1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 O One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Bússolas só nos atrasam... 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Se provarmos que este mapa empoeirado é verdadeiro, 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 seu tesouro não é mais uma lenda! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Se tempestades acometerem sua vida, 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 embarque no alto-astral de quem está ao seu lado 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 e se esqueça dos seus problemas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Juntando nossos sonhos e esperanças, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 em busca dos nossos desejos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 Uma moeda no bolso! 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 E você quer ser meu amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 Nós estamos, estamos na jornada! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 Nós estamos! 25 00:02:06,871 --> 00:02:09,971 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,111 --> 00:02:13,781 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,781 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,901 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,321 --> 00:02:27,451 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,451 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,301 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,421 --> 00:02:41,451 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:43,421 --> 00:02:45,451 Cadê os cem milhões que tinha aqui? 34 00:02:45,451 --> 00:02:50,241 Ah, eu gastei pra comprar a carne e a bebida da festa. 35 00:02:52,071 --> 00:02:53,131 Gastou? 36 00:02:55,001 --> 00:02:56,351 Bom... 37 00:02:56,351 --> 00:03:00,471 Pelo menos, fizemos um bom negócio com o navio, né? 38 00:03:01,691 --> 00:03:04,431 Nami, quero sair pra me divertir. Me dá um dinheiro aí. 39 00:03:07,801 --> 00:03:10,311 Não vou te dar nem um tostão! 40 00:03:13,521 --> 00:03:18,371 Uma Menina em Busca de seu Yagara! A Grande Investigação na Cidade das Águas! 41 00:03:24,451 --> 00:03:25,621 O que foi? 42 00:03:27,791 --> 00:03:29,881 O que foi, Aobire? 43 00:03:34,321 --> 00:03:35,481 Foi um sonho? 44 00:03:40,461 --> 00:03:44,641 Chopper, valeu por me dar esse doce de aguágua. 45 00:03:44,641 --> 00:03:47,501 Não tem de quê! Afinal, ela me deu 10 mil Belly. 46 00:03:47,501 --> 00:03:50,321 Vou usar o resto do dinheiro para comprar livros de medicina. 47 00:03:50,321 --> 00:03:51,681 Ah, é? 48 00:03:52,981 --> 00:03:55,271 Não é o Chapéu de Palha? 49 00:03:55,271 --> 00:03:56,401 É mesmo! 50 00:03:56,401 --> 00:03:59,151 Ei, pessoal! O herói da cidade está aqui! 51 00:03:59,791 --> 00:04:01,171 E aí, rei da festa! 52 00:04:01,171 --> 00:04:02,821 A gente se divertiu ontem! 53 00:04:02,821 --> 00:04:04,411 - Valeu! - Vamos dar outra festa! 54 00:04:04,411 --> 00:04:07,021 Sim! Pode deixar! 55 00:04:07,021 --> 00:04:09,201 A Nami acabou de te dar um esporro enorme... 56 00:04:13,911 --> 00:04:16,381 Yagara Desaparecido 57 00:04:16,381 --> 00:04:18,201 Agora vai. 58 00:04:18,201 --> 00:04:21,171 Bom, você comeu que só. 59 00:04:21,171 --> 00:04:23,511 Fiquei admirado, rei da festa! 