1 00:00:22,261 --> 00:00:23,611 Un mundo... 2 00:00:24,101 --> 00:00:25,851 ¡Así es! 3 00:00:25,851 --> 00:00:31,841 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,841 --> 00:00:35,461 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,991 --> 00:00:40,621 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,291 --> 00:00:50,761 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,761 --> 00:00:54,001 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,551 --> 00:01:00,221 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,221 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,431 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,451 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,251 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,251 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,191 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,191 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,701 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:08,751 --> 00:02:10,591 Te diré una cosa. 19 00:02:11,391 --> 00:02:13,881 No podrás salvar al país. 20 00:02:14,591 --> 00:02:16,301 Adiós, princesa. 21 00:02:19,811 --> 00:02:21,721 ¡Crocodile! 22 00:02:22,311 --> 00:02:23,581 ¡Luffy-san! 23 00:02:25,061 --> 00:02:26,221 ¡Sombrero de Paja...! 24 00:02:30,771 --> 00:02:32,481 ¡Luffy está vivo! 25 00:02:33,751 --> 00:02:36,181 ¡Voy a ponerle fin a todo! 26 00:02:47,331 --> 00:02:49,991 No puedes convertirte en arena cuando tocas el agua. 27 00:02:50,661 --> 00:02:53,831 Les arrebataste la lluvia porque te da miedo el agua, ¿verdad? 28 00:02:59,271 --> 00:03:01,531 Ahora sí puedo darte una paliza. 29 00:03:03,901 --> 00:03:06,101 Nuestra pelea empieza ahora. 30 00:03:06,101 --> 00:03:15,421 ¡El cocodrilo de arena contra el Luffy de agua! El segundo asalto del duelo 31 00:03:09,151 --> 00:03:13,561 ¡El cocodrilo de arena contra el Luffy de agua! El segundo asalto del duelo. 32 00:03:28,651 --> 00:03:31,251 ¡Vamos! ¡Levántate, Crocodile! 33 00:03:33,661 --> 00:03:35,461 ¡Levántate, hombre cocodrilo! 34 00:04:05,891 --> 00:04:07,031 ¡¿Qué?! 35 00:04:07,031 --> 00:04:09,871 ¡¿Habrá una explosión en la plaza dentro de diez minutos?! 36 00:04:09,871 --> 00:04:12,161 Sí. El ataque está planeado para las 16:30. 37 00:04:12,161 --> 00:04:13,621 ¿Las 16:30? 38 00:04:22,901 --> 00:04:26,511 ¡Cuando hayan disparado, no sobrevivirá nadie en un radio de cinco kilómetros! 39 00:04:26,511 --> 00:04:28,261 ¡Es lo que dijo Crocodile! 40 00:04:28,261 --> 00:04:30,551 ¿En un radio de cinco kilómetros? Entonces... 41 00:04:30,551 --> 00:04:34,271 ¡El ejército real y el ejército rebelde serán aniquilados! 42 00:04:36,001 --> 00:04:38,091 ¡Condenado cocodrilo! 43 00:04:38,091 --> 00:04:39,591 ¿Qué podemos hacer? 44 00:04:39,591 --> 00:04:40,801 Encontrar al cañonero. 45 00:04:42,121 --> 00:04:43,691 ¡Detendremos el ataque! 46 00:04:43,691 --> 00:04:45,221 ¿Encontrar al cañonero? 47 00:04:45,221 --> 00:04:47,101 ¿Y cómo lo encontramos? 48 00:04:47,101 --> 00:04:48,381 ¡¿En diez minutos?! 