1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:43,421 --> 00:02:45,451
¿Dónde están los 100 millones
que estaban aquí?
36
00:02:45,451 --> 00:02:50,241
Los di para comprar carne,
bebidas y lo demás para la fiesta.
37
00:02:52,071 --> 00:02:53,131
¿Que los diste?
38
00:02:55,001 --> 00:02:56,351
Bueno...
39
00:02:56,351 --> 00:03:00,471
Hicimos un buen negocio con el barco,
así que no importa, ¿verdad?
40
00:03:01,691 --> 00:03:04,431
Nami, voy a salir a divertirme,
así que dame un poco de dinero.
41
00:03:07,801 --> 00:03:10,311
¡No te pienso dar nada!
42
00:03:10,311 --> 00:03:19,241
¡Una chica en busca de su Yagara!
¡La gran búsqueda en la ciudad del agua!
43
00:03:13,521 --> 00:03:18,371
¡Una chica en busca de su Yagara!
¡La gran búsqueda en la ciudad del agua!
44
00:03:24,451 --> 00:03:25,621
¿Qué ocurre?
45
00:03:27,791 --> 00:03:29,881
¿Qué ocurre, Aobire?
46
00:03:34,321 --> 00:03:35,481
¿Fue un sueño?
47
00:03:40,461 --> 00:03:44,641
Qué amable, Chopper. Gracias por
invitarme a este caramelo de agua agua.
48
00:03:44,641 --> 00:03:47,501
De nada. Es que a mí me dio 10,000 berris.
49
00:03:47,501 --> 00:03:50,321
Usaré el resto del dinero para
comprar libros de medicina.
50
00:03:50,321 --> 00:03:51,681
¿Sí?
51
00:03:52,981 --> 00:03:55,271
¿Ese no es Sombrero de Paja?
52
00:03:55,271 --> 00:03:56,401
¡Tienes razón!
53
00:03:56,401 --> 00:03:59,151
¡Gente, está aquí el héroe de la ciudad!
54
00:03:59,901 --> 00:04:00,961
¡Hola, Rey de las Fiestas!
55
00:04:00,961 --> 00:04:02,501
¡Ayer nos divertimos mucho!
56
00:04:02,501 --> 00:04:03,401
¡Gracias!
57
00:04:03,401 --> 00:04:04,411
¡Hagámoslo de nuevo!
58
00:04:04,411 --> 00:04:07,021
¡Sí, yo me encargo!
59
00:04:07,021 --> 00:04:09,201
A pesar de que Nami te regañara...
60
00:04:13,911 --> 00:04:16,381
Yagara perdido
61
00:04:16,381 --> 00:04:18,201
Esto bastará.
62
00:04:18,201 --> 00:04:21,171
Por cierto, esa forma de
comer fue impresionante.
63
00:04:21,171 --> 00:04:23,511
Te admiro mucho, Rey de las Fiestas.
64
00:04:23,511 --> 00:04:26,321
¿Por qué no seguimos hoy en mi
casa por donde lo dejamos ayer?
65
00:04:26,321 --> 00:04:27,851
¿Estás seguro?
66
00:04:27,851 --> 00:04:29,131
En ese caso, ven a mi casa.
67
00:04:29,131 --> 00:04:29,891
Ese es...
68
00:04:29,891 --> 00:04:31,211
¡Primero vendrá a la mía!
69
00:04:31,211 --> 00:04:34,731
Si no recuerdo mal, es el pirata
que salvó a Iceberg-san...
70
00:04:32,001 --> 00:04:34,181
¡No, ven a la mía!
71
00:04:34,181 --> 00:04:35,641
¡A mi casa!
72
00:04:35,641 --> 00:04:38,361
¡A la mía!
73
00:04:35,961 --> 00:04:38,361
Él tal vez pueda...
74
00:04:41,831 --> 00:04:44,111
Abi, te volviste a ir sin desayunar.
