1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
O One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Bússolas só nos atrasam...
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Se provarmos que este mapa empoeirado é
verdadeiro,
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
seu tesouro não é mais uma lenda!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Se tempestades acometerem sua vida,
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
embarque no alto-astral de quem está ao seu lado
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
e se esqueça dos seus problemas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Juntando nossos sonhos e esperanças,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
em busca dos nossos desejos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
Uma moeda no bolso!
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
E você quer ser meu amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
Nós estamos, estamos na jornada!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
Nós estamos!
25
00:02:06,871 --> 00:02:09,971
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,111 --> 00:02:13,781
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,781 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,901 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,321 --> 00:02:27,451
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,451 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,301 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,421 --> 00:02:41,451
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:43,421 --> 00:02:45,451
Cadê os cem milhões que tinha aqui?
34
00:02:45,451 --> 00:02:50,241
Ah, eu gastei pra comprar a carne
e a bebida da festa.
35
00:02:52,071 --> 00:02:53,131
Gastou?
36
00:02:55,001 --> 00:02:56,351
Bom...
37
00:02:56,351 --> 00:03:00,471
Pelo menos, fizemos um bom
negócio com o navio, né?
38
00:03:01,691 --> 00:03:04,431
Nami, quero sair pra me divertir.
Me dá um dinheiro aí.
39
00:03:07,801 --> 00:03:10,311
Não vou te dar nem um tostão!
40
00:03:13,521 --> 00:03:18,371
Uma Menina em Busca de seu Yagara!
A Grande Investigação na Cidade das Águas!
41
00:03:24,451 --> 00:03:25,621
O que foi?
42
00:03:27,791 --> 00:03:29,881
O que foi, Aobire?
43
00:03:34,321 --> 00:03:35,481
Foi um sonho?
44
00:03:40,461 --> 00:03:44,641
Chopper, valeu por me dar
esse doce de aguágua.
45
00:03:44,641 --> 00:03:47,501
Não tem de quê!
Afinal, ela me deu 10 mil Belly.
46
00:03:47,501 --> 00:03:50,321
Vou usar o resto do dinheiro
para comprar livros de medicina.
47
00:03:50,321 --> 00:03:51,681
Ah, é?
48
00:03:52,981 --> 00:03:55,271
Não é o Chapéu de Palha?
49
00:03:55,271 --> 00:03:56,401
É mesmo!
50
00:03:56,401 --> 00:03:59,151
Ei, pessoal! O herói da cidade está aqui!
51
00:03:59,791 --> 00:04:01,171
E aí, rei da festa!
52
00:04:01,171 --> 00:04:02,821
A gente se divertiu ontem!
53
00:04:02,821 --> 00:04:04,411
- Valeu!
- Vamos dar outra festa!
54
00:04:04,411 --> 00:04:07,021
Sim! Pode deixar!
55
00:04:07,021 --> 00:04:09,201
A Nami acabou de te dar um esporro enorme...
56
00:04:13,911 --> 00:04:16,381
Yagara Desaparecido
57
00:04:16,381 --> 00:04:18,201
Agora vai.
58
00:04:18,201 --> 00:04:21,171
Bom, você comeu que só.
59
00:04:21,171 --> 00:04:23,511
Fiquei admirado, rei da festa!
60
00:04:23,511 --> 00:04:26,321
Vamos continuar a festa
hoje à noite, lá em casa?
61
00:04:26,321 --> 00:04:27,851
O quê? Tem certeza?
62
00:04:27,851 --> 00:04:29,891
Aquele é...
63
00:04:31,071 --> 00:04:34,731
Se bem me lembro, é o pirata
que salvou o Senhor Iceburg...
64
00:04:35,961 --> 00:04:38,361
Será que ele...
65
00:04:41,831 --> 00:04:44,111
Abi! Você saiu sem
tomar café de novo!
66
00:04:47,651 --> 00:04:49,331
Desista de achar o Aobire!