49 00:04:48,381 --> 00:04:49,981 ¡No tenemos tiempo para pensar, ¿no?! 50 00:04:49,981 --> 00:04:53,251 Pero si es un radio de cinco kilómetros, 51 00:04:53,251 --> 00:04:57,251 significa que estará apuntando al menos a unos 2.5 kilómetros de aquí. 52 00:04:57,251 --> 00:05:02,881 No es verdad. Seguramente el cañonero esté cerca de la plaza. 53 00:05:03,581 --> 00:05:05,531 ¿Por qué? 54 00:05:05,531 --> 00:05:08,621 ¡Si eso fuera así, el cañonero también moriría! 55 00:05:08,621 --> 00:05:11,561 Crocodile es así. 56 00:05:11,561 --> 00:05:14,221 ¡¿No le importa que mueran sus hombres?! 57 00:05:16,541 --> 00:05:18,941 Condenado tramposo... 58 00:05:18,941 --> 00:05:20,891 Pongámonos en marcha. 59 00:05:31,331 --> 00:05:33,481 ¡Te encontramos, princesa Vivi! 60 00:05:33,481 --> 00:05:36,821 Me pregunto qué ascenso recibiré si te mato... 61 00:05:40,501 --> 00:05:42,131 ¡Los Billions! 62 00:05:42,131 --> 00:05:44,471 ¿Diez minutos menos cuántos segundos? 63 00:05:44,471 --> 00:05:47,221 Oye, estamos perdiendo el tiempo hablando. 64 00:05:48,051 --> 00:05:48,931 ¡Dos segundos! 65 00:05:48,931 --> 00:05:50,241 ¡Me adelantaré! 66 00:05:50,241 --> 00:05:51,391 ¡Me adelantaré! 67 00:05:53,581 --> 00:05:54,771 ¡1.5 segundos! 68 00:05:56,101 --> 00:05:57,961 ¡No bajes el ritmo, idiota! 69 00:05:57,961 --> 00:05:59,441 ¡Lo mismo te digo! 70 00:06:00,501 --> 00:06:01,831 ¡Dividámonos! 71 00:06:01,831 --> 00:06:04,071 ¡Primero tenemos que deshacernos de este polvo molesto! 72 00:06:07,161 --> 00:06:08,361 Quedan diez minutos... 73 00:06:08,981 --> 00:06:10,721 ¡Deprisa! ¡Pongámonos en marcha! 74 00:06:10,721 --> 00:06:11,521 ¡Sí! 75 00:06:13,571 --> 00:06:16,841 ¡Esta es la última oportunidad! 76 00:06:18,091 --> 00:06:23,591 ¡Los próximos diez minutos decidirán el destino del país! 77 00:06:32,801 --> 00:06:35,601 ¿Crees que puedes derrotarme? 78 00:06:35,601 --> 00:06:39,731 Sí. Porque ya no puedes convertirte en arena. 79 00:06:40,421 --> 00:06:44,691 Me sorprende que consiguieras averiguarlo estando a punto de morir. 80 00:06:45,911 --> 00:06:50,391 Pero ni siquiera así te acercas a mi nivel. 81 00:06:51,651 --> 00:06:54,051 El nivel de un Shichibukai. 82 00:06:55,261 --> 00:06:57,331 ¿Qué más da que lo seas? 83 00:06:57,871 --> 00:06:59,091 Entonces, yo soy... 84 00:07:00,371 --> 00:07:01,921 ¡un Hachibukai! 85 00:07:06,981 --> 00:07:09,211 ¿Quién diablos es ese hombre? 86 00:07:09,211 --> 00:07:12,931 Un pirata. ¿No te enteraste? 87 00:07:12,931 --> 00:07:17,411 Parece que la princesa ya escapó de la muerte una vez. 88 00:07:17,971 --> 00:07:22,211 ¿Ese es el hombre que trajo a Vivi al país? 89 00:07:26,591 --> 00:07:30,191 ¡Gomu Gomu no Pistol! 90 00:07:30,901 --> 00:07:33,271 No servirá de nada si lo esquivo. 91 00:07:33,271 --> 00:07:35,281 Da igual si está húmedo o no, 92 00:07:36,541 --> 00:07:40,041 mi mano puede absorber toda clase de fluidos. 93 00:07:40,331 --> 00:07:42,651 ¡Rayos! ¡Olvidé que tenía ese poder! 94 00:07:55,901 --> 00:07:57,891 Ya me lo habías dicho, ¿no? 95 00:08:00,141 --> 00:08:04,141 Dependiendo de cómo se usen los poderes de una Fruta del Diablo, 96 00:08:04,371 --> 00:08:06,271 uno puede ser más fuerte. 