1
00:00:22,261 --> 00:00:23,611
Un mundo...
2
00:00:24,101 --> 00:00:25,851
¡Así es!
3
00:00:25,851 --> 00:00:31,841
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,841 --> 00:00:35,461
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,991 --> 00:00:40,621
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,291 --> 00:00:50,761
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,761 --> 00:00:54,001
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,551 --> 00:01:00,221
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,221 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,431
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,451
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,251
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,251 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,191
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,191 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,701
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:08,751 --> 00:02:10,591
Te diré una cosa.
19
00:02:11,391 --> 00:02:13,881
No podrás salvar al país.
20
00:02:14,591 --> 00:02:16,301
Adiós, princesa.
21
00:02:19,811 --> 00:02:21,721
¡Crocodile!
22
00:02:22,311 --> 00:02:23,581
¡Luffy-san!
23
00:02:25,061 --> 00:02:26,221
¡Sombrero de Paja...!
24
00:02:30,771 --> 00:02:32,481
¡Luffy está vivo!
25
00:02:33,751 --> 00:02:36,181
¡Voy a ponerle fin a todo!
26
00:02:47,331 --> 00:02:49,991
No puedes convertirte en
arena cuando tocas el agua.
27
00:02:50,661 --> 00:02:53,831
Les arrebataste la lluvia porque
te da miedo el agua, ¿verdad?
28
00:02:59,271 --> 00:03:01,531
Ahora sí puedo darte una paliza.
29
00:03:03,901 --> 00:03:06,101
Nuestra pelea empieza ahora.
30
00:03:06,101 --> 00:03:15,421
¡El cocodrilo de arena contra el Luffy de agua!
El segundo asalto del duelo
31
00:03:09,151 --> 00:03:13,561
¡El cocodrilo de arena contra el Luffy de agua!
El segundo asalto del duelo.
32
00:03:28,651 --> 00:03:31,251
¡Vamos! ¡Levántate, Crocodile!
33
00:03:33,661 --> 00:03:35,461
¡Levántate, hombre cocodrilo!
34
00:04:05,891 --> 00:04:07,031
¡¿Qué?!
35
00:04:07,031 --> 00:04:09,871
¡¿Habrá una explosión en la
plaza dentro de diez minutos?!
36
00:04:09,871 --> 00:04:12,161
Sí. El ataque está planeado
para las 16:30.
37
00:04:12,161 --> 00:04:13,621
¿Las 16:30?
38
00:04:22,901 --> 00:04:26,511
¡Cuando hayan disparado, no sobrevivirá
nadie en un radio de cinco kilómetros!
39
00:04:26,511 --> 00:04:28,261
¡Es lo que dijo Crocodile!
40
00:04:28,261 --> 00:04:30,551
¿En un radio de cinco kilómetros?
Entonces...
41
00:04:30,551 --> 00:04:34,271
¡El ejército real y el ejército
rebelde serán aniquilados!
42
00:04:36,001 --> 00:04:38,091
¡Condenado cocodrilo!
43
00:04:38,091 --> 00:04:39,591
¿Qué podemos hacer?
44
00:04:39,591 --> 00:04:40,801
Encontrar al cañonero.
45
00:04:42,121 --> 00:04:43,691
¡Detendremos el ataque!
46
00:04:43,691 --> 00:04:45,221
¿Encontrar al cañonero?
47
00:04:45,221 --> 00:04:47,101
¿Y cómo lo encontramos?
48
00:04:47,101 --> 00:04:48,381
¡¿En diez minutos?!
49
00:04:48,381 --> 00:04:49,981
¡No tenemos tiempo
para pensar, ¿no?!
50
00:04:49,981 --> 00:04:53,251
Pero si es un radio de cinco kilómetros,
51
00:04:53,251 --> 00:04:57,251
significa que estará apuntando al
menos a unos 2.5 kilómetros de aquí.
52
00:04:57,251 --> 00:05:02,881
No es verdad. Seguramente el
cañonero esté cerca de la plaza.
53
00:05:03,581 --> 00:05:05,531
¿Por qué?
54
00:05:05,531 --> 00:05:08,621
¡Si eso fuera así,
el cañonero también moriría!
55
00:05:08,621 --> 00:05:11,561
Crocodile es así.
56
00:05:11,561 --> 00:05:14,221
¡¿No le importa que
mueran sus hombres?!