75
00:04:47,651 --> 00:04:49,331
Deberías dejar de buscar a Aobire.
76
00:04:52,741 --> 00:04:54,041
Abi...
77
00:04:57,981 --> 00:05:01,121
¡Esta vez haré que coma en mi casa!
78
00:05:01,121 --> 00:05:03,951
¡No, primero haremos una fiesta en la mía!
79
00:05:03,951 --> 00:05:05,931
¡Tu casa es diminuta!
80
00:05:05,931 --> 00:05:07,211
¡Sombrero de Paja!
81
00:05:11,611 --> 00:05:14,021
¡Tengo que pedirte un favor!
82
00:05:14,021 --> 00:05:16,761
El Yagara de mi familia desapareció.
83
00:05:17,531 --> 00:05:21,731
Ayúdame a encontrarlo, por favor.
84
00:05:22,821 --> 00:05:25,941
Esa es Abi, la hija del fotógrafo.
85
00:05:26,411 --> 00:05:28,501
¿Aún lo está buscando?
86
00:05:28,501 --> 00:05:31,271
Ya pasaron tres días desde el Aqua Laguna.
87
00:05:31,271 --> 00:05:33,201
Me da pena, pero creo que estará muerto.
88
00:05:33,201 --> 00:05:33,871
Sí.
89
00:05:34,511 --> 00:05:37,681
Ya tenía más de 100 años.
Y esa ola era enorme.
90
00:05:37,681 --> 00:05:40,581
¡No lo comparen con esos Yagaras
estúpidos que tienen ustedes!
91
00:05:40,581 --> 00:05:43,881
¡Esa ola no sería capaz
de acabar con Aobire!
92
00:05:43,881 --> 00:05:45,141
¿Qué dijiste?
93
00:05:45,141 --> 00:05:48,181
Vamos, cálmate, Abi.
94
00:05:48,181 --> 00:05:52,541
Tú lo has dicho, puede que haya
sobrevivido al Aqua Laguna,
95
00:05:52,541 --> 00:05:55,731
pero como no ha regresado después
de tres días, puede que...
96
00:05:55,731 --> 00:06:00,111
Tiene razón. No deberías involucrar
a Sombrero de Paja en esto.
97
00:06:00,111 --> 00:06:02,561
Tú también eres de aquí,
así que ya conoces
98
00:06:02,561 --> 00:06:05,721
la historia de los Yagaras que buscan
"la aldea de la última anidación".
99
00:06:05,721 --> 00:06:07,951
¡Silencio! ¡Silencio!
100
00:06:07,951 --> 00:06:12,571
¡Nadie ha visto ese sitio,
así que no pienso creérmelo!
101
00:06:12,571 --> 00:06:16,001
¡Aobire apareció en mi sueño!
102
00:06:16,001 --> 00:06:18,371
¡Me pidió que lo ayudara!
103
00:06:19,211 --> 00:06:23,841
Sombrero de Paja, a los piratas
les encantan los tesoros, ¿no?
104
00:06:24,251 --> 00:06:24,991
Toma.
105
00:06:25,971 --> 00:06:30,841
Es todo el dinero que tengo.
Si lo encuentras, te lo daré.
106
00:06:31,941 --> 00:06:33,441
¿Me lo darás?
107
00:06:33,441 --> 00:06:35,111
Pero solo si lo encuentras.
108
00:06:36,281 --> 00:06:38,131
No te molestes, Sombrero de Paja.
109
00:06:38,131 --> 00:06:41,901
Aunque encontraras la aldea
de la última anidación...
110
00:06:41,901 --> 00:06:43,931
¡Cállense!
111
00:06:43,931 --> 00:06:44,801
¡Qué miedo!
112
00:06:46,071 --> 00:06:50,601
No lo entiendo, pero es cierto
que los piratas no pueden ignorar
113
00:06:50,601 --> 00:06:54,201
los tesoros que tienen ante sus ojos.