60 00:04:23,511 --> 00:04:26,321 Vamos continuar a festa hoje à noite, lá em casa? 61 00:04:26,321 --> 00:04:27,851 O quê? Tem certeza? 62 00:04:27,851 --> 00:04:29,891 Aquele é... 63 00:04:31,071 --> 00:04:34,731 Se bem me lembro, é o pirata que salvou o Senhor Iceburg... 64 00:04:35,961 --> 00:04:38,361 Será que ele... 65 00:04:41,831 --> 00:04:44,111 Abi! Você saiu sem tomar café de novo! 66 00:04:47,651 --> 00:04:49,331 Desista de achar o Aobire! 67 00:04:52,741 --> 00:04:54,041 Abi... 68 00:04:57,981 --> 00:05:01,121 Desta vez, a festa será lá em casa! 69 00:05:01,121 --> 00:05:03,951 Não! Vamos festejar na minha casa primeiro! 70 00:05:03,951 --> 00:05:05,931 - Não, ele vem pra minha casa! - Sua casa é minúscula! 71 00:05:05,931 --> 00:05:07,211 Chapéu de Palha! 72 00:05:11,611 --> 00:05:14,021 Eu preciso pedir um favor! 73 00:05:14,021 --> 00:05:16,761 O Yagara da minha família desapareceu! 74 00:05:17,531 --> 00:05:21,731 Ajude-me a encontrá-lo, por favor! 75 00:05:22,821 --> 00:05:25,941 Ei, é a Abi, filha do fotógrafo. 76 00:05:26,411 --> 00:05:28,501 Ela ainda está procurando? 77 00:05:28,501 --> 00:05:31,271 Já se passaram três dias desde a Aqua Laguna. 78 00:05:31,271 --> 00:05:33,201 Infelizmente, acho que ele não vai voltar. 79 00:05:33,201 --> 00:05:33,871 Sim. 80 00:05:34,511 --> 00:05:37,681 Ele já tinha mais de 100 anos, e aquela onda foi demais... 81 00:05:37,681 --> 00:05:40,581 Ele não é como os Yagaras estúpidos de vocês! 82 00:05:40,581 --> 00:05:43,881 Aquela onda não era nada pro nosso Aobire! 83 00:05:43,881 --> 00:05:45,151 Como é que é? 84 00:05:45,151 --> 00:05:48,181 Ei, ei... Calma, Abi. 85 00:05:48,181 --> 00:05:52,541 Ele pode até ter sobrevivido à Aqua Laguna, 86 00:05:52,541 --> 00:05:55,731 mas já faz três dias que ele não aparece... 87 00:05:55,731 --> 00:06:00,111 É, isso mesmo. Não incomode o Chapéu de Palha. 88 00:06:00,111 --> 00:06:02,561 Você é de Water Seven e sabe muito bem 89 00:06:03,041 --> 00:06:05,721 da história do "último recanto" dos Yagaras... 90 00:06:05,721 --> 00:06:07,951 Ah! Calem-se! Calem-se! 91 00:06:07,951 --> 00:06:12,571 Se ninguém nunca viu esse lugar, eu não vou acreditar nele! 92 00:06:12,571 --> 00:06:16,001 Aobire apareceu no meu sonho, 93 00:06:16,001 --> 00:06:18,371 e ele me pediu ajuda! 94 00:06:19,211 --> 00:06:23,841 Me diz, Chapéu de Palha! Vocês, piratas, não amam tesouros? 95 00:06:24,251 --> 00:06:24,991 Toma! 96 00:06:25,971 --> 00:06:28,141 Este é todo o dinheiro que eu tenho! 97 00:06:28,141 --> 00:06:30,841 Se encontrá-lo, eu te dou tudinho! 98 00:06:31,181 --> 00:06:33,441 Hã? Vai me dar? 99 00:06:33,441 --> 00:06:35,111 Mas só se você o encontrar! 100 00:06:36,281 --> 00:06:38,131 Não se incomode com isso, Chapéu de Palha. 101 00:06:38,131 --> 00:06:41,901 Se você por acaso entrar no "último recanto"... 102 00:06:41,901 --> 00:06:43,931 Calem a boca! 103 00:06:43,931 --> 00:06:44,361 Que medo! 104 00:06:46,071 --> 00:06:50,601 Não entendi muito bem o que houve, mas um pirata que se preza 105 00:06:50,601 --> 00:06:54,201 não deixa um tesouro passar. 106 00:06:55,971 --> 00:06:57,911 Esse seu tesouro... 107 00:06:59,031 --> 00:07:01,251 Será todo meu. 108 00:07:02,431 --> 00:07:03,541 Sério? 109 00:07:04,311 --> 00:07:05,211 Sério. 