57
00:05:16,541 --> 00:05:18,941
Condenado tramposo...
58
00:05:18,941 --> 00:05:20,891
Pongámonos en marcha.
59
00:05:31,331 --> 00:05:33,481
¡Te encontramos, princesa Vivi!
60
00:05:33,481 --> 00:05:36,821
Me pregunto qué ascenso
recibiré si te mato...
61
00:05:40,501 --> 00:05:42,131
¡Los Billions!
62
00:05:42,131 --> 00:05:44,471
¿Diez minutos menos cuántos segundos?
63
00:05:44,471 --> 00:05:47,221
Oye, estamos perdiendo
el tiempo hablando.
64
00:05:48,051 --> 00:05:48,931
¡Dos segundos!
65
00:05:48,931 --> 00:05:50,241
¡Me adelantaré!
66
00:05:50,241 --> 00:05:51,391
¡Me adelantaré!
67
00:05:53,581 --> 00:05:54,771
¡1.5 segundos!
68
00:05:56,101 --> 00:05:57,961
¡No bajes el ritmo, idiota!
69
00:05:57,961 --> 00:05:59,441
¡Lo mismo te digo!
70
00:06:00,501 --> 00:06:01,831
¡Dividámonos!
71
00:06:01,831 --> 00:06:04,071
¡Primero tenemos que deshacernos
de este polvo molesto!
72
00:06:07,161 --> 00:06:08,361
Quedan diez minutos...
73
00:06:08,981 --> 00:06:10,721
¡Deprisa! ¡Pongámonos en marcha!
74
00:06:10,721 --> 00:06:11,521
¡Sí!
75
00:06:13,571 --> 00:06:16,841
¡Esta es la última oportunidad!
76
00:06:18,091 --> 00:06:23,591
¡Los próximos diez minutos
decidirán el destino del país!
77
00:06:32,801 --> 00:06:35,601
¿Crees que puedes derrotarme?
78
00:06:35,601 --> 00:06:39,731
Sí. Porque ya no puedes
convertirte en arena.
79
00:06:40,421 --> 00:06:44,691
Me sorprende que consiguieras
averiguarlo estando a punto de morir.
80
00:06:45,911 --> 00:06:50,391
Pero ni siquiera así
te acercas a mi nivel.
81
00:06:51,651 --> 00:06:54,051
El nivel de un Shichibukai.
82
00:06:55,261 --> 00:06:57,331
¿Qué más da que lo seas?
83
00:06:57,871 --> 00:06:59,091
Entonces, yo soy...
84
00:07:00,371 --> 00:07:01,921
¡un Hachibukai!
85
00:07:06,981 --> 00:07:09,211
¿Quién diablos es ese hombre?
86
00:07:09,211 --> 00:07:12,931
Un pirata. ¿No te enteraste?
87
00:07:12,931 --> 00:07:17,411
Parece que la princesa ya
escapó de la muerte una vez.
88
00:07:17,971 --> 00:07:22,211
¿Ese es el hombre que trajo a Vivi al país?
89
00:07:26,591 --> 00:07:30,191
¡Gomu Gomu no Pistol!
90
00:07:30,901 --> 00:07:33,271
No servirá de nada si lo esquivo.
91
00:07:33,271 --> 00:07:35,281
Da igual si está húmedo o no,
92
00:07:36,541 --> 00:07:40,041
mi mano puede absorber
toda clase de fluidos.
93
00:07:40,331 --> 00:07:42,651
¡Rayos! ¡Olvidé que tenía ese poder!
94
00:07:55,901 --> 00:07:57,891
Ya me lo habías dicho, ¿no?
95
00:08:00,141 --> 00:08:04,141
Dependiendo de cómo se usen los
poderes de una Fruta del Diablo,
96
00:08:04,371 --> 00:08:06,271
uno puede ser más fuerte.
97
00:08:06,611 --> 00:08:09,361
¡Gomu Gomu no Pistol!
98
00:08:15,991 --> 00:08:17,201
¡Shotgun!
99
00:08:17,201 --> 00:08:19,791
¡Qué molesto eres! ¡Desert Spada!
100
00:08:21,451 --> 00:08:22,371
¡¿Otra vez eso?!
101
00:08:28,131 --> 00:08:29,631
Por poco...
