 --> 00:14:14,561 هل هو من ذلك المكان؟ 192 00:14:15,791 --> 00:14:17,931 إنه المدخل إلى مياه المجاري تحت أرضية 193 00:14:21,561 --> 00:14:24,421 هو هذا المكانِ 194 00:14:41,911 --> 00:14:47,311 هيه، أوبير، أوبير، هيه 195 00:14:47,311 --> 00:14:50,971 هيه، هيه 196 00:15:02,521 --> 00:15:03,741 ما الأمر؟ 197 00:15:05,331 --> 00:15:06,411 ...إن الماء 198 00:15:08,861 --> 00:15:11,611 بدون ماء، لا نستطيع الذهاب مع ياجارا 199 00:15:13,311 --> 00:15:15,871 ليس هناك مزيد من الماء من هنا إلى الأمام 200 00:15:16,391 --> 00:15:18,371 على أية حال، دعونا فقط نتقدم ونلقي نظرة 201 00:15:18,371 --> 00:15:19,071 أجل 202 00:15:20,751 --> 00:15:22,691 أما بالنسبة لك، انتظرنا هنا 203 00:15:22,691 --> 00:15:23,781 أراك لاحقاً 204 00:15:30,511 --> 00:15:35,781 ما هذا؟ هناك بلدة أخرى تحت البلدة؟ ما لذي يجري هنا؟ 205 00:15:35,781 --> 00:15:42,281 البنايات الجديدة تبني فوق القديمة، سمعت هذا حول الووتر سيفن من أبي 206 00:15:48,491 --> 00:15:49,861 ما هذا؟ ذلك الضوء 207 00:15:56,741 --> 00:15:57,451 يا، آبي 208 00:15:59,901 --> 00:16:01,411 يجب أن يكون هناك 209 00:16:03,841 --> 00:16:05,211 سأصل إليك قريباً 210 00:16:07,591 --> 00:16:08,921 ...أوبير 211 00:16:13,341 --> 00:16:14,591 آه... ما هذا؟ 212 00:16:33,811 --> 00:16:35,661 أشعر... بألم 213 00:16:36,851 --> 00:16:39,951 النجدة... النجدة 214 00:16:40,651 --> 00:16:42,271 أوبير 215 00:16:57,261 --> 00:16:58,271 أَنا حية 216 00:16:59,801 --> 00:17:02,711 لوفي، الراكون، هل أنتما بخير؟ 217 00:17:09,331 --> 00:17:10,561 هذا عظيم 218 00:17:13,521 --> 00:17:14,611 أين هذا المكان؟ 219 00:17:34,211 --> 00:17:35,741 ما هو، آبي؟ 220 00:17:36,381 --> 00:17:39,521 لوفي، أوبير هنا 221 00:17:40,411 --> 00:17:42,601 هذا نفس المكان الذي رأيت في أحلامي 222 00:17:43,021 --> 00:17:45,141 لا تقل لي بأن هذا المكان هو قرية تسوي؟ 223 00:17:47,121 --> 00:17:52,941 ذلك مستحيل، قرية تسوي خرافة فقط، لا يمكن أن يكون أوبير ميتاً 224 00:17:52,941 --> 00:17:55,951 تلك فقط أسطورة حول الياجارا 225 00:18:09,281 --> 00:18:14,551 هذا عظيم، إذن، أنت هناك، أوبير، اتبعني، لنذهب إلى البيت 226 00:18:17,981 --> 00:18:18,971 شوبر 227 00:18:20,401 --> 00:18:22,531 قال، أنا آسف، آبي 228 00:18:23,131 --> 00:18:27,171 لماذا تعتذر لي؟ أردت كثيراً أن أراك 229 00:18:29,761 --> 00:18:34,471 لا بأس، تختفي فجأة بدون إشعار 230 00:18:34,471 --> 00:18:35,251 لا تقلق، لنعود سوية 231 00:18:37,721 --> 00:18:38,751 ماذا قال؟ 