1
00:02:06,961 --> 00:02:07,941
الثراء
2
00:02:07,941 --> 00:02:09,181
الشهرة
3
00:02:09,181 --> 00:02:09,991
القوة
4
00:02:11,201 --> 00:02:13,981
الرجل الذي جمع كل شيء في العالم
5
00:02:13,981 --> 00:02:15,131
ملك القراصنة
6
00:02:15,131 --> 00:02:16,431
جولد روجر
7
00:02:17,131 --> 00:02:19,461
كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته
8
00:02:19,461 --> 00:02:21,371
أرسلت الناس جميعاً
9
00:02:21,371 --> 00:02:22,891
إلى البحار
10
00:02:23,361 --> 00:02:25,771
ثروتي وكنوزي ؟
11
00:02:25,771 --> 00:02:27,561
إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها
12
00:02:27,561 --> 00:02:29,261
إبحثوا عنها
13
00:02:29,261 --> 00:02:31,861
لقد تركتها بذاك المكان
14
00:02:32,451 --> 00:02:34,911
الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم
15
00:02:34,911 --> 00:02:36,831
باتجاه الكراند لاين
16
00:02:37,581 --> 00:02:39,631
العالم قد دخل الآن
17
00:02:39,631 --> 00:02:41,961
عصر القراصنة العظيم
18
00:02:43,531 --> 00:02:45,481
أين الـ100 مليون بيلي التي تركناها هنا؟
19
00:02:45,731 --> 00:02:50,251
حسناً، لقد صرفت في الحفلة
استخدمنا المال لدفع ثمن اللحوم والنبيذ
20
00:02:52,211 --> 00:02:53,111
"استخدمتموه"
21
00:02:56,561 --> 00:03:00,461
على أية حال، حصلنا على سفينتنا
22
00:03:01,851 --> 00:03:04,601
هيه نامي ، سنذهب للعب , هل بإمكاني الحصول على بعض المال؟
23
00:03:05,331 --> 00:03:07,301
لا أستطيع تحمل هذا بعد الأن
24
00:03:07,881 --> 00:03:09,941
لن تحصل على شيء أبدا
25
00:03:13,701 --> 00:03:18,311
الفتاة الباحثة عن الياجارا
البحث العظيم في مدينة الماء
26
00:03:24,541 --> 00:03:25,711
ماذا؟
27
00:03:27,941 --> 00:03:29,851
ماذا هناك؟ أوبير؟
28
00:03:34,521 --> 00:03:35,501
أي حلم؟
29
00:03:40,371 --> 00:03:44,171
شوبر، هذا رائع ! شكراً لشرائك هذا لي
30
00:03:44,581 --> 00:03:50,291
لا تهتم، لقد حصلت على 10000 بيلي، أريد استخدام باقي النقود لشراء كتب طبية
31
00:03:50,291 --> 00:03:51,481
هل هذا حقا؟
32
00:03:53,071 --> 00:03:55,341
أليس ذلك قبعة القش؟
33
00:03:55,341 --> 00:03:56,431
هذا صحيح
34
00:03:56,431 --> 00:03:59,871
أيها الجميع! إن بطل بلدتنا هنا
35
00:03:59,871 --> 00:04:00,971
هيه، شكراً للحفلة
36
00:04:00,971 --> 00:04:02,491
لقد مرحنا جداً
37
00:04:02,491 --> 00:04:03,341
شكراً لكم
38
00:04:03,341 --> 00:04:04,431
دعني أعطيك بعض المال
39
00:04:04,431 --> 00:04:06,611
أجل! بإمكانك دائماً أن تعتمد علي
40
00:04:07,361 --> 00:04:09,231