114
00:06:55,971 --> 00:06:57,911
Me quedaré...
115
00:06:59,031 --> 00:07:01,251
con tu tesoro.
116
00:07:02,431 --> 00:07:03,541
¿En serio?
117
00:07:04,311 --> 00:07:05,211
Sí.
118
00:07:06,641 --> 00:07:08,561
Trato hecho.
119
00:07:08,561 --> 00:07:10,051
Soy Abi, mucho gusto.
120
00:07:10,521 --> 00:07:11,761
Yo soy Luffy.
121
00:07:12,531 --> 00:07:14,771
Este es Chopper, el médico del barco.
122
00:07:14,771 --> 00:07:16,521
Mu-mucho gusto.
123
00:07:16,521 --> 00:07:18,931
¡E-el pequeño tanuki habló!
124
00:07:19,271 --> 00:07:21,311
¡¿A quién llamaste "pequeño tanuki"?!
125
00:07:22,431 --> 00:07:24,561
¿Y qué tengo que encontrar?
126
00:07:25,701 --> 00:07:28,691
¿No estabas escuchando?
¡El Yagara de mi familia, Aobire!
127
00:07:29,741 --> 00:07:30,991
¡Mira!
128
00:07:31,701 --> 00:07:34,111
Lo reconocerás por
la aleta azul de su cabeza.
129
00:07:34,951 --> 00:07:37,171
La suya es azul y por eso se llama Aobire.
130
00:07:37,171 --> 00:07:38,781
Me gusta. Es fácil de entender.
131
00:07:38,781 --> 00:07:40,601
¡Muy bien! ¡Yo me encargo!
132
00:07:41,121 --> 00:07:42,961
¡Adelante!
133
00:07:45,431 --> 00:07:49,961
¡¿Y por qué empezamos buscando aquí?!
134
00:07:53,111 --> 00:07:58,721
¿Por qué no? Es el mejor sitio
para observar la ciudad, ¿no?
135
00:07:59,081 --> 00:08:00,541
¡Te-tengo miedo!
136
00:08:00,541 --> 00:08:02,541
¡Volvamos a la ciudad!
137
00:08:02,541 --> 00:08:03,961
Esperen.
138
00:08:04,961 --> 00:08:06,191
Ese es Zoro.
139
00:08:06,191 --> 00:08:09,871
¡Zoro, estoy aquí! ¡¿No me oyes?!
140
00:08:09,871 --> 00:08:11,071
¡Esto se agita mucho!
141
00:08:11,071 --> 00:08:13,031
¡No te puede oír!
142
00:08:13,031 --> 00:08:14,361
¡Nos vamos a caer!
143
00:08:27,141 --> 00:08:29,311
Qué peligroso.
144
00:08:29,311 --> 00:08:31,291
¡Tú sí que eres peligroso!
145
00:08:31,291 --> 00:08:32,971
¡Busca como es debido!
146
00:08:37,051 --> 00:08:38,561
¿Qué tal este, Robin?
147
00:08:38,561 --> 00:08:40,271
Es genial. Te ves muy bien.
148
00:08:41,311 --> 00:08:43,871
¡Nami, Robin!
149
00:08:43,871 --> 00:08:44,681
¡Hola!
150
00:08:44,681 --> 00:08:45,441
Vaya.
151
00:08:46,301 --> 00:08:48,401
Es verdad. Si se lo pedimos a Robin...
152
00:08:50,771 --> 00:08:52,901
Un Yagara con la aleta
azul en la cabeza, ¿eh?
153
00:08:53,651 --> 00:08:55,531
Muy bien, lo intentaré.
154
00:08:56,131 --> 00:08:57,851
¡Ojos Fleur!
155
00:09:12,001 --> 00:09:13,851
¿Lo encontraste?
156
00:09:15,741 --> 00:09:18,011
Lo siento, pero no.
157
00:09:18,351 --> 00:09:20,011
Ya veo. Gracias de todos modos.