97 00:08:06,611 --> 00:08:09,361 ¡Gomu Gomu no Pistol! 98 00:08:15,991 --> 00:08:17,201 ¡Shotgun! 99 00:08:17,201 --> 00:08:19,791 ¡Qué molesto eres! ¡Desert Spada! 100 00:08:21,451 --> 00:08:22,371 ¡¿Otra vez eso?! 101 00:08:28,131 --> 00:08:29,631 Por poco... 102 00:08:30,431 --> 00:08:32,421 Gomu Gomu no... 103 00:08:33,981 --> 00:08:36,381 Estás usando la misma técnica constantemente. 104 00:08:36,381 --> 00:08:37,871 ¿De verdad quieres ganar? 105 00:08:37,871 --> 00:08:38,451 ¡Sí! 106 00:08:39,301 --> 00:08:40,561 ¡Por supuesto! 107 00:08:43,641 --> 00:08:45,771 ¡Esta era mi intención desde el principio! 108 00:08:45,771 --> 00:08:47,691 ¡Es hora de empaparte! 109 00:08:47,691 --> 00:08:49,231 ¡Era obvio que querías hacer eso! 110 00:08:49,231 --> 00:08:50,811 ¡Sables! 111 00:09:01,971 --> 00:09:03,251 ¡El barril! 112 00:09:09,221 --> 00:09:11,911 Estás luchando desesperadamente, Sombrero de Paja Luffy. 113 00:09:11,911 --> 00:09:15,671 A fin de cuentas, no podrás hacer nada sin ese barril. 114 00:09:15,671 --> 00:09:19,141 No veo ninguna diferencia respecto a nuestra primera pelea. 115 00:09:21,651 --> 00:09:23,681 Tienes razón. 116 00:09:24,531 --> 00:09:26,451 No hay ninguna diferencia. 117 00:09:35,441 --> 00:09:36,531 ¡¿Y qué tal así?! 118 00:09:38,341 --> 00:09:40,341 ¡Ahora no soy el mismo de antes! 119 00:09:41,151 --> 00:09:42,811 ¿Estás loco? 120 00:09:45,571 --> 00:09:46,861 ¡Luffy de agua! 121 00:09:47,791 --> 00:09:49,831 ¡Rayos, se está filtrando el agua! 122 00:09:49,831 --> 00:09:53,801 ¿Este mocoso se lo está tomando en serio? 123 00:09:54,891 --> 00:09:56,631 Estoy lleno de agua... 124 00:09:59,481 --> 00:10:01,511 No debería haber bebido tanta agua. 125 00:10:05,601 --> 00:10:08,831 ¿Es que no comprende cuál es la situación actual? 126 00:10:16,791 --> 00:10:19,741 ¡Deja de burlarte de mí, maldito mocoso! 127 00:10:32,531 --> 00:10:33,861 ¡Rayos! 128 00:10:35,071 --> 00:10:37,491 ¡¿Quién se está burlando de quién?! 129 00:10:37,491 --> 00:10:39,131 Mi cuerpo... 130 00:10:39,931 --> 00:10:42,711 ¡Yo siempre voy en serio! 131 00:10:42,711 --> 00:10:44,141 ¡Gomu Gomu no... 132 00:10:46,711 --> 00:10:48,561 Bazooka! 133 00:11:15,251 --> 00:11:18,261 ¿Qué te pareció, cocodrilo de arena? 134 00:11:42,751 --> 00:11:46,951 ¡No puedo creerlo! ¡Derrotó a Crocodile! 135 00:11:46,951 --> 00:11:49,631 ¿Quién diablos es ese chico? 136 00:11:52,091 --> 00:11:55,811 ¿Crees que es el mejor momento para impresionarse, Mr. Cobra? 137 00:12:00,731 --> 00:12:06,471 Bueno, quiero que me lleves al sitio donde tengas guardado el Poneglyph. 138 00:12:08,181 --> 00:12:11,981 ¿Qué vas a hacer cuando lo veas? 139 00:12:15,501 --> 00:12:17,501 No preguntes tonterías. 140 00:12:17,501 --> 00:12:20,191 Solo tienes que llevarme hasta allí. 141 00:12:26,731 --> 00:12:30,071 Creo que tu suerte se ha agotado. 142 00:12:30,441 --> 00:12:31,751 No te queda mucho tiempo. 143 00:12:36,381 --> 00:12:38,921 Si no quieres que te deje seca a ti también, 144 00:12:38,921 --> 00:12:41,711 vete de una vez, Nico Robin. 145 00:12:43,221 --> 00:12:46,581 Estoy perdiendo la paciencia. 