كلّ هذا بعد أن جعل نامي مجنونة جداً
41
00:04:15,351 --> 00:04:16,371
ياغارا مفقود
42
00:04:16,591 --> 00:04:18,291
يجب أن يكون هذا جيد
43
00:04:18,291 --> 00:04:21,161
رغم ذلك، فقد كان جيداً جداً
44
00:04:21,391 --> 00:04:23,501
لا زلت أحس به من الحفلة
45
00:04:23,871 --> 00:04:26,371
دعنا نتابع الاحتفال من الغد في بيتي
46
00:04:26,751 --> 00:04:27,711
ايه؟ هل ذلك سيَكون جيداً؟
47
00:04:27,711 --> 00:04:29,881
إذا كان الأمر كذلك، يجب أن تأتي إلى منزلي
48
00:04:29,881 --> 00:04:31,511
هكذا؟
49
00:04:31,231 --> 00:04:32,111
هكذا ؟
50
00:04:31,511 --> 00:04:33,011
لا منزلي
51
00:04:32,111 --> 00:04:34,721
القرصان الذي أنقذ آيسبيرغ سان
52
00:04:33,011 --> 00:04:34,371
لا بيتي
53
00:04:34,371 --> 00:04:35,721
بيتي
54
00:04:36,021 --> 00:04:38,311
...إذا كان هو، لربما بإمكانه أن
55
00:04:41,931 --> 00:04:44,061
آبي، لم تتناول فطورك بعد. انتظر
56
00:04:47,781 --> 00:04:49,321
يجب أن تتوقفي عن البحث عن أوبير
57
00:04:52,851 --> 00:04:54,021
آبي
58
00:04:58,041 --> 00:05:03,461
في هذا الوقت، إنه قادم لمنزلي
59
00:05:03,461 --> 00:05:06,791
لا، إنه قادم للبحث
60
00:05:05,881 --> 00:05:06,791
قبعة القش
61
00:05:11,701 --> 00:05:14,091
رجاءً إستمع إلى طلبي
62
00:05:14,091 --> 00:05:16,841
ياجارا عائلتِي قد ضاع
63
00:05:17,651 --> 00:05:20,781
رجاءً، رجاءً ساعدني للبحث عنه سوية
64
00:05:20,781 --> 00:05:21,681
رجاءً
65
00:05:23,091 --> 00:05:25,901
أليس تلك آبي من استديو التصوير؟
66
00:05:26,421 --> 00:05:28,601
ماذا؟ أما زالت تبحث عنه؟
67
00:05:28,601 --> 00:05:31,331
لقد مضت 3 أيام على الأكوا لاجونا.. المسكين، لكن أخشى
68
00:05:31,331 --> 00:05:37,821
سيكون من الصعب لمن بعمر مائة سنةً أن يبقى
69
00:05:37,821 --> 00:05:40,661
لا تقارن الياجارا خاصتك مع الياجارا خاصتي
70
00:05:40,661 --> 00:05:43,911
الأوبير خاصتي لن يفقد لشيء مثل ذلك
71
00:05:44,191 --> 00:05:45,101
ماذا قلت؟
72
00:05:45,101 --> 00:05:48,251
هيه، هيه، اهدئي، آبي
73
00:05:48,251 --> 00:05:56,231
...من الممكن أن تكوني محقة بأنه لم يُفقد في الأكوا لاجونا. لكن عدم رجوعه بعد 3
أيام
74
00:05:56,231 --> 00:06:00,241
هذا صحيح، ليس بإمكانك إقحام قبعة القش في هذا
75
00:06:00,241 --> 00:06:05,701
كونك مواطنة من ووتر سيفن، يجب أن تعرفي بخصوص "قرية تسوي" للياجارا صحيح؟
76
00:06:05,701 --> 00:06:08,121
اسكت! اصمت
77
00:06:08,121 --> 00:06:12,781
أنا لا أؤمن بهذا المكان الذي لم يراه أحد من قبل
78
00:06:12,781 --> 00:06:18,361