67
00:04:52,741 --> 00:04:54,041
Abi...
68
00:04:57,981 --> 00:05:01,121
Desta vez, a festa será lá em casa!
69
00:05:01,121 --> 00:05:03,951
Não! Vamos festejar na
minha casa primeiro!
70
00:05:03,951 --> 00:05:05,931
- Não, ele vem pra minha casa!
- Sua casa é minúscula!
71
00:05:05,931 --> 00:05:07,211
Chapéu de Palha!
72
00:05:11,611 --> 00:05:14,021
Eu preciso pedir um favor!
73
00:05:14,021 --> 00:05:16,761
O Yagara da minha família desapareceu!
74
00:05:17,531 --> 00:05:21,731
Ajude-me a encontrá-lo, por favor!
75
00:05:22,821 --> 00:05:25,941
Ei, é a Abi, filha do fotógrafo.
76
00:05:26,411 --> 00:05:28,501
Ela ainda está procurando?
77
00:05:28,501 --> 00:05:31,271
Já se passaram três dias desde a Aqua Laguna.
78
00:05:31,271 --> 00:05:33,201
Infelizmente, acho que ele não vai voltar.
79
00:05:33,201 --> 00:05:33,871
Sim.
80
00:05:34,511 --> 00:05:37,681
Ele já tinha mais de 100 anos,
e aquela onda foi demais...
81
00:05:37,681 --> 00:05:40,581
Ele não é como os Yagaras
estúpidos de vocês!
82
00:05:40,581 --> 00:05:43,881
Aquela onda não era
nada pro nosso Aobire!
83
00:05:43,881 --> 00:05:45,151
Como é que é?
84
00:05:45,151 --> 00:05:48,181
Ei, ei... Calma, Abi.
85
00:05:48,181 --> 00:05:52,541
Ele pode até ter sobrevivido à Aqua Laguna,
86
00:05:52,541 --> 00:05:55,731
mas já faz três dias
que ele não aparece...
87
00:05:55,731 --> 00:06:00,111
É, isso mesmo.
Não incomode o Chapéu de Palha.
88
00:06:00,111 --> 00:06:02,561
Você é de Water Seven e sabe muito bem
89
00:06:03,041 --> 00:06:05,721
da história do "último recanto" dos Yagaras...
90
00:06:05,721 --> 00:06:07,951
Ah! Calem-se! Calem-se!
91
00:06:07,951 --> 00:06:12,571
Se ninguém nunca viu esse lugar,
eu não vou acreditar nele!
92
00:06:12,571 --> 00:06:16,001
Aobire apareceu no meu sonho,
93
00:06:16,001 --> 00:06:18,371
e ele me pediu ajuda!
94
00:06:19,211 --> 00:06:23,841
Me diz, Chapéu de Palha!
Vocês, piratas, não amam tesouros?
95
00:06:24,251 --> 00:06:24,991
Toma!
96
00:06:25,971 --> 00:06:28,141
Este é todo o dinheiro que eu tenho!
97
00:06:28,141 --> 00:06:30,841
Se encontrá-lo, eu te dou tudinho!
98
00:06:31,181 --> 00:06:33,441
Hã? Vai me dar?
99
00:06:33,441 --> 00:06:35,111
Mas só se você o encontrar!
100
00:06:36,281 --> 00:06:38,131
Não se incomode com isso, Chapéu de Palha.
101
00:06:38,131 --> 00:06:41,901
Se você por acaso entrar no "último recanto"...
102
00:06:41,901 --> 00:06:43,931
Calem a boca!
103
00:06:43,931 --> 00:06:44,361
Que medo!
104
00:06:46,071 --> 00:06:50,601
Não entendi muito bem o que houve,
mas um pirata que se preza
105
00:06:50,601 --> 00:06:54,201
não deixa um tesouro passar.
106
00:06:55,971 --> 00:06:57,911
Esse seu tesouro...