110 00:07:06,641 --> 00:07:08,561 Trato feito. 111 00:07:08,561 --> 00:07:10,051 Meu nome é Abi! Prazer em conhecê-lo! 112 00:07:10,521 --> 00:07:11,761 Eu sou Luffy. 113 00:07:12,531 --> 00:07:14,771 E esse é o Chopper, médico do nosso navio. 114 00:07:14,771 --> 00:07:16,521 P-Prazer em conhecê-la. 115 00:07:16,521 --> 00:07:18,931 O-O guaxinim falou! 116 00:07:19,271 --> 00:07:21,311 Quem é guaxinim?! 117 00:07:22,431 --> 00:07:24,561 Então, o que estamos procurando mesmo? 118 00:07:24,561 --> 00:07:25,701 Nossa... 119 00:07:25,701 --> 00:07:28,691 Você não me ouviu? É o Aobire, o nosso Yagara! 120 00:07:29,741 --> 00:07:30,991 Olha! 121 00:07:31,701 --> 00:07:34,111 Você vai reconhecê-lo pela barbatana azul. 122 00:07:34,951 --> 00:07:37,151 Ele se chama Aobire por causa da barbatana azul? 123 00:07:37,151 --> 00:07:38,781 Gostei, é fácil de lembrar! 124 00:07:38,781 --> 00:07:40,601 Beleza, então! Pode deixar! 125 00:07:41,121 --> 00:07:42,961 Vai! Vai! 126 00:07:45,431 --> 00:07:49,961 E por que estamos começando a busca aqui?! 127 00:07:53,111 --> 00:07:54,211 E por que não? 128 00:07:54,211 --> 00:07:58,721 É o melhor lugar para ver a cidade toda, não acha? 129 00:07:59,081 --> 00:08:00,541 Q-Que medo! 130 00:08:00,541 --> 00:08:02,541 Volta logo pra cidade! 131 00:08:02,541 --> 00:08:03,961 Espera aí. 132 00:08:04,961 --> 00:08:06,191 É o Zoro. 133 00:08:06,191 --> 00:08:09,871 Zoro, eu tô bem aqui! Tá me ouvindo?! 134 00:08:09,871 --> 00:08:11,071 Ei, tá tremendo! 135 00:08:11,071 --> 00:08:13,031 Ele não vai conseguir te ouvir! 136 00:08:13,031 --> 00:08:14,361 Nós vamos cair! 137 00:08:27,141 --> 00:08:29,311 Isso foi perigoso! 138 00:08:29,311 --> 00:08:31,291 Você é perigoso! 139 00:08:31,291 --> 00:08:32,971 Se liga! 140 00:08:37,051 --> 00:08:38,561 Que tal este, Robin? 141 00:08:38,561 --> 00:08:40,271 É lindo! Ele lhe cai bem. 142 00:08:41,311 --> 00:08:43,871 Aí, Nami! Robin! 143 00:08:43,871 --> 00:08:45,441 - Ei! - Ora... 144 00:08:45,871 --> 00:08:48,401 Ah, é mesmo. Posso perguntar pra Robin... 145 00:08:50,891 --> 00:08:52,901 Um Yagara com uma barbatana azul? 146 00:08:53,651 --> 00:08:55,531 Pode deixar. Vou tentar encontrar. 147 00:08:56,131 --> 00:08:57,851 Olhos de Flores! 148 00:09:12,001 --> 00:09:13,851 Robin, você o encontrou? 149 00:09:15,741 --> 00:09:18,011 Sinto muito, mas não consegui encontrá-lo. 150 00:09:18,351 --> 00:09:20,011 Entendi. Valeu. 151 00:09:20,011 --> 00:09:21,271 Vamos, Abi. 152 00:09:22,771 --> 00:09:23,721 Abi! 153 00:09:25,171 --> 00:09:26,391 Até mais, Robin. 154 00:09:26,391 --> 00:09:27,321 Certo. 155 00:09:30,181 --> 00:09:32,071 Eu fiquei pasma! 156 00:09:32,981 --> 00:09:36,791 Graças à Robin, agora sabemos que ele não está na Ilha-Oficina. 157 00:09:36,791 --> 00:09:38,821 Isso vai nos poupar bastante tempo. 158 00:09:39,351 --> 00:09:42,031 Ei, Abi, posso te fazer uma pergunta? 159 00:09:42,031 --> 00:09:42,971 Qual é? 160 00:09:42,971 --> 00:09:46,711 O que é esse "último recanto", que os moradores mencionaram? 161 00:09:47,651 --> 00:09:51,421 Dizem que, quando os Yagaras percebem que estão pra morrer, 162 00:09:51,421 --> 00:09:56,441 eles deixam seus bandos e seus donos e vão para um certo lugar para morrer. 163 00:09:56,441 --> 00:09:58,511 Esse é o último recanto. 