و أوبير قد ظهر في أحلامي، يخبرني أن آتي لإنقاذه
79
00:06:19,241 --> 00:06:23,781
هيه قبعة القش، أنتم أيها القراصنة تعملون من أجل الجوائز، صحيح؟
80
00:06:24,231 --> 00:06:25,061
هنا
81
00:06:26,001 --> 00:06:30,831
هذا كل ما أملك! إذا وجدته، سأَعطيك كل شيء
82
00:06:31,161 --> 00:06:33,491
آه... ستعطيني هذا؟
83
00:06:33,491 --> 00:06:35,401
هذا إذا وجدته
84
00:06:36,281 --> 00:06:38,291
لا تفعل ذلك، قبعة القش
85
00:06:38,291 --> 00:06:41,891
...إذا أمكنك بأي حظ الدخول إلى قرية تسوي
86
00:06:42,081 --> 00:06:43,181
لقد قلت لك أن تصمت
87
00:06:43,981 --> 00:06:44,351
إنها مخيفة
88
00:06:46,331 --> 00:06:53,581
حسناً، لست متأكداً ماذا يجري، لكن قرصان، مع كنز أمامه تماماً
89
00:06:53,581 --> 00:06:54,191
لن يرفض أيّ شيء، بالتأكيد
90
00:06:55,981 --> 00:06:57,901
هذا كنزِ لك
91
00:06:59,101 --> 00:07:01,241
كل هذا سيصبح ملكي إذا قمت بذلك؟
92
00:07:02,581 --> 00:07:03,491
حقاً؟
93
00:07:04,361 --> 00:07:05,161
أجل
94
00:07:06,671 --> 00:07:10,041
اتفقنا، الصفقة تمت، اسمي آبي، سررت بلقائك
95
00:07:10,521 --> 00:07:14,821
أنا لوفي، وهذا من طاقمي، شوبر
96
00:07:15,431 --> 00:07:16,561
سررت بمقابلتك
97
00:07:16,561 --> 00:07:18,881
راكون يتكلم
98
00:07:19,301 --> 00:07:21,191
من الراكون هنا؟
99
00:07:22,441 --> 00:07:24,561
حسناً، ما الذي نبحث عنه؟
100
00:07:25,751 --> 00:07:28,681
ألم تسمعني؟ إنه الياجارا خاصتي، أوبير
101
00:07:29,851 --> 00:07:30,801
أنظر
102
00:07:31,801 --> 00:07:34,101
لديه زعنفة زرقاء على رأسه
103
00:07:34,941 --> 00:07:38,691
إنه يدعي أوبير لأن لديه زعنفة زرقاء، ذلك سهل للتذكر
104
00:07:38,691 --> 00:07:40,111
اتركه لي
105
00:07:46,301 --> 00:07:49,411
هيه... لماذا هذا الدرجة الأولى التي نحن نبحث فيها؟
106
00:07:53,151 --> 00:07:58,711
أترى، هذا مكان كبير حيث يمكننا أن نرى كل شيء، أليس كذلك؟
107
00:07:59,041 --> 00:08:00,551
هذا مخيف
108
00:08:00,551 --> 00:08:02,551
دعنا نعود إلى البلدة بسرعة
109
00:08:02,551 --> 00:08:04,001
حسناً، انتظروا لحظة رجاء
110
00:08:05,021 --> 00:08:06,181
ذلك زورو
111
00:08:06,571 --> 00:08:09,871
هيه زورو، انظر هنا، انظر هنا، هل بإمكانك أن تراني؟
112
00:08:09,871 --> 00:08:12,891
أحمق، من المستحيل أن يسمعك
113
00:08:12,891 --> 00:08:14,351
آه... نحن نسقط
114
00:08:27,301 --> 00:08:29,351
لقد كان ذلك خطيراً جداً
115
00:08:29,351 --> 00:08:31,351
أنت هو الذي خطير
116
00:08:31,351 --> 00:08:32,911
ابحث عنه بشكل صحيح
117
00:08:37,221 --> 00:08:38,731
و كيف هذا، روبين؟