107
00:06:59,031 --> 00:07:01,251
Será todo meu.
108
00:07:02,431 --> 00:07:03,541
Sério?
109
00:07:04,311 --> 00:07:05,211
Sério.
110
00:07:06,641 --> 00:07:08,561
Trato feito.
111
00:07:08,561 --> 00:07:10,051
Meu nome é Abi!
Prazer em conhecê-lo!
112
00:07:10,521 --> 00:07:11,761
Eu sou Luffy.
113
00:07:12,531 --> 00:07:14,771
E esse é o Chopper,
médico do nosso navio.
114
00:07:14,771 --> 00:07:16,521
P-Prazer em conhecê-la.
115
00:07:16,521 --> 00:07:18,931
O-O guaxinim falou!
116
00:07:19,271 --> 00:07:21,311
Quem é guaxinim?!
117
00:07:22,431 --> 00:07:24,561
Então, o que estamos procurando mesmo?
118
00:07:24,561 --> 00:07:25,701
Nossa...
119
00:07:25,701 --> 00:07:28,691
Você não me ouviu?
É o Aobire, o nosso Yagara!
120
00:07:29,741 --> 00:07:30,991
Olha!
121
00:07:31,701 --> 00:07:34,111
Você vai reconhecê-lo pela barbatana azul.
122
00:07:34,951 --> 00:07:37,151
Ele se chama Aobire por
causa da barbatana azul?
123
00:07:37,151 --> 00:07:38,781
Gostei, é fácil de lembrar!
124
00:07:38,781 --> 00:07:40,601
Beleza, então! Pode deixar!
125
00:07:41,121 --> 00:07:42,961
Vai! Vai!
126
00:07:45,431 --> 00:07:49,961
E por que estamos
começando a busca aqui?!
127
00:07:53,111 --> 00:07:54,211
E por que não?
128
00:07:54,211 --> 00:07:58,721
É o melhor lugar para ver a cidade toda, não acha?
129
00:07:59,081 --> 00:08:00,541
Q-Que medo!
130
00:08:00,541 --> 00:08:02,541
Volta logo pra cidade!
131
00:08:02,541 --> 00:08:03,961
Espera aí.
132
00:08:04,961 --> 00:08:06,191
É o Zoro.
133
00:08:06,191 --> 00:08:09,871
Zoro, eu tô bem aqui!
Tá me ouvindo?!
134
00:08:09,871 --> 00:08:11,071
Ei, tá tremendo!
135
00:08:11,071 --> 00:08:13,031
Ele não vai conseguir te ouvir!
136
00:08:13,031 --> 00:08:14,361
Nós vamos cair!
137
00:08:27,141 --> 00:08:29,311
Isso foi perigoso!
138
00:08:29,311 --> 00:08:31,291
Você é perigoso!
139
00:08:31,291 --> 00:08:32,971
Se liga!
140
00:08:37,051 --> 00:08:38,561
Que tal este, Robin?
141
00:08:38,561 --> 00:08:40,271
É lindo! Ele lhe cai bem.
142
00:08:41,311 --> 00:08:43,871
Aí, Nami! Robin!
143
00:08:43,871 --> 00:08:45,441
- Ei!
- Ora...
144
00:08:45,871 --> 00:08:48,401
Ah, é mesmo.
Posso perguntar pra Robin...
145
00:08:50,891 --> 00:08:52,901
Um Yagara com uma barbatana azul?
146
00:08:53,651 --> 00:08:55,531
Pode deixar. Vou tentar encontrar.
147
00:08:56,131 --> 00:08:57,851
Olhos de Flores!
148
00:09:12,001 --> 00:09:13,851
Robin, você o encontrou?
149
00:09:15,741 --> 00:09:18,011
Sinto muito, mas não consegui encontrá-lo.
150
00:09:18,351 --> 00:09:20,011
Entendi. Valeu.