146 00:12:48,771 --> 00:12:50,511 ¡¿Nico Robin?! 147 00:12:52,891 --> 00:12:54,741 Sí, como quieras. 148 00:13:02,271 --> 00:13:04,241 Escucha, Sombrero de Paja. 149 00:13:04,241 --> 00:13:09,201 Cualquier piedra del suelo puede ser destruida. 150 00:13:17,341 --> 00:13:19,371 ¡La hierba se está marchitando! 151 00:13:25,201 --> 00:13:26,661 ¡Ground Secco! 152 00:13:29,921 --> 00:13:31,671 ¡¿Qu-qué?! 153 00:13:34,491 --> 00:13:35,891 ¡Me caigo! 154 00:13:37,381 --> 00:13:38,991 ¡Por poco! 155 00:13:38,991 --> 00:13:40,811 ¡Maldito sea! 156 00:13:41,131 --> 00:13:43,841 ¡Mizu Mizu no Pistol! 157 00:13:48,351 --> 00:13:49,741 ¡La absorbió con su mano! 158 00:13:49,741 --> 00:13:54,701 ¿Pensabas que habías acabado con mis poderes, Luffy de agua? 159 00:13:56,841 --> 00:13:59,441 Estabas equivocado. 160 00:14:00,521 --> 00:14:03,401 El verdadero poder de la arena es el secado. 161 00:14:03,401 --> 00:14:04,681 Mira. 162 00:14:06,171 --> 00:14:09,621 Mi mano derecha lo puede secar todo. 163 00:14:10,451 --> 00:14:13,071 Sin ningún límite. 164 00:14:38,511 --> 00:14:42,351 Incluso las estatuas de piedra se están convirtiendo en arena... 165 00:14:46,181 --> 00:14:48,811 ¡La tierra se está muriendo! 166 00:14:50,031 --> 00:14:51,641 ¡Mis sandalias también se secaron! 167 00:14:52,591 --> 00:14:57,771 ¡Todo lo que está conectado a esta mano se secará! 168 00:14:58,361 --> 00:15:00,481 ¡Ground Death! 169 00:15:18,021 --> 00:15:20,491 ¡¿Dónde está el cañonero?! 170 00:15:22,391 --> 00:15:24,081 ¡Solo nos quedan ocho minutos! 171 00:15:24,081 --> 00:15:26,481 ¡Podremos encontrarlo en esos ocho minutos! 172 00:15:26,481 --> 00:15:29,341 ¡Detendremos el ataque sea como sea! 173 00:15:30,001 --> 00:15:33,561 ¡Si no, se perderán un millón de vidas! 174 00:15:37,181 --> 00:15:40,231 Un cañonazo que puede destruir todo en un radio de cinco kilómetros... 175 00:15:40,251 --> 00:15:42,251 ¡Tiene que ser un cañón enorme! 176 00:15:42,881 --> 00:15:44,201 ¿Estará dentro de un edificio? 177 00:15:47,861 --> 00:15:49,371 ¡Maldita sea! 178 00:15:52,711 --> 00:15:53,871 ¡Un momento! 179 00:15:53,871 --> 00:15:56,621 ¡Si Alubarna queda completamente destruida en ocho minutos, 180 00:15:56,901 --> 00:16:00,041 ¿nosotros también moriremos dentro de ocho minutos?! 181 00:16:00,321 --> 00:16:02,001 ¡No hay tiempo para tener miedo! 182 00:16:04,061 --> 00:16:05,101 ¡Mira! 183 00:16:05,101 --> 00:16:07,011 ¡Ahí está! 184 00:16:08,701 --> 00:16:10,891 ¿Podremos llegar hasta ahí en ocho minutos? 185 00:16:11,681 --> 00:16:13,231 ¡O-oye! 186 00:16:15,851 --> 00:16:17,281 ¡Maldición! 187 00:16:24,861 --> 00:16:27,191 Maldito seas... ¡¿Eres del ejército rebelde?! 188 00:16:27,191 --> 00:16:29,421 No tengo tiempo que perder. 189 00:16:30,501 --> 00:16:31,301 Duérmete. 190 00:16:35,611 --> 00:16:36,831 ¡Eso es! ¡Eso es! 191 00:16:43,551 --> 00:16:46,811 ¡No es este! ¡Tiene musgo encima! 192 00:17:02,531 --> 00:17:04,611 No lo veo por ninguna parte. 193 00:17:05,161 --> 00:17:07,131 No hay ni rastro del cañonero. 194 00:17:07,731 --> 00:17:10,161 ¿Por qué? ¡¿Por qué?! 195 00:17:14,961 --> 00:17:16,951 Solo quedan siete minutos... 