164 00:09:58,511 --> 00:09:59,781 Entendi... 165 00:09:59,781 --> 00:10:01,971 - Mas... - Mas? 166 00:10:01,971 --> 00:10:05,851 Os humanos que encontrarem esse último recanto... 167 00:10:06,191 --> 00:10:07,731 O que vai acontecer... 168 00:10:07,731 --> 00:10:11,061 Vão junto com eles para o outro mundo! 169 00:10:11,061 --> 00:10:13,471 Nããão! 170 00:10:13,471 --> 00:10:16,531 É só uma superstição! Não precisa se preocupar! 171 00:10:17,091 --> 00:10:23,411 Ei, capitão! Precisa de um atirador pro seu bando pirata? 172 00:10:23,961 --> 00:10:27,621 Ser modesto e bajulador não é um bom plano. 173 00:10:28,031 --> 00:10:30,121 Que opções eu tenho? 174 00:10:31,381 --> 00:10:33,601 Nossa! Fisguei um! 175 00:10:33,601 --> 00:10:36,841 Não vou deixar você fugir! 176 00:10:36,841 --> 00:10:37,301 Desisto. 177 00:10:38,581 --> 00:10:40,531 Aobire! Cadê você?! 178 00:10:40,531 --> 00:10:41,611 Ele não está por aqui. 179 00:10:41,611 --> 00:10:43,351 Vamos procurar na periferia? 180 00:10:43,351 --> 00:10:44,261 Vamos. 181 00:10:48,821 --> 00:10:51,021 Achei que fosse o meu fim. 182 00:10:52,811 --> 00:10:54,671 Ei, Luffy! 183 00:10:56,051 --> 00:10:58,741 Achei alguém que ouviu a voz do Aobire! 184 00:11:00,661 --> 00:11:01,951 Sim, sim... 185 00:11:01,951 --> 00:11:04,731 Então, na noite da Aqua Laguna, você ouviu alguém por aqui dizer: 186 00:11:04,731 --> 00:11:08,011 "Eu vou resgatá-lo, aguente firme!" 187 00:11:09,591 --> 00:11:13,511 Ele disse que tem certeza de que era a voz do vovô Aobire. 188 00:11:13,511 --> 00:11:14,321 Abi! 189 00:11:14,321 --> 00:11:16,801 Ah! Obrigado, mocinho! 190 00:11:16,801 --> 00:11:19,671 Que incrível! Você fala a língua dos Yagaras! 191 00:11:20,241 --> 00:11:23,011 Ah, para com isso! E eu não sou "mocinho" nenhum, sua boboca! 192 00:11:23,441 --> 00:11:27,391 Agora que sabemos disso, que tal vasculhar este lugar? 193 00:11:27,851 --> 00:11:29,771 Sim! 194 00:11:34,101 --> 00:11:34,921 Vai! 195 00:11:35,991 --> 00:11:37,721 Ei, você vai cair. 196 00:11:46,411 --> 00:11:47,831 Faz cócegas! 197 00:11:48,481 --> 00:11:51,791 Por que estou procurando em todo lugar por ele? 198 00:12:03,761 --> 00:12:05,141 Que tal? Está quentinho? 199 00:12:06,341 --> 00:12:10,351 Nossa, cuidado! Por aí, não, Aobire! 200 00:12:11,671 --> 00:12:15,941 Pai, é verdade que o Aobire é cego? 201 00:12:15,941 --> 00:12:20,361 Sim. Ele é um Yagara velho, de mais de 100 anos. 202 00:12:20,361 --> 00:12:22,621 Até onde sei, a cegueira dele não tem cura. 203 00:12:22,621 --> 00:12:23,741 Ah, não... 204 00:12:24,661 --> 00:12:27,621 Aobire serve a nossa família há gerações. 205 00:12:28,591 --> 00:12:32,371 Mas não podemos negar que ele está ficando debilitado. 206 00:12:32,371 --> 00:12:35,251 Devíamos começar a nos preparar... 207 00:12:37,091 --> 00:12:41,711 Mas eu não sei como explicar isso para a Abi. 208 00:12:51,511 --> 00:12:53,931 Não! O Aobire também vem! 209 00:12:54,381 --> 00:12:57,191 Não podemos levá-lo para a área de evacuação. 210 00:12:57,191 --> 00:12:59,911 Todo ano, é assim. Você sabe disso. 211 00:12:59,911 --> 00:13:01,441 Não, não! 212 00:13:03,771 --> 00:13:04,711 O quê?! 213 00:13:07,251 --> 00:13:09,251 Nossa casa fica no meio da cidade. 214 00:13:09,251 --> 00:13:12,371 Ele não será engolido pela Aqua Laguna, Abi. 215 00:13:13,631 --> 00:13:15,161 Aobire... 