151
00:09:20,011 --> 00:09:21,271
Vamos, Abi.
152
00:09:22,771 --> 00:09:23,721
Abi!
153
00:09:25,171 --> 00:09:26,391
Até mais, Robin.
154
00:09:26,391 --> 00:09:27,321
Certo.
155
00:09:30,181 --> 00:09:32,071
Eu fiquei pasma!
156
00:09:32,981 --> 00:09:36,791
Graças à Robin, agora sabemos
que ele não está na Ilha-Oficina.
157
00:09:36,791 --> 00:09:38,821
Isso vai nos poupar bastante tempo.
158
00:09:39,351 --> 00:09:42,031
Ei, Abi, posso te fazer uma pergunta?
159
00:09:42,031 --> 00:09:42,971
Qual é?
160
00:09:42,971 --> 00:09:46,711
O que é esse "último recanto",
que os moradores mencionaram?
161
00:09:47,651 --> 00:09:51,421
Dizem que, quando os Yagaras
percebem que estão pra morrer,
162
00:09:51,421 --> 00:09:56,441
eles deixam seus bandos e seus donos
e vão para um certo lugar para morrer.
163
00:09:56,441 --> 00:09:58,511
Esse é o último recanto.
164
00:09:58,511 --> 00:09:59,781
Entendi...
165
00:09:59,781 --> 00:10:01,971
- Mas...
- Mas?
166
00:10:01,971 --> 00:10:05,851
Os humanos que encontrarem
esse último recanto...
167
00:10:06,191 --> 00:10:07,731
O que vai acontecer...
168
00:10:07,731 --> 00:10:11,061
Vão junto com eles
para o outro mundo!
169
00:10:11,061 --> 00:10:13,471
Nããão!
170
00:10:13,471 --> 00:10:16,531
É só uma superstição!
Não precisa se preocupar!
171
00:10:17,091 --> 00:10:23,411
Ei, capitão! Precisa de um
atirador pro seu bando pirata?
172
00:10:23,961 --> 00:10:27,621
Ser modesto e bajulador
não é um bom plano.
173
00:10:28,031 --> 00:10:30,121
Que opções eu tenho?
174
00:10:31,381 --> 00:10:33,601
Nossa! Fisguei um!
175
00:10:33,601 --> 00:10:36,841
Não vou deixar você fugir!
176
00:10:36,841 --> 00:10:37,301
Desisto.
177
00:10:38,581 --> 00:10:40,531
Aobire! Cadê você?!
178
00:10:40,531 --> 00:10:41,611
Ele não está por aqui.
179
00:10:41,611 --> 00:10:43,351
Vamos procurar na periferia?
180
00:10:43,351 --> 00:10:44,261
Vamos.
181
00:10:48,821 --> 00:10:51,021
Achei que fosse o meu fim.
182
00:10:52,811 --> 00:10:54,671
Ei, Luffy!
183
00:10:56,051 --> 00:10:58,741
Achei alguém que ouviu
a voz do Aobire!
184
00:11:00,661 --> 00:11:01,951
Sim, sim...
185
00:11:01,951 --> 00:11:04,731
Então, na noite da Aqua Laguna,
você ouviu alguém por aqui dizer:
186
00:11:04,731 --> 00:11:08,011
"Eu vou resgatá-lo, aguente firme!"
187
00:11:09,591 --> 00:11:13,511
Ele disse que tem certeza de que
era a voz do vovô Aobire.
188
00:11:13,511 --> 00:11:14,321
Abi!
189
00:11:14,321 --> 00:11:16,801
Ah! Obrigado, mocinho!
190
00:11:16,801 --> 00:11:19,671
Que incrível! Você fala a língua dos Yagaras!
191
00:11:20,241 --> 00:11:23,011
Ah, para com isso! E eu não sou
"mocinho" nenhum, sua boboca!
192
00:11:23,441 --> 00:11:27,391
Agora que sabemos disso,
que tal vasculhar este lugar?