102
00:08:30,431 --> 00:08:32,421
Gomu Gomu no...
103
00:08:33,981 --> 00:08:36,381
Estás usando la misma
técnica constantemente.
104
00:08:36,381 --> 00:08:37,871
¿De verdad quieres ganar?
105
00:08:37,871 --> 00:08:38,451
¡Sí!
106
00:08:39,301 --> 00:08:40,561
¡Por supuesto!
107
00:08:43,641 --> 00:08:45,771
¡Esta era mi intención
desde el principio!
108
00:08:45,771 --> 00:08:47,691
¡Es hora de empaparte!
109
00:08:47,691 --> 00:08:49,231
¡Era obvio que querías hacer eso!
110
00:08:49,231 --> 00:08:50,811
¡Sables!
111
00:09:01,971 --> 00:09:03,251
¡El barril!
112
00:09:09,221 --> 00:09:11,911
Estás luchando desesperadamente,
Sombrero de Paja Luffy.
113
00:09:11,911 --> 00:09:15,671
A fin de cuentas, no podrás
hacer nada sin ese barril.
114
00:09:15,671 --> 00:09:19,141
No veo ninguna diferencia respecto
a nuestra primera pelea.
115
00:09:21,651 --> 00:09:23,681
Tienes razón.
116
00:09:24,531 --> 00:09:26,451
No hay ninguna diferencia.
117
00:09:35,441 --> 00:09:36,531
¡¿Y qué tal así?!
118
00:09:38,341 --> 00:09:40,341
¡Ahora no soy el mismo de antes!
119
00:09:41,151 --> 00:09:42,811
¿Estás loco?
120
00:09:45,571 --> 00:09:46,861
¡Luffy de agua!
121
00:09:47,791 --> 00:09:49,831
¡Rayos, se está filtrando el agua!
122
00:09:49,831 --> 00:09:53,801
¿Este mocoso se lo está
tomando en serio?
123
00:09:54,891 --> 00:09:56,631
Estoy lleno de agua...
124
00:09:59,481 --> 00:10:01,511
No debería haber bebido tanta agua.
125
00:10:05,601 --> 00:10:08,831
¿Es que no comprende cuál
es la situación actual?
126
00:10:16,791 --> 00:10:19,741
¡Deja de burlarte de mí, maldito mocoso!
127
00:10:32,531 --> 00:10:33,861
¡Rayos!
128
00:10:35,071 --> 00:10:37,491
¡¿Quién se está burlando de quién?!
129
00:10:37,491 --> 00:10:39,131
Mi cuerpo...
130
00:10:39,931 --> 00:10:42,711
¡Yo siempre voy en serio!
131
00:10:42,711 --> 00:10:44,141
¡Gomu Gomu no...
132
00:10:46,711 --> 00:10:48,561
Bazooka!
133
00:11:15,251 --> 00:11:18,261
¿Qué te pareció, cocodrilo de arena?
134
00:11:42,751 --> 00:11:46,951
¡No puedo creerlo! ¡Derrotó a Crocodile!
135
00:11:46,951 --> 00:11:49,631
¿Quién diablos es ese chico?
136
00:11:52,091 --> 00:11:55,811
¿Crees que es el mejor momento
para impresionarse, Mr. Cobra?
137
00:12:00,731 --> 00:12:06,471
Bueno, quiero que me lleves al sitio
donde tengas guardado el Poneglyph.
138
00:12:08,181 --> 00:12:11,981
¿Qué vas a hacer cuando lo veas?
139
00:12:15,501 --> 00:12:17,501
No preguntes tonterías.
140
00:12:17,501 --> 00:12:20,191
Solo tienes que llevarme hasta allí.
141
00:12:26,731 --> 00:12:30,071
Creo que tu suerte se ha agotado.
142
00:12:30,441 --> 00:12:31,751
No te queda mucho tiempo.
143
00:12:36,381 --> 00:12:38,921
Si no quieres que te deje
seca a ti también,
144
00:12:38,921 --> 00:12:41,711
vete de una vez, Nico Robin.
145
00:12:43,221 --> 00:12:46,581
Estoy perdiendo la paciencia.
146
00:12:48,771 --> 00:12:50,511
¡¿Nico Robin?!
147
00:12:52,891 --> 00:12:54,741
Sí, como quieras.