232 00:18:40,811 --> 00:18:42,991 قال، بأنه لا يستطيع فعل ذلك 233 00:18:43,341 --> 00:18:44,371 لكن لماذا؟ 234 00:18:47,581 --> 00:18:50,091 بهذا، لا يمكنني أن أضع قلبي في راحة 235 00:18:56,331 --> 00:18:59,761 شكراً لكل ما قمت به من أجلي كل هذا الوقت 236 00:18:59,761 --> 00:19:02,491 لا، لا تذهب 237 00:19:20,011 --> 00:19:22,661 أوبير، أنا لا أُريد أن يحدث هذا، أوبير 238 00:19:23,331 --> 00:19:30,441 لقد كنا سوية كل هذا الوقت، خذني معك 239 00:19:36,871 --> 00:19:38,011 ماذا تفعل؟ اتركني 240 00:19:59,821 --> 00:20:02,501 أوبير 241 00:20:07,341 --> 00:20:08,491 ما هذا؟ 242 00:20:28,651 --> 00:20:29,461 ما هذا؟ 243 00:20:29,461 --> 00:20:30,601 صوت خفيف؟ 244 00:20:46,101 --> 00:20:53,581 نبض قلبه خفيف، لكن ليست مشكلة. لحسن الحظ يوجد هذا الرداء حوله 245 00:20:54,091 --> 00:20:58,401 هذا... الرداء الذي أعطيته لأوبير 246 00:21:00,221 --> 00:21:02,921 أنا قادمة لإنقاذك الآن، لذا ابقي هناك 247 00:21:03,891 --> 00:21:06,431 اوبير، لكي تنقذ هذا الطفل 248 00:21:13,311 --> 00:21:15,901 لهذا، ظهرت في أحلامي 249 00:21:37,491 --> 00:21:38,261 هنا 250 00:21:39,551 --> 00:21:42,171 لا بأس، أنا لم أخلف الوعد من جانبي على أية حال 251 00:21:45,411 --> 00:21:50,961 شكراً لكم لوفي، بفضلكم تمكنت من رؤية أوبير مرة أخرى 252 00:21:50,961 --> 00:21:54,311 أَنا سعيدة جداً. وأيضاً 253 00:21:55,091 --> 00:21:58,121 أنت حققت أمنيته الأخيرة أيضاً 254 00:21:58,121 --> 00:21:59,891 استطعنا إنقاذ هذا الطفل 255 00:22:02,591 --> 00:22:03,791 هل حقاً ذلك؟ 256 00:22:06,431 --> 00:22:07,261 حسناً إذن 257 00:22:14,271 --> 00:22:17,371 أعطه الكثير من الغذاء واتركيه بصحة جيدة 258 00:22:23,301 --> 00:22:24,091 شكراً لكم 259 00:22:26,761 --> 00:22:30,781 هيه، هل تعتقد بأن ذلك المكان كان قرية تسوي؟ 260 00:22:30,781 --> 00:22:36,891 حسناً، إذا كان الأمر كذلك، أليس ذلك رائعاً؟ 261 00:22:45,691 --> 00:22:47,701 جميعا .. لدينا بديل 262 00:22:47,911 --> 00:22:50,991 اسمعوا .. ليس لدي شيء افعله بهذا المنزل 263 00:22:51,391 --> 00:22:51,861 لم ؟ 264 00:22:51,861 --> 00:22:53,741 اهتم بهؤلاء الأطفال 265 00:22:53,741 --> 00:22:55,641 .. هل علي ان أعطيهما 266 00:22:55,641 --> 00:22:56,901 مستحيل 267 00:22:56,901 --> 00:22:58,411 هل يستمعون إلي ... اوي 268 00:22:59,201 --> 00:23:00,211 الحلقة القادمة 269 00:23:00,751 --> 00:23:02,211 الأم قوية 270 00:23:02,211 --> 00:23:04,271 مساعدة زورو في المنزل 271 00:23:04,591 --> 00:23:06,861 سأكون ملك القراصنة 272 00:23:06,861 --> 00:23:08,861 ترجمة ألحسني موروساب | and JShi