216 00:13:21,411 --> 00:13:23,901 Aobire! 217 00:13:26,611 --> 00:13:30,921 Será que ele foi mesmo engolido pela Aqua Laguna? 218 00:13:31,561 --> 00:13:33,011 Ou... 219 00:13:34,141 --> 00:13:36,161 Peixes não se afogam. 220 00:13:37,811 --> 00:13:40,261 Ele te pediu ajuda, não foi? 221 00:13:40,261 --> 00:13:42,111 O que será dele, se você desistir? 222 00:13:42,111 --> 00:13:44,031 É isso mesmo, Abi. 223 00:13:44,701 --> 00:13:46,361 Deixe para chorar depois. 224 00:13:49,671 --> 00:13:50,991 Eu não estou chorando! 225 00:13:52,591 --> 00:13:53,951 Entendi. 226 00:13:54,311 --> 00:13:57,201 Beleza, então! Sabemos onde procurar. 227 00:13:57,201 --> 00:13:59,301 Vamos dar outra olhada. 228 00:14:05,091 --> 00:14:06,501 O que é isto? 229 00:14:08,091 --> 00:14:10,181 É do Aobire! 230 00:14:13,401 --> 00:14:14,651 Veio dali? 231 00:14:15,761 --> 00:14:17,931 É uma entrada para os esgotos! 232 00:14:21,421 --> 00:14:22,361 É aqui! 233 00:14:41,861 --> 00:14:43,991 - Ei, Aobire! - Diga alguma coisa! 234 00:14:43,991 --> 00:14:45,851 - Cadê você? - Aobire! 235 00:14:47,011 --> 00:14:48,651 Aobire! 236 00:15:02,241 --> 00:15:03,571 O que foi? 237 00:15:05,181 --> 00:15:06,441 A água... 238 00:15:08,791 --> 00:15:11,311 Não dá pra continuar no Yagara... 239 00:15:13,261 --> 00:15:15,871 Não tem mais água a partir daqui. 240 00:15:16,301 --> 00:15:18,221 Bem, vamos em frente. 241 00:15:18,221 --> 00:15:19,171 Sim. 242 00:15:20,781 --> 00:15:22,451 Espera a gente aqui, beleza? 243 00:15:22,451 --> 00:15:23,641 Até mais. 244 00:15:30,461 --> 00:15:34,031 O quê? Tem outra cidade aqui embaixo. 245 00:15:34,031 --> 00:15:35,661 Como pode? 246 00:15:35,661 --> 00:15:41,731 Meu pai me disse que eles constroem os prédios novos em cima dos antigos. 247 00:15:47,611 --> 00:15:49,861 Hm? Que luz é aquela? 248 00:15:55,741 --> 00:15:57,451 E-Ei! Abi! 249 00:15:59,631 --> 00:16:01,411 Eu tenho certeza de que ele está lá! 250 00:16:03,781 --> 00:16:05,171 Eu vou vê-lo! 251 00:16:07,461 --> 00:16:08,921 Eu vou ver o Aobire! 252 00:16:13,051 --> 00:16:14,521 O que é isso?! 253 00:16:33,731 --> 00:16:35,671 N-Não consigo respirar! 254 00:16:36,781 --> 00:16:39,951 Socorro! Socorro! 255 00:16:40,591 --> 00:16:41,991 Aobire! 256 00:16:57,071 --> 00:16:58,271 Estou viva... 257 00:16:59,781 --> 00:17:02,351 Luffy! Mocinho! Vocês estão bem?! 258 00:17:09,211 --> 00:17:10,761 Que bom! 259 00:17:13,091 --> 00:17:14,651 Q-Que lugar é este? 260 00:17:34,141 --> 00:17:35,491 O que foi, Abi? 261 00:17:36,211 --> 00:17:39,481 Luffy, Aobire está aqui. 262 00:17:40,401 --> 00:17:42,641 É o mesmo lugar que vi no meu sonho! 263 00:17:43,061 --> 00:17:45,141 Não me diga que este é o último recanto! 264 00:17:47,071 --> 00:17:50,471 Não pode ser! O último recanto é uma superstição! 265 00:17:50,471 --> 00:17:52,811 Não fale como se o Aobire estivesse morto! 266 00:17:52,811 --> 00:17:55,991 É só uma história criada para explicar mistérios sobre os Yagaras! 267 00:17:57,611 --> 00:17:58,931 O quê? 268 00:18:09,121 --> 00:18:11,081 Que bom! Então você estava aí! 269 00:18:11,081 --> 00:18:14,551 Aobire, vem cá! Vamos voltar pra casa juntos! 270 00:18:17,931 --> 00:18:18,901 Chopper! 