193
00:11:27,851 --> 00:11:29,771
Sim!
194
00:11:34,101 --> 00:11:34,921
Vai!
195
00:11:35,991 --> 00:11:37,721
Ei, você vai cair.
196
00:11:46,411 --> 00:11:47,831
Faz cócegas!
197
00:11:48,481 --> 00:11:51,791
Por que estou procurando
em todo lugar por ele?
198
00:12:03,761 --> 00:12:05,141
Que tal? Está quentinho?
199
00:12:06,341 --> 00:12:10,351
Nossa, cuidado!
Por aí, não, Aobire!
200
00:12:11,671 --> 00:12:15,941
Pai, é verdade que o Aobire é cego?
201
00:12:15,941 --> 00:12:20,361
Sim. Ele é um Yagara velho,
de mais de 100 anos.
202
00:12:20,361 --> 00:12:22,621
Até onde sei, a cegueira
dele não tem cura.
203
00:12:22,621 --> 00:12:23,741
Ah, não...
204
00:12:24,661 --> 00:12:27,621
Aobire serve a nossa família há gerações.
205
00:12:28,591 --> 00:12:32,371
Mas não podemos negar
que ele está ficando debilitado.
206
00:12:32,371 --> 00:12:35,251
Devíamos começar a nos preparar...
207
00:12:37,091 --> 00:12:41,711
Mas eu não sei como
explicar isso para a Abi.
208
00:12:51,511 --> 00:12:53,931
Não! O Aobire também vem!
209
00:12:54,381 --> 00:12:57,191
Não podemos levá-lo para
a área de evacuação.
210
00:12:57,191 --> 00:12:59,911
Todo ano, é assim.
Você sabe disso.
211
00:12:59,911 --> 00:13:01,441
Não, não!
212
00:13:03,771 --> 00:13:04,711
O quê?!
213
00:13:07,251 --> 00:13:09,251
Nossa casa fica no meio da cidade.
214
00:13:09,251 --> 00:13:12,371
Ele não será engolido
pela Aqua Laguna, Abi.
215
00:13:13,631 --> 00:13:15,161
Aobire...
216
00:13:21,411 --> 00:13:23,901
Aobire!
217
00:13:26,611 --> 00:13:30,921
Será que ele foi mesmo
engolido pela Aqua Laguna?
218
00:13:31,561 --> 00:13:33,011
Ou...
219
00:13:34,141 --> 00:13:36,161
Peixes não se afogam.
220
00:13:37,811 --> 00:13:40,261
Ele te pediu ajuda, não foi?
221
00:13:40,261 --> 00:13:42,111
O que será dele, se você desistir?
222
00:13:42,111 --> 00:13:44,031
É isso mesmo, Abi.
223
00:13:44,701 --> 00:13:46,361
Deixe para chorar depois.
224
00:13:49,671 --> 00:13:50,991
Eu não estou chorando!
225
00:13:52,591 --> 00:13:53,951
Entendi.
226
00:13:54,311 --> 00:13:57,201
Beleza, então! Sabemos onde procurar.
227
00:13:57,201 --> 00:13:59,301
Vamos dar outra olhada.
228
00:14:05,091 --> 00:14:06,501
O que é isto?
229
00:14:08,091 --> 00:14:10,181
É do Aobire!
230
00:14:13,401 --> 00:14:14,651
Veio dali?
231
00:14:15,761 --> 00:14:17,931
É uma entrada para os esgotos!
232
00:14:21,421 --> 00:14:22,361
É aqui!
233
00:14:41,861 --> 00:14:43,991
- Ei, Aobire!
- Diga alguma coisa!
234
00:14:43,991 --> 00:14:45,851
- Cadê você?
- Aobire!
235
00:14:47,011 --> 00:14:48,651
Aobire!
236
00:15:02,241 --> 00:15:03,571
O que foi?