148
00:13:02,271 --> 00:13:04,241
Escucha, Sombrero de Paja.
149
00:13:04,241 --> 00:13:09,201
Cualquier piedra del suelo
puede ser destruida.
150
00:13:17,341 --> 00:13:19,371
¡La hierba se está marchitando!
151
00:13:25,201 --> 00:13:26,661
¡Ground Secco!
152
00:13:29,921 --> 00:13:31,671
¡¿Qu-qué?!
153
00:13:34,491 --> 00:13:35,891
¡Me caigo!
154
00:13:37,381 --> 00:13:38,991
¡Por poco!
155
00:13:38,991 --> 00:13:40,811
¡Maldito sea!
156
00:13:41,131 --> 00:13:43,841
¡Mizu Mizu no Pistol!
157
00:13:48,351 --> 00:13:49,741
¡La absorbió con su mano!
158
00:13:49,741 --> 00:13:54,701
¿Pensabas que habías acabado
con mis poderes, Luffy de agua?
159
00:13:56,841 --> 00:13:59,441
Estabas equivocado.
160
00:14:00,521 --> 00:14:03,401
El verdadero poder de
la arena es el secado.
161
00:14:03,401 --> 00:14:04,681
Mira.
162
00:14:06,171 --> 00:14:09,621
Mi mano derecha lo puede secar todo.
163
00:14:10,451 --> 00:14:13,071
Sin ningún límite.
164
00:14:38,511 --> 00:14:42,351
Incluso las estatuas de piedra se
están convirtiendo en arena...
165
00:14:46,181 --> 00:14:48,811
¡La tierra se está muriendo!
166
00:14:50,031 --> 00:14:51,641
¡Mis sandalias también se secaron!
167
00:14:52,591 --> 00:14:57,771
¡Todo lo que está conectado
a esta mano se secará!
168
00:14:58,361 --> 00:15:00,481
¡Ground Death!
169
00:15:18,021 --> 00:15:20,491
¡¿Dónde está el cañonero?!
170
00:15:22,391 --> 00:15:24,081
¡Solo nos quedan ocho minutos!
171
00:15:24,081 --> 00:15:26,481
¡Podremos encontrarlo
en esos ocho minutos!
172
00:15:26,481 --> 00:15:29,341
¡Detendremos el ataque sea como sea!
173
00:15:30,001 --> 00:15:33,561
¡Si no, se perderán un millón de vidas!
174
00:15:37,181 --> 00:15:40,231
Un cañonazo que puede destruir todo
en un radio de cinco kilómetros...
175
00:15:40,251 --> 00:15:42,251
¡Tiene que ser un cañón enorme!
176
00:15:42,881 --> 00:15:44,201
¿Estará dentro de un edificio?
177
00:15:47,861 --> 00:15:49,371
¡Maldita sea!
178
00:15:52,711 --> 00:15:53,871
¡Un momento!
179
00:15:53,871 --> 00:15:56,621
¡Si Alubarna queda completamente
destruida en ocho minutos,
180
00:15:56,901 --> 00:16:00,041
¿nosotros también moriremos
dentro de ocho minutos?!
181
00:16:00,321 --> 00:16:02,001
¡No hay tiempo para tener miedo!
182
00:16:04,061 --> 00:16:05,101
¡Mira!
183
00:16:05,101 --> 00:16:07,011
¡Ahí está!
184
00:16:08,701 --> 00:16:10,891
¿Podremos llegar hasta
ahí en ocho minutos?
185
00:16:11,681 --> 00:16:13,231
¡O-oye!
186
00:16:15,851 --> 00:16:17,281
¡Maldición!
187
00:16:24,861 --> 00:16:27,191
Maldito seas...
¡¿Eres del ejército rebelde?!
188
00:16:27,191 --> 00:16:29,421
No tengo tiempo que perder.
189
00:16:30,501 --> 00:16:31,301
Duérmete.
190
00:16:35,611 --> 00:16:36,831
¡Eso es! ¡Eso es!
191
00:16:43,551 --> 00:16:46,811
¡No es este! ¡Tiene musgo encima!
192
00:17:02,531 --> 00:17:04,611
No lo veo por ninguna parte.
193
00:17:05,161 --> 00:17:07,131
No hay ni rastro del cañonero.
194
00:17:07,731 --> 00:17:10,161
¿Por qué? ¡¿Por qué?!