158
00:09:20,011 --> 00:09:21,271
Vamos, Abi.
159
00:09:22,771 --> 00:09:23,721
Abi.
160
00:09:25,171 --> 00:09:26,391
Nos vemos, Robin.
161
00:09:26,391 --> 00:09:27,321
Bien.
162
00:09:30,181 --> 00:09:32,071
Qué susto.
163
00:09:32,941 --> 00:09:36,791
Gracias a Robin, ahora sabemos que
no está en la isla de construcción naval.
164
00:09:36,791 --> 00:09:38,821
Lo bueno es que nos ahorró bastante tiempo.
165
00:09:39,351 --> 00:09:42,031
Abi, ¿te puedo preguntar algo?
166
00:09:42,031 --> 00:09:42,971
Dime.
167
00:09:42,971 --> 00:09:46,711
¿Qué es esa "aldea de la última
anidación" de la que hablaba la gente?
168
00:09:47,651 --> 00:09:51,421
Se dice que cuando los Yagaras
saben que les queda poco de vida,
169
00:09:51,421 --> 00:09:56,441
abandonan sus grupos o sus dueños
para ir a morir a un cierto lugar.
170
00:09:56,441 --> 00:09:58,511
Esa es la aldea de la última anidación.
171
00:09:59,781 --> 00:10:00,821
Pero...
172
00:10:00,821 --> 00:10:01,971
¿Pero?
173
00:10:01,971 --> 00:10:05,141
Si los humanos ven la aldea
de la última anidación...
174
00:10:06,191 --> 00:10:07,731
¿"Si la ven"...?
175
00:10:07,731 --> 00:10:11,061
...también se los llevarán al Inframundo.
176
00:10:11,061 --> 00:10:13,471
¡No!
177
00:10:13,471 --> 00:10:16,531
¡Es una superstición! ¡No te preocupes!
178
00:10:17,091 --> 00:10:23,411
¡Hola, capitán! ¿Necesitas
un tirador para tu tripulación?
179
00:10:23,961 --> 00:10:27,621
El plan de ser humilde y
halagador no funcionará.
180
00:10:28,031 --> 00:10:30,121
¿Habrá otra cosa...?
181
00:10:32,051 --> 00:10:33,601
¡Picó algo!
182
00:10:33,601 --> 00:10:36,841
¡No te dejaré escapar!
183
00:10:36,841 --> 00:10:37,301
Me rindo.
184
00:10:38,581 --> 00:10:40,531
¡Aobire! ¿Dónde estás?
185
00:10:40,531 --> 00:10:41,611
No está por aquí.
186
00:10:41,611 --> 00:10:43,351
Vayamos a mirar a los suburbios.
187
00:10:43,351 --> 00:10:44,261
Bien.
188
00:10:48,821 --> 00:10:51,021
Creía que iba a morir.
189
00:10:52,811 --> 00:10:54,671
¡Oye, Luffy!
190
00:10:56,051 --> 00:10:58,741
¡Encontré a alguien que
oyó la voz de Aobire!
191
00:11:01,951 --> 00:11:04,731
¿Durante la noche del Aqua Laguna
oíste a alguien decir por aquí
192
00:11:04,731 --> 00:11:08,011
"Voy a rescatarte, aguanta un poco"?
193
00:11:09,591 --> 00:11:13,511
Dice que era la voz del abuelo Aobire.
194
00:11:13,511 --> 00:11:14,341
¡Abi!
195
00:11:14,341 --> 00:11:16,801
¡Sí! ¡Gracias, pequeño!
196
00:11:16,801 --> 00:11:19,671
Es asombroso que entiendas
el idioma de los Yagaras.
197
00:11:20,241 --> 00:11:23,011
¡Para! ¡No soy un "pequeño", idiota!
198
00:11:23,441 --> 00:11:27,391
Ahora que sabemos eso,
busquemos bien por esta zona.