118
00:08:38,731 --> 00:08:40,361
هذا جيد، هذا يبدو جميلا عليك
119
00:08:41,481 --> 00:08:47,221
هيه نامي، روبين، هيه
120
00:08:47,221 --> 00:08:48,391
...آه! هذا صحيح، إذا نطلب من روبين المساعدة
121
00:08:50,981 --> 00:08:55,521
ياجارا بزعنفة زرقاء على رأسه؟ فهمت، سأحاول البحث عنه
122
00:08:56,321 --> 00:08:58,031
هوهوس فلور
123
00:09:12,291 --> 00:09:13,861
روبين، هل وجدته؟
124
00:09:15,851 --> 00:09:18,001
أنا آسفة، لكني لم أستطع إيجاده
125
00:09:18,431 --> 00:09:21,261
حسناً، شكراً على أية حال، دعينا نذهب، آبي
126
00:09:22,781 --> 00:09:23,691
آبي
127
00:09:25,241 --> 00:09:26,531
أراك لاحقاً، روبين
128
00:09:26,531 --> 00:09:27,221
أجل
129
00:09:30,211 --> 00:09:32,231
ذلك قد أخافني
130
00:09:33,091 --> 00:09:36,831
بمساعدة روبين، عرفنا بأنه ليس بأي مكان في شوارع البلدة
131
00:09:36,831 --> 00:09:38,811
أليس جيداً بأننا قد حققنا بعض التقدم؟
132
00:09:39,331 --> 00:09:42,151
يا، آبي، هل بإمكان أن أسألك شيء؟
133
00:09:42,151 --> 00:09:43,011
نعم، ما هو؟
134
00:09:43,011 --> 00:09:46,701
قرية تسوي هذه التي يتحدث عنها القرويون، ما هي؟
135
00:09:47,711 --> 00:09:53,741
يقال بأن عندما يأتي وقت ياجارا ما، سيعود إلى تلك القرية
136
00:09:53,741 --> 00:09:56,581
المكان الذي سيكون فيه ثم يموت فيه
137
00:09:56,581 --> 00:09:58,501
تلك هي قرية تسوي
138
00:09:59,901 --> 00:10:00,251
...لكن
139
00:10:01,081 --> 00:10:02,061
لكن؟
140
00:10:02,061 --> 00:10:05,531
إذا رأى إنسان قرية تسوي هذه
141
00:10:06,211 --> 00:10:07,721
ماذا سيحدث عندما يراها شخص ما؟
142
00:10:07,721 --> 00:10:11,051
يقال بأنهم سيجلبونه سوية إلى ذلك العالم
143
00:10:13,681 --> 00:10:16,521
ذلك فقط بعض الخرافات، لا تقلق حوله
144
00:10:17,191 --> 00:10:23,361
حسنا قائد سان، اتركني أركب سفينتك، هل ذلك سيكون جيداً؟
145
00:10:24,381 --> 00:10:27,171
كل هاته الخطط الاستراتيجية
146
00:10:28,041 --> 00:10:30,251
هل هناك أيّ آخر؟
147
00:10:32,181 --> 00:10:37,291
حصلت على واحدة، لن أفقد... ك
148
00:10:38,751 --> 00:10:40,581
أوبير أين أنت؟
149
00:10:40,581 --> 00:10:41,551
إنه ليس هنا
150
00:10:41,551 --> 00:10:43,511
دعنا نعود للبلدة للبحث عنه
151
00:10:43,511 --> 00:10:51,011
اعتقدت بأنه ميت
152
00:10:52,871 --> 00:10:54,661
هيه، لوفي
153
00:10:56,121 --> 00:10:58,731
هناك شخص ما قال بأنه سمع صوت أوبير
154
00:11:02,101 --> 00:11:04,871
في ليلة الأكوا لاجونا، سمع صوت بالجوار يقول
155
00:11:04,871 --> 00:11:08,241