195
00:17:14,961 --> 00:17:16,951
Solo quedan siete minutos...
196
00:17:22,031 --> 00:17:23,441
¡Lo detendré!
197
00:17:25,261 --> 00:17:26,751
Lo detendré...
198
00:17:31,861 --> 00:17:35,251
Nico Robin. ¿Ese es tu verdadero nombre?
199
00:17:35,251 --> 00:17:39,211
¿Qué más da? Eso no es de tu incumbencia.
200
00:17:40,011 --> 00:17:44,821
Una chica cuyo nombre se conocía por
todo el mundo hace veinte años...
201
00:17:45,941 --> 00:17:48,371
¿Por qué estás aquí?
202
00:17:49,681 --> 00:17:53,771
Solo tienes que llevarme
hasta el Poneglyph.
203
00:17:58,411 --> 00:18:01,221
Qué oportunos fueron
apareciendo ahora, marinos.
204
00:18:01,221 --> 00:18:03,661
Apártense. Tenemos prisa.
205
00:18:04,681 --> 00:18:10,461
¡No! ¡Un soldado moribundo me contó
todo lo que está pasando en Alubarna!
206
00:18:11,211 --> 00:18:14,221
¡¿Quién crees que es esa persona?!
207
00:18:14,801 --> 00:18:19,691
Me da igual quién sea.
Odio a la gente del Gobierno.
208
00:18:19,691 --> 00:18:22,941
Si no se apartan de mi camino...
209
00:18:23,521 --> 00:18:25,941
¡No tenemos intención de dejarte pasar!
210
00:18:26,731 --> 00:18:29,101
En ese caso, tal vez tenga que matarlos.
211
00:18:29,101 --> 00:18:31,821
¡Esperen, marinos!
¡No se preocupen por mí!
212
00:18:31,821 --> 00:18:34,081
¡Nos dijeron que a las 16:30 de hoy
213
00:18:34,081 --> 00:18:37,541
habrá una explosión en la plaza,
donde tiene lugar la revuelta!
214
00:18:37,541 --> 00:18:39,881
¡Por favor, tienen que
evitar eso como sea!
215
00:18:39,881 --> 00:18:40,861
¡¿Cómo dijo?!
216
00:18:41,951 --> 00:18:43,371
¡Quedan siete minutos!
217
00:18:43,371 --> 00:18:47,071
¡Las vidas de un millón de
ciudadanos están en juego!
218
00:18:47,071 --> 00:18:48,041
¡Pero...!
219
00:18:49,101 --> 00:18:52,261
¡En ese caso, lo salvaremos
y evitaremos la explosión!
220
00:18:52,261 --> 00:18:53,921
¡Esperen! ¡Esta mujer es...!
221
00:18:53,921 --> 00:18:54,431
¡Apunten!
222
00:18:55,821 --> 00:18:57,151
¡No me estorben!
223
00:18:57,461 --> 00:18:59,141
¡Treinta Fleurs!
224
00:19:00,321 --> 00:19:01,441
¡Strangle!
225
00:19:03,231 --> 00:19:04,031
¡Tiene poderes!
226
00:19:04,031 --> 00:19:07,781
Les dije que tenía prisa, ¿no?
¡No me hagan enfadar!
227
00:19:10,141 --> 00:19:13,141
¡Sargento mayor,
esta mujer es Nico Robin!
228
00:19:14,151 --> 00:19:15,181
¡No cabe duda!
229
00:19:15,181 --> 00:19:19,321
Estuve mirando su cartel de "Se busca"
a petición del capitán Smoker.
230
00:19:19,321 --> 00:19:25,201
¡Hay una recompensa por su cabeza y era
conocida mundialmente hace veinte años!
231
00:19:25,201 --> 00:19:28,831
Recuerdo que hubo artículos en los
periódicos por aquella época.
232
00:19:29,431 --> 00:19:33,711
¡Hubo un incidente donde se hundieron
seis buques de guerra de la Marina!
233
00:19:33,711 --> 00:19:38,181
¡Se dice que la responsable fue
una niña de solo ocho años!
234
00:19:38,181 --> 00:19:42,271
¡El Gobierno la declaró un factor
de riesgo de primera clase,
235
00:19:42,271 --> 00:19:46,431
y su recompensa era
de 79 millones de berris!