199
00:11:27,851 --> 00:11:29,771
¡Sí!
200
00:11:34,101 --> 00:11:34,921
¡Vamos!
201
00:11:35,991 --> 00:11:37,721
Oye, que te vas a caer.
202
00:11:46,411 --> 00:11:47,831
¡Me haces cosquillas!
203
00:11:48,481 --> 00:11:50,891
Estoy buscando por todas partes, pero...
204
00:11:50,891 --> 00:11:51,791
¿Por qué?
205
00:12:03,761 --> 00:12:05,141
¿Qué tal? ¿Es calentita?
206
00:12:06,341 --> 00:12:10,351
¡Cuidado! ¡No vayas por ahí, Aobire!
207
00:12:11,671 --> 00:12:15,941
Papá, ¿es cierto que Aobire no puede ver?
208
00:12:15,941 --> 00:12:20,361
Sí. Es un Yagara viejo que
pasó hace tiempo los 100 años.
209
00:12:20,361 --> 00:12:22,621
Me dijeron que es imposible
que recupere la vista.
210
00:12:22,621 --> 00:12:23,741
No me digas eso...
211
00:12:24,661 --> 00:12:27,621
Aobire estuvo sirviendo a nuestra
familia durante generaciones.
212
00:12:28,591 --> 00:12:32,371
Pero no podemos negar que
ya casi no tiene fuerzas.
213
00:12:32,371 --> 00:12:35,251
Deberíamos ir preparándonos...
214
00:12:37,091 --> 00:12:41,711
Pero no sé cómo explicárselo a Abi.
215
00:12:51,511 --> 00:12:53,931
¡No! ¡Aobire también vendrá!
216
00:12:54,381 --> 00:12:57,191
No podemos llevarlo a
las instalaciones de evacuación.
217
00:12:57,191 --> 00:12:59,911
Lo hacemos todos los años. Ya lo sabes.
218
00:12:59,911 --> 00:13:01,441
¡No, no!
219
00:13:07,061 --> 00:13:09,251
Nuestra casa está en
el centro de la ciudad.
220
00:13:09,251 --> 00:13:12,371
Es imposible que se
lo trague el Aqua Laguna.
221
00:13:13,631 --> 00:13:15,161
Aobire...
222
00:13:21,411 --> 00:13:23,901
¡Aobire!
223
00:13:26,611 --> 00:13:30,921
Me pregunto si se lo habrá
tragado de verdad el Aqua Laguna.
224
00:13:31,561 --> 00:13:33,011
O quizás...
225
00:13:34,141 --> 00:13:36,161
Ningún pez se puede ahogar.
226
00:13:37,811 --> 00:13:40,261
Te pidió que lo ayudaras, ¿no?
227
00:13:40,261 --> 00:13:42,111
Entonces, no deberías rendirte.
228
00:13:42,111 --> 00:13:44,031
Tiene razón.
229
00:13:44,701 --> 00:13:46,361
Ya llorarás más adelante.
230
00:13:49,671 --> 00:13:50,991
¡No estoy llorando!
231
00:13:52,591 --> 00:13:53,951
Ya veo.
232
00:13:54,311 --> 00:13:57,201
Muy bien. Ya sabemos en
qué zona debemos buscar.
233
00:13:57,201 --> 00:13:59,301
Miremos una vez más.
234
00:14:05,091 --> 00:14:06,501
¿Qué es esto?
235
00:14:08,091 --> 00:14:10,181
¡Es de Aobire!
236
00:14:13,401 --> 00:14:14,651
¿Vino desde allí?
237
00:14:15,761 --> 00:14:17,931
Es la entrada al canal subterráneo.
238
00:14:21,421 --> 00:14:22,361
Está aquí.
239
00:14:41,861 --> 00:14:43,991
¡Aobire!
240
00:14:43,991 --> 00:14:45,851
¿Dónde estás?