أنا قادم لإنقاذك الآن، لذا ابقى هناك
156
00:11:09,741 --> 00:11:13,551
قال بأنه كان حقاً صوت الجد أوبير بالتأكيد
157
00:11:13,551 --> 00:11:14,401
آبي
158
00:11:14,401 --> 00:11:19,661
شكراً لك أيها الأيل، أنت عظيم، بإمكانك أن تفهم لغة الياجارا حتى
159
00:11:20,261 --> 00:11:23,001
إتركيني... لست أيلا ولا أي شيء
160
00:11:23,491 --> 00:11:27,381
أعرف هذا، لنجري بحث شاملا حول هذه المنطقة
161
00:11:27,881 --> 00:11:29,761
هيا
162
00:11:34,141 --> 00:11:34,861
تقدم
163
00:11:36,081 --> 00:11:37,701
هيه، اهدئي
164
00:11:46,481 --> 00:11:50,951
أنا أنظر لك بصعوبة كبيرة... لماذا؟
165
00:11:50,951 --> 00:12:05,171
كيف هو؟ هل تشعر بدفئه؟
166
00:12:07,061 --> 00:12:09,871
احذر، ليس من هذا الطريق، احذر
167
00:12:11,681 --> 00:12:16,021
أبي، هل صحيح أن أوبير لن يستطيع أن يرى مجدداً؟
168
00:12:16,021 --> 00:12:22,651
أجل، إنه جدّ بعمر مائة سنةً لهذا لا يمكن أن يعالج
169
00:12:22,651 --> 00:12:23,731
...لا يمكن أن يَكون هذا
170
00:12:24,831 --> 00:12:27,611
...في الحقيقة لقد ساعدنا كثيراً، إنه أوبير
171
00:12:28,631 --> 00:12:32,531
لكنه يفقد قوته الطبيعية بشكل تدريجي أيضاً
172
00:12:32,531 --> 00:12:35,241
يجب أن نستعد له
173
00:12:37,171 --> 00:12:41,701
لكن... كيف سنوضح ذلك لآبي؟
174
00:12:51,571 --> 00:12:53,931
لا، دعنا نأخذ أوبير معنا
175
00:12:54,411 --> 00:12:59,981
لا نستطيع أخذه إلى الملجأ، هذا يحدث كل سنة، تعلمين ذلك صحيح؟
176
00:12:59,981 --> 00:13:01,431
أنا لا أريد ذلك! أنا لا أريد ذلك
177
00:13:07,381 --> 00:13:12,361
هذا المكان في المنطقة المركزية، لن يتأثر باللأكوا لاجونا، آبي
178
00:13:13,771 --> 00:13:15,161
...أوبير
179
00:13:21,481 --> 00:13:23,891
أوبير
180
00:13:26,681 --> 00:13:30,961
لذا، أوبير جُرف من قبل الأكوا لاجونا بعد كل شيء
181
00:13:31,811 --> 00:13:33,111
...أم هل
182
00:13:34,041 --> 00:13:36,281
هل هناك سمكة بإمكانها الغرق؟
183
00:13:37,911 --> 00:13:42,101
قلت سأنقذه، أليس كذلك؟ ماذا سنفعل إذا استسلمت؟
184
00:13:42,451 --> 00:13:44,141
ذلك صحيح، آبي
185
00:13:44,781 --> 00:13:46,351
إحتفظي بالدموع لاحقاً
186
00:13:49,671 --> 00:13:50,981
لست أبْكي أو أيّ شيء
187
00:13:52,631 --> 00:13:55,321
هل هكذا ذلك؟
188
00:13:55,321 --> 00:13:59,301
قررنا مكان بحثنا، لنبحث عنه مرة أخرى
189
00:14:05,281 --> 00:14:06,451
ما هذا؟
190
00:14:08,291 --> 00:14:10,171
آه! هذا لأوبير
191
00:14:13,461 --> 00:14:14,561
هل هو من ذلك المكان؟
192
00:14:15,791 --> 00:14:17,931
إنه المدخل إلى مياه المجاري تحت أرضية