236
00:19:46,431 --> 00:19:50,391
Sin embargo, desapareció
de repente después de eso.
237
00:19:50,391 --> 00:19:52,311
¡Cállate de una vez!
238
00:19:52,311 --> 00:19:55,291
¡¿Se van a apartar o prefieren morir?!
239
00:19:55,791 --> 00:19:59,001
Parece inútil enfrentarse a esta
mujer con tantos soldados...
240
00:20:01,461 --> 00:20:05,101
¡Sargento, llévate a todos a
la plaza y evita la explosión!
241
00:20:05,101 --> 00:20:06,241
¡Pero, sargento mayor...!
242
00:20:06,241 --> 00:20:08,761
¡Deprisa! ¡Solo quedan seis minutos!
243
00:20:08,761 --> 00:20:09,541
¡Sí!
244
00:20:16,291 --> 00:20:18,921
¡Vamos, suelta a ese hombre!
245
00:20:19,471 --> 00:20:21,141
¡Que desaparezcas de mi camino!
246
00:20:59,871 --> 00:21:01,911
¡Estuvo cerca!
247
00:21:01,911 --> 00:21:04,751
Su mano derecha es todo un problema.
248
00:21:05,541 --> 00:21:08,551
La hierba se convirtió en un desierto.
249
00:21:11,031 --> 00:21:13,121
¿Adónde fue?
250
00:21:20,791 --> 00:21:23,741
Me hiciste malgastar mis energías...
251
00:21:33,951 --> 00:21:35,091
Fallaste.
252
00:21:36,931 --> 00:21:39,061
Croco...
253
00:21:52,341 --> 00:21:56,341
Volviste a perder...
254
00:21:57,481 --> 00:21:59,381
Sombrero de Paja Luffy.
255
00:22:20,831 --> 00:22:26,961
¿Hacia qué dirección debería correr
para ver un mañana más maravilloso?
256
00:22:26,961 --> 00:22:32,931
Tomé el timón y abrí el milagroso
mapa que guardaba en mi corazón.
257
00:22:32,931 --> 00:22:39,141
Quería llegar al cielo en busca de mis sueños,
aunque a veces me perdía en el camino.
258
00:22:39,141 --> 00:22:44,611
No era un sueño, cuando te conocí descubrí
la maravillosa persona que había dentro de mí.
259
00:22:44,611 --> 00:22:50,821
Conseguí algo muy grande con
apenas una pizca de valor.
260
00:22:50,821 --> 00:22:56,291
¡Ahora es el momento para convertir
mi deseo en una promesa!
261
00:22:57,041 --> 00:23:00,111
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
262
00:23:00,111 --> 00:23:03,791
Dibujemos el cuento que
relatará nuestro futuro.
263
00:23:03,791 --> 00:23:08,211
Pondré todos mis sentimientos
en ese nuevo viento...
264
00:23:08,211 --> 00:23:12,001
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
265
00:23:12,001 --> 00:23:15,051
¡Es un interminable viaje para estar juntos!
266
00:23:15,051 --> 00:23:19,401
¡Te seguiré adonde sea
que vayas, rayo brillante!
267
00:23:25,391 --> 00:23:27,611
Fue una buena manera de morir,
Sombrero de Paja Luffy.
268
00:23:27,611 --> 00:23:29,901
¡Maldición, el ataque será
dentro de unos instantes!
269
00:23:31,291 --> 00:23:32,861
Son unos inútiles...
270
00:23:32,861 --> 00:23:34,211
¡¿Qué diablos estás haciendo?!
271
00:23:34,211 --> 00:23:36,241
¡Me estoy poniendo en
la piel de Crocodile!
272
00:23:36,241 --> 00:23:37,121
¡Ponte a buscarlo!
273
00:23:37,121 --> 00:23:41,121
¡Esta es la última oportunidad!
¡Se decidirá el destino del país!
274
00:23:41,121 --> 00:23:42,751
En el próximo episodio de One Piece:
275
00:23:42,751 --> 00:23:45,461
"¡Es cocodrilesco!
¡Luffy, corre hacia la tumba real!".
276
00:23:45,461 --> 00:23:47,751
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
277
00:23:46,301 --> 00:23:50,131
¡Es cocodrilesco!
¡Luffy, corre hacia la tumba real!