241
00:14:45,851 --> 00:14:47,011
¡Oye!
242
00:14:47,011 --> 00:14:48,651
¡Aobire!
243
00:14:48,651 --> 00:14:50,931
¡Oye!
244
00:15:02,241 --> 00:15:03,571
¿Qué pasa?
245
00:15:04,031 --> 00:15:04,861
¿Eh?
246
00:15:05,181 --> 00:15:06,441
El agua está...
247
00:15:08,791 --> 00:15:11,311
No podemos seguir adelante con el Yagara.
248
00:15:13,261 --> 00:15:15,871
Ya no hay agua más adelante.
249
00:15:16,301 --> 00:15:18,221
Bueno, sigamos avanzando.
250
00:15:18,221 --> 00:15:19,171
Sí.
251
00:15:20,781 --> 00:15:22,451
Espéranos aquí.
252
00:15:22,451 --> 00:15:23,641
Nos vemos.
253
00:15:30,461 --> 00:15:34,031
¿Qué es esto? Hay una
ciudad bajo la ciudad.
254
00:15:34,031 --> 00:15:35,661
¿Qué significa esto?
255
00:15:35,661 --> 00:15:39,721
Mi padre me dijo una vez que construyeron
nuevos edificios sobre los viejos
256
00:15:39,721 --> 00:15:41,731
y que siguieron haciéndolo.
257
00:15:48,501 --> 00:15:49,861
¿Qué es esa luz?
258
00:15:55,741 --> 00:15:57,451
¡O-oye! ¡Abi!
259
00:15:59,631 --> 00:16:01,411
¡Estoy segura de que está ahí!
260
00:16:03,781 --> 00:16:05,171
¡Lo veré pronto!
261
00:16:07,461 --> 00:16:08,921
¡Veré a Aobire!
262
00:16:13,051 --> 00:16:14,521
¡¿Qué es esto?!
263
00:16:33,731 --> 00:16:35,671
¡N-no puedo respirar!
264
00:16:36,781 --> 00:16:39,951
¡Socorro! ¡Socorro!
265
00:16:40,591 --> 00:16:41,991
¡Aobire!
266
00:16:57,071 --> 00:16:58,271
Estoy viva.
267
00:16:59,781 --> 00:17:02,351
¡Luffy, pequeño! ¿Están bien?
268
00:17:09,211 --> 00:17:10,761
Menos mal.
269
00:17:13,091 --> 00:17:14,651
¿Qu-qué es este sitio?
270
00:17:34,141 --> 00:17:35,491
¿Qué ocurre, Abi?
271
00:17:36,211 --> 00:17:39,481
Luffy, Aobire está aquí.
272
00:17:40,401 --> 00:17:42,641
Es el mismo sitio que vi en mi sueño.
273
00:17:43,071 --> 00:17:45,141
¡¿Esta es la aldea de la última anidación?!
274
00:17:47,071 --> 00:17:50,471
¡No puede ser! ¡Esa aldea
es una superstición!
275
00:17:50,471 --> 00:17:52,811
¡No hables como si Aobire estuviera muerto!
276
00:17:52,811 --> 00:17:55,991
¡Es una leyenda creada para explicar
los misterios de los Yagaras!
277
00:18:09,121 --> 00:18:11,081
¡Qué bien! ¡Estabas aquí!
278
00:18:11,081 --> 00:18:14,551
¡Aobire, ven aquí! ¡Regresemos juntos!
279
00:18:17,931 --> 00:18:18,901
¡Chopper!
280
00:18:20,331 --> 00:18:22,761
Está diciendo "Lo siento, Abi".
281
00:18:22,761 --> 00:18:27,831
¿Por qué te disculpas?
Te eché muchísimo de menos.
282
00:18:29,521 --> 00:18:32,301
No estamos enojados
por tu desaparición repentina.
283
00:18:32,301 --> 00:18:35,511
Olvida eso y volvamos a casa.
284
00:18