193
00:14:21,561 --> 00:14:24,421
هو هذا المكانِ
194
00:14:41,911 --> 00:14:47,311
هيه، أوبير، أوبير، هيه
195
00:14:47,311 --> 00:14:50,971
هيه، هيه
196
00:15:02,521 --> 00:15:03,741
ما الأمر؟
197
00:15:05,331 --> 00:15:06,411
...إن الماء
198
00:15:08,861 --> 00:15:11,611
بدون ماء، لا نستطيع الذهاب مع ياجارا
199
00:15:13,311 --> 00:15:15,871
ليس هناك مزيد من الماء من هنا إلى الأمام
200
00:15:16,391 --> 00:15:18,371
على أية حال، دعونا فقط نتقدم ونلقي نظرة
201
00:15:18,371 --> 00:15:19,071
أجل
202
00:15:20,751 --> 00:15:22,691
أما بالنسبة لك، انتظرنا هنا
203
00:15:22,691 --> 00:15:23,781
أراك لاحقاً
204
00:15:30,511 --> 00:15:35,781
ما هذا؟ هناك بلدة أخرى تحت البلدة؟ ما لذي يجري هنا؟
205
00:15:35,781 --> 00:15:42,281
البنايات الجديدة تبني فوق القديمة، سمعت هذا حول الووتر سيفن من أبي
206
00:15:48,491 --> 00:15:49,861
ما هذا؟ ذلك الضوء
207
00:15:56,741 --> 00:15:57,451
يا، آبي
208
00:15:59,901 --> 00:16:01,411
يجب أن يكون هناك
209
00:16:03,841 --> 00:16:05,211
سأصل إليك قريباً
210
00:16:07,591 --> 00:16:08,921
...أوبير
211
00:16:13,341 --> 00:16:14,591
آه... ما هذا؟
212
00:16:33,811 --> 00:16:35,661
أشعر... بألم
213
00:16:36,851 --> 00:16:39,951
النجدة... النجدة
214
00:16:40,651 --> 00:16:42,271
أوبير
215
00:16:57,261 --> 00:16:58,271
أَنا حية
216
00:16:59,801 --> 00:17:02,711
لوفي، الراكون، هل أنتما بخير؟
217
00:17:09,331 --> 00:17:10,561
هذا عظيم
218
00:17:13,521 --> 00:17:14,611
أين هذا المكان؟
219
00:17:34,211 --> 00:17:35,741
ما هو، آبي؟
220
00:17:36,381 --> 00:17:39,521
لوفي، أوبير هنا
221
00:17:40,411 --> 00:17:42,601
هذا نفس المكان الذي رأيت في أحلامي
222
00:17:43,021 --> 00:17:45,141
لا تقل لي بأن هذا المكان هو قرية تسوي؟
223
00:17:47,121 --> 00:17:52,941
ذلك مستحيل، قرية تسوي خرافة فقط، لا يمكن أن يكون أوبير ميتاً
224
00:17:52,941 --> 00:17:55,951
تلك فقط أسطورة حول الياجارا
225
00:18:09,281 --> 00:18:14,551
هذا عظيم، إذن، أنت هناك، أوبير، اتبعني، لنذهب إلى البيت
226
00:18:17,981 --> 00:18:18,971
شوبر
227
00:18:20,401 --> 00:18:22,531
قال، أنا آسف، آبي
228
00:18:23,131 --> 00:18:27,171
لماذا تعتذر لي؟ أردت كثيراً أن أراك
229
00:18:29,761 --> 00:18:34,471
لا بأس، تختفي فجأة بدون إشعار
230
00:18:34,471 --> 00:18:35,251
لا تقلق، لنعود سوية
231
00:18:37,721 --> 00:18:38,751
ماذا قال؟
232
00:18:40,811 --> 00:18:42,991
قال، بأنه لا يستطيع فعل ذلك
233