196 00:17:22,031 --> 00:17:23,441 ¡Lo detendré! 197 00:17:25,261 --> 00:17:26,751 Lo detendré... 198 00:17:31,861 --> 00:17:35,251 Nico Robin. ¿Ese es tu verdadero nombre? 199 00:17:35,251 --> 00:17:39,211 ¿Qué más da? Eso no es de tu incumbencia. 200 00:17:40,011 --> 00:17:44,821 Una chica cuyo nombre se conocía por todo el mundo hace veinte años... 201 00:17:45,941 --> 00:17:48,371 ¿Por qué estás aquí? 202 00:17:49,681 --> 00:17:53,771 Solo tienes que llevarme hasta el Poneglyph. 203 00:17:58,411 --> 00:18:01,221 Qué oportunos fueron apareciendo ahora, marinos. 204 00:18:01,221 --> 00:18:03,661 Apártense. Tenemos prisa. 205 00:18:04,681 --> 00:18:10,461 ¡No! ¡Un soldado moribundo me contó todo lo que está pasando en Alubarna! 206 00:18:11,211 --> 00:18:14,221 ¡¿Quién crees que es esa persona?! 207 00:18:14,801 --> 00:18:19,691 Me da igual quién sea. Odio a la gente del Gobierno. 208 00:18:19,691 --> 00:18:22,941 Si no se apartan de mi camino... 209 00:18:23,521 --> 00:18:25,941 ¡No tenemos intención de dejarte pasar! 210 00:18:26,731 --> 00:18:29,101 En ese caso, tal vez tenga que matarlos. 211 00:18:29,101 --> 00:18:31,821 ¡Esperen, marinos! ¡No se preocupen por mí! 212 00:18:31,821 --> 00:18:34,081 ¡Nos dijeron que a las 16:30 de hoy 213 00:18:34,081 --> 00:18:37,541 habrá una explosión en la plaza, donde tiene lugar la revuelta! 214 00:18:37,541 --> 00:18:39,881 ¡Por favor, tienen que evitar eso como sea! 215 00:18:39,881 --> 00:18:40,861 ¡¿Cómo dijo?! 216 00:18:41,951 --> 00:18:43,371 ¡Quedan siete minutos! 217 00:18:43,371 --> 00:18:47,071 ¡Las vidas de un millón de ciudadanos están en juego! 218 00:18:47,071 --> 00:18:48,041 ¡Pero...! 219 00:18:49,101 --> 00:18:52,261 ¡En ese caso, lo salvaremos y evitaremos la explosión! 220 00:18:52,261 --> 00:18:53,921 ¡Esperen! ¡Esta mujer es...! 221 00:18:53,921 --> 00:18:54,431 ¡Apunten! 222 00:18:55,821 --> 00:18:57,151 ¡No me estorben! 223 00:18:57,461 --> 00:18:59,141 ¡Treinta Fleurs! 224 00:19:00,321 --> 00:19:01,441 ¡Strangle! 225 00:19:03,231 --> 00:19:04,031 ¡Tiene poderes! 226 00:19:04,031 --> 00:19:07,781 Les dije que tenía prisa, ¿no? ¡No me hagan enfadar! 227 00:19:10,141 --> 00:19:13,141 ¡Sargento mayor, esta mujer es Nico Robin! 228 00:19:14,151 --> 00:19:15,181 ¡No cabe duda! 229 00:19:15,181 --> 00:19:19,321 Estuve mirando su cartel de "Se busca" a petición del capitán Smoker. 230 00:19:19,321 --> 00:19:25,201 ¡Hay una recompensa por su cabeza y era conocida mundialmente hace veinte años! 231 00:19:25,201 --> 00:19:28,831 Recuerdo que hubo artículos en los periódicos por aquella época. 232 00:19:29,431 --> 00:19:33,711 ¡Hubo un incidente donde se hundieron seis buques de guerra de la Marina! 233 00:19:33,711 --> 00:19:38,181 ¡Se dice que la responsable fue una niña de solo ocho años! 234 00:19:38,181 --> 00:19:42,271 ¡El Gobierno la declaró un factor de riesgo de primera clase, 235 00:19:42,271 --> 00:19:46,431 y su recompensa era de 79 millones de berris! 