237
00:15:05,181 --> 00:15:06,441
A água...
238
00:15:08,791 --> 00:15:11,311
Não dá pra continuar no Yagara...
239
00:15:13,261 --> 00:15:15,871
Não tem mais água a partir daqui.
240
00:15:16,301 --> 00:15:18,221
Bem, vamos em frente.
241
00:15:18,221 --> 00:15:19,171
Sim.
242
00:15:20,781 --> 00:15:22,451
Espera a gente aqui, beleza?
243
00:15:22,451 --> 00:15:23,641
Até mais.
244
00:15:30,461 --> 00:15:34,031
O quê? Tem outra
cidade aqui embaixo.
245
00:15:34,031 --> 00:15:35,661
Como pode?
246
00:15:35,661 --> 00:15:41,731
Meu pai me disse que eles constroem os
prédios novos em cima dos antigos.
247
00:15:47,611 --> 00:15:49,861
Hm? Que luz é aquela?
248
00:15:55,741 --> 00:15:57,451
E-Ei! Abi!
249
00:15:59,631 --> 00:16:01,411
Eu tenho certeza de que ele está lá!
250
00:16:03,781 --> 00:16:05,171
Eu vou vê-lo!
251
00:16:07,461 --> 00:16:08,921
Eu vou ver o Aobire!
252
00:16:13,051 --> 00:16:14,521
O que é isso?!
253
00:16:33,731 --> 00:16:35,671
N-Não consigo respirar!
254
00:16:36,781 --> 00:16:39,951
Socorro! Socorro!
255
00:16:40,591 --> 00:16:41,991
Aobire!
256
00:16:57,071 --> 00:16:58,271
Estou viva...
257
00:16:59,781 --> 00:17:02,351
Luffy! Mocinho!
Vocês estão bem?!
258
00:17:09,211 --> 00:17:10,761
Que bom!
259
00:17:13,091 --> 00:17:14,651
Q-Que lugar é este?
260
00:17:34,141 --> 00:17:35,491
O que foi, Abi?
261
00:17:36,211 --> 00:17:39,481
Luffy, Aobire está aqui.
262
00:17:40,401 --> 00:17:42,641
É o mesmo lugar que
vi no meu sonho!
263
00:17:43,061 --> 00:17:45,141
Não me diga que este
é o último recanto!
264
00:17:47,071 --> 00:17:50,471
Não pode ser!
O último recanto é uma superstição!
265
00:17:50,471 --> 00:17:52,811
Não fale como se
o Aobire estivesse morto!
266
00:17:52,811 --> 00:17:55,991
É só uma história criada para
explicar mistérios sobre os Yagaras!
267
00:17:57,611 --> 00:17:58,931
O quê?
268
00:18:09,121 --> 00:18:11,081
Que bom! Então você estava aí!
269
00:18:11,081 --> 00:18:14,551
Aobire, vem cá!
Vamos voltar pra casa juntos!
270
00:18:17,931 --> 00:18:18,901
Chopper!
271
00:18:20,331 --> 00:18:22,761
Ele disse: "Sinto muito, Abi."
272
00:18:22,761 --> 00:18:27,831
Por que está pedindo desculpas?
Eu te procurei por toda parte!
273
00:18:29,521 --> 00:18:32,301
Não estamos com raiva
por você ter desaparecido.
274
00:18:32,301 --> 00:18:35,511
Esqueça disso! Vamos para casa juntos!
275
00:18:36,551 --> 00:18:37,511
O quê?
276
00:18:37,511 --> 00:18:39,051
O que ele está dizendo?
277
00:18:39,051 --> 00:18:40,681
Bom...
278
00:18:40,681 --> 00:18:43,031
Ele disse que não pode voltar.
279
00:18:43,031 --> 00:18:44,411
Por quê?!
280
00:18:47,491 --> 00:18:49,721
"Agora você pode descansar."