00:18:43,341 --> 00:18:44,371
لكن لماذا؟
234
00:18:47,581 --> 00:18:50,091
بهذا، لا يمكنني أن أضع قلبي في راحة
235
00:18:56,331 --> 00:18:59,761
شكراً لكل ما قمت به من أجلي كل هذا الوقت
236
00:18:59,761 --> 00:19:02,491
لا، لا تذهب
237
00:19:20,011 --> 00:19:22,661
أوبير، أنا لا أُريد أن يحدث هذا، أوبير
238
00:19:23,331 --> 00:19:30,441
لقد كنا سوية كل هذا الوقت، خذني معك
239
00:19:36,871 --> 00:19:38,011
ماذا تفعل؟ اتركني
240
00:19:59,821 --> 00:20:02,501
أوبير
241
00:20:07,341 --> 00:20:08,491
ما هذا؟
242
00:20:28,651 --> 00:20:29,461
ما هذا؟
243
00:20:29,461 --> 00:20:30,601
صوت خفيف؟
244
00:20:46,101 --> 00:20:53,581
نبض قلبه خفيف، لكن ليست مشكلة. لحسن الحظ يوجد هذا الرداء حوله
245
00:20:54,091 --> 00:20:58,401
هذا... الرداء الذي أعطيته لأوبير
246
00:21:00,221 --> 00:21:02,921
أنا قادمة لإنقاذك الآن، لذا ابقي هناك
247
00:21:03,891 --> 00:21:06,431
اوبير، لكي تنقذ هذا الطفل
248
00:21:13,311 --> 00:21:15,901
لهذا، ظهرت في أحلامي
249
00:21:37,491 --> 00:21:38,261
هنا
250
00:21:39,551 --> 00:21:42,171
لا بأس، أنا لم أخلف الوعد من جانبي على أية حال
251
00:21:45,411 --> 00:21:50,961
شكراً لكم لوفي، بفضلكم تمكنت من رؤية أوبير مرة أخرى
252
00:21:50,961 --> 00:21:54,311
أَنا سعيدة جداً. وأيضاً
253
00:21:55,091 --> 00:21:58,121
أنت حققت أمنيته الأخيرة أيضاً
254
00:21:58,121 --> 00:21:59,891
استطعنا إنقاذ هذا الطفل
255
00:22:02,591 --> 00:22:03,791
هل حقاً ذلك؟
256
00:22:06,431 --> 00:22:07,261
حسناً إذن
257
00:22:14,271 --> 00:22:17,371
أعطه الكثير من الغذاء واتركيه بصحة جيدة
258
00:22:23,301 --> 00:22:24,091
شكراً لكم
259
00:22:26,761 --> 00:22:30,781
هيه، هل تعتقد بأن ذلك المكان كان قرية تسوي؟
260
00:22:30,781 --> 00:22:36,891
حسناً، إذا كان الأمر كذلك، أليس ذلك رائعاً؟
261
00:22:45,691 --> 00:22:47,701
جميعا .. لدينا بديل
262
00:22:47,911 --> 00:22:50,991
اسمعوا .. ليس لدي شيء افعله بهذا المنزل
263
00:22:51,391 --> 00:22:51,861
لم ؟
264
00:22:51,861 --> 00:22:53,741
اهتم بهؤلاء الأطفال
265
00:22:53,741 --> 00:22:55,641
.. هل علي ان أعطيهما
266
00:22:55,641 --> 00:22:56,901
مستحيل
267
00:22:56,901 --> 00:22:58,411
هل يستمعون إلي ... اوي
268
00:22:59,201 --> 00:23:00,211
الحلقة القادمة
269
00:23:00,751 --> 00:23:02,211
الأم قوية
270
00:23:02,211 --> 00:23:04,271
مساعدة زورو في المنزل
271
00:23:04,591 --> 00:23:06,861
سأكون ملك القراصنة
272
00:23:06,861 --> 00:23:08,861
ترجمة ألحسني موروساب | and JShi