236 00:19:46,431 --> 00:19:50,391 Sin embargo, desapareció de repente después de eso. 237 00:19:50,391 --> 00:19:52,311 ¡Cállate de una vez! 238 00:19:52,311 --> 00:19:55,291 ¡¿Se van a apartar o prefieren morir?! 239 00:19:55,791 --> 00:19:59,001 Parece inútil enfrentarse a esta mujer con tantos soldados... 240 00:20:01,461 --> 00:20:05,101 ¡Sargento, llévate a todos a la plaza y evita la explosión! 241 00:20:05,101 --> 00:20:06,241 ¡Pero, sargento mayor...! 242 00:20:06,241 --> 00:20:08,761 ¡Deprisa! ¡Solo quedan seis minutos! 243 00:20:08,761 --> 00:20:09,541 ¡Sí! 244 00:20:16,291 --> 00:20:18,921 ¡Vamos, suelta a ese hombre! 245 00:20:19,471 --> 00:20:21,141 ¡Que desaparezcas de mi camino! 246 00:20:59,871 --> 00:21:01,911 ¡Estuvo cerca! 247 00:21:01,911 --> 00:21:04,751 Su mano derecha es todo un problema. 248 00:21:05,541 --> 00:21:08,551 La hierba se convirtió en un desierto. 249 00:21:11,031 --> 00:21:13,121 ¿Adónde fue? 250 00:21:20,791 --> 00:21:23,741 Me hiciste malgastar mis energías... 251 00:21:33,951 --> 00:21:35,091 Fallaste. 252 00:21:36,931 --> 00:21:39,061 Croco... 253 00:21:52,341 --> 00:21:56,341 Volviste a perder... 254 00:21:57,481 --> 00:21:59,381 Sombrero de Paja Luffy. 255 00:22:20,831 --> 00:22:26,961 ¿Hacia qué dirección debería correr para ver un mañana más maravilloso? 256 00:22:26,961 --> 00:22:32,931 Tomé el timón y abrí el milagroso mapa que guardaba en mi corazón. 257 00:22:32,931 --> 00:22:39,141 Quería llegar al cielo en busca de mis sueños, aunque a veces me perdía en el camino. 258 00:22:39,141 --> 00:22:44,611 No era un sueño, cuando te conocí descubrí la maravillosa persona que había dentro de mí. 259 00:22:44,611 --> 00:22:50,821 Conseguí algo muy grande con apenas una pizca de valor. 260 00:22:50,821 --> 00:22:56,291 ¡Ahora es el momento para convertir mi deseo en una promesa! 261 00:22:57,041 --> 00:23:00,111 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 262 00:23:00,111 --> 00:23:03,791 Dibujemos el cuento que relatará nuestro futuro. 263 00:23:03,791 --> 00:23:08,211 Pondré todos mis sentimientos en ese nuevo viento... 264 00:23:08,211 --> 00:23:12,001 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 265 00:23:12,001 --> 00:23:15,051 ¡Es un interminable viaje para estar juntos! 266 00:23:15,051 --> 00:23:19,401 ¡Te seguiré adonde sea que vayas, rayo brillante! 267 00:23:25,391 --> 00:23:27,611 Fue una buena manera de morir, Sombrero de Paja Luffy. 268 00:23:27,611 --> 00:23:29,901 ¡Maldición, el ataque será dentro de unos instantes! 269 00:23:31,291 --> 00:23:32,861 Son unos inútiles... 270 00:23:32,861 --> 00:23:34,211 ¡¿Qué diablos estás haciendo?! 271 00:23:34,211 --> 00:23:36,241 ¡Me estoy poniendo en la piel de Crocodile! 272 00:23:36,241 --> 00:23:37,121 ¡Ponte a buscarlo! 273 00:23:37,121 --> 00:23:41,121 ¡Esta es la última oportunidad! ¡Se decidirá el destino del país! 274 00:23:41,121 --> 00:23:42,751 En el próximo episodio de One Piece: 275 00:23:42,751 --> 00:23:45,461 "¡Es cocodrilesco! ¡Luffy, corre hacia la tumba real!". 276 00:23:45,461 --> 00:23:47,751 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 277 00:23:46,301 --> 00:23:50,131 ¡Es cocodrilesco! ¡Luffy, corre hacia la tumba real!