281
00:18:56,201 --> 00:18:59,091
"Obrigado por tudo."
282
00:19:00,151 --> 00:19:02,761
Não! Não vá!
283
00:19:18,731 --> 00:19:19,611
Aobire!
284
00:19:19,611 --> 00:19:22,531
Não! Aobire!
285
00:19:22,971 --> 00:19:25,701
Você sempre esteve comigo!
286
00:19:26,251 --> 00:19:29,081
Eu vou com você
pro último recanto!
287
00:19:36,791 --> 00:19:38,671
Me solta!
288
00:19:59,701 --> 00:20:02,801
Aobire!
289
00:20:07,201 --> 00:20:08,531
O quê?!
290
00:20:28,571 --> 00:20:29,491
O que foi isso?!
291
00:20:29,491 --> 00:20:30,641
Uma voz de Yagara...
292
00:20:46,041 --> 00:20:47,741
O pulso dele está fraco,
293
00:20:48,431 --> 00:20:50,171
mas acho que ele vai resistir.
294
00:20:50,171 --> 00:20:54,091
Parece que o cachecol o manteve
aquecido e o ajudou a sobreviver!
295
00:20:54,091 --> 00:20:58,371
É o cachecol que eu
dei para o Aobire...
296
00:21:00,101 --> 00:21:02,961
"Eu vou resgatá-lo, aguente firme!"
297
00:21:03,731 --> 00:21:06,471
Então o Aobire tentou salvá-lo...
298
00:21:13,191 --> 00:21:15,841
Foi por isso que ele
apareceu no meu sonho...
299
00:21:37,481 --> 00:21:38,441
Aqui!
300
00:21:39,421 --> 00:21:42,211
Tudo bem. Não consegui
cumprir minha promessa.
301
00:21:42,671 --> 00:21:43,831
Não...
302
00:21:45,251 --> 00:21:46,881
Obrigada, Luffy.
303
00:21:47,491 --> 00:21:50,711
Graças a vocês dois,
consegui ver o Aobire de novo.
304
00:21:50,711 --> 00:21:52,611
Fiquei muito feliz!
305
00:21:53,221 --> 00:21:54,351
Além disso,
306
00:21:54,971 --> 00:21:57,291
consegui realizar o último desejo dele...
307
00:21:57,981 --> 00:21:59,811
Eu salvei este bebê Yagara.
308
00:22:02,421 --> 00:22:03,821
Entendi.
309
00:22:06,271 --> 00:22:07,211
Então...
310
00:22:14,101 --> 00:22:17,461
Ele vai precisar de muita
comida para crescer e ficar forte!
311
00:22:23,181 --> 00:22:24,131
Obrigada.
312
00:22:26,711 --> 00:22:30,691
Ei, será que aquele
lugar era o último recanto?
313
00:22:30,691 --> 00:22:32,891
Não importa muito.
314
00:22:32,891 --> 00:22:36,971
Afinal, o mundo é cheio
de mistérios que desconhecemos!
315
00:22:45,611 --> 00:22:47,781
Certo, pessoal!
Vamos às compras!
316
00:22:47,781 --> 00:22:51,031
Escuta aqui, eu não tenho
nada a ver com vocês!
317
00:22:51,031 --> 00:22:51,711
Por que eu...
318
00:22:51,711 --> 00:22:53,781
Bom, então carregue
os pequenos nas costas.
319
00:22:53,781 --> 00:22:56,651
Eu consigo carregar dois bebês nas costas...
Ei, a questão não é essa!
320
00:22:56,651 --> 00:22:58,451
Tá me ouvindo?! Ei!
321
00:22:59,161 --> 00:23:00,641
No próximo episódio de One Piece:
322
00:23:00,641 --> 00:23:04,631
Mães São Fortes!
Os Puxados Trabalhos Domésticos de Zoro!
323
00:23:04,631 --> 00:23:07,021
Eu serei o Rei dos Piratas!