271 00:18:20,331 --> 00:18:22,761 Ele disse: "Sinto muito, Abi." 272 00:18:22,761 --> 00:18:27,831 Por que está pedindo desculpas? Eu te procurei por toda parte! 273 00:18:29,521 --> 00:18:32,301 Não estamos com raiva por você ter desaparecido. 274 00:18:32,301 --> 00:18:35,511 Esqueça disso! Vamos para casa juntos! 275 00:18:36,551 --> 00:18:37,511 O quê? 276 00:18:37,511 --> 00:18:39,051 O que ele está dizendo? 277 00:18:39,051 --> 00:18:40,681 Bom... 278 00:18:40,681 --> 00:18:43,031 Ele disse que não pode voltar. 279 00:18:43,031 --> 00:18:44,411 Por quê?! 280 00:18:47,491 --> 00:18:49,721 "Agora você pode descansar." 281 00:18:56,201 --> 00:18:59,091 "Obrigado por tudo." 282 00:19:00,151 --> 00:19:02,761 Não! Não vá! 283 00:19:18,731 --> 00:19:19,611 Aobire! 284 00:19:19,611 --> 00:19:22,531 Não! Aobire! 285 00:19:22,971 --> 00:19:25,701 Você sempre esteve comigo! 286 00:19:26,251 --> 00:19:29,081 Eu vou com você pro último recanto! 287 00:19:36,791 --> 00:19:38,671 Me solta! 288 00:19:59,701 --> 00:20:02,801 Aobire! 289 00:20:07,201 --> 00:20:08,531 O quê?! 290 00:20:28,571 --> 00:20:29,491 O que foi isso?! 291 00:20:29,491 --> 00:20:30,641 Uma voz de Yagara... 292 00:20:46,041 --> 00:20:47,741 O pulso dele está fraco, 293 00:20:48,431 --> 00:20:50,171 mas acho que ele vai resistir. 294 00:20:50,171 --> 00:20:54,091 Parece que o cachecol o manteve aquecido e o ajudou a sobreviver! 295 00:20:54,091 --> 00:20:58,371 É o cachecol que eu dei para o Aobire... 296 00:21:00,101 --> 00:21:02,961 "Eu vou resgatá-lo, aguente firme!" 297 00:21:03,731 --> 00:21:06,471 Então o Aobire tentou salvá-lo... 298 00:21:13,191 --> 00:21:15,841 Foi por isso que ele apareceu no meu sonho... 299 00:21:37,481 --> 00:21:38,441 Aqui! 300 00:21:39,421 --> 00:21:42,211 Tudo bem. Não consegui cumprir minha promessa. 301 00:21:42,671 --> 00:21:43,831 Não... 302 00:21:45,251 --> 00:21:46,881 Obrigada, Luffy. 303 00:21:47,491 --> 00:21:50,711 Graças a vocês dois, consegui ver o Aobire de novo. 304 00:21:50,711 --> 00:21:52,611 Fiquei muito feliz! 305 00:21:53,221 --> 00:21:54,351 Além disso, 306 00:21:54,971 --> 00:21:57,291 consegui realizar o último desejo dele... 307 00:21:57,981 --> 00:21:59,811 Eu salvei este bebê Yagara. 308 00:22:02,421 --> 00:22:03,821 Entendi. 309 00:22:06,271 --> 00:22:07,211 Então... 310 00:22:14,101 --> 00:22:17,461 Ele vai precisar de muita comida para crescer e ficar forte! 311 00:22:23,181 --> 00:22:24,131 Obrigada. 312 00:22:26,711 --> 00:22:30,691 Ei, será que aquele lugar era o último recanto? 313 00:22:30,691 --> 00:22:32,891 Não importa muito. 314 00:22:32,891 --> 00:22:36,971 Afinal, o mundo é cheio de mistérios que desconhecemos! 315 00:22:45,611 --> 00:22:47,781 Certo, pessoal! Vamos às compras! 316 00:22:47,781 --> 00:22:51,031 Escuta aqui, eu não tenho nada a ver com vocês! 317 00:22:51,031 --> 00:22:51,711 Por que eu... 318 00:22:51,711 --> 00:22:53,781 Bom, então carregue os pequenos nas costas. 319 00:22:53,781 --> 00:22:56,651 Eu consigo carregar dois bebês nas costas... Ei, a questão não é essa! 320 00:22:56,651 --> 00:22:58,451 Tá me ouvindo?! Ei! 321 00:22:59,161 --> 00:23:00,641 No próximo episódio de One Piece: 322 00:23:00,641 --> 00:23:04,631 Mães São Fortes! Os Puxados Trabalhos Domésticos de Zoro! 323 00:23:04,631 --> 00:23:07,021 Eu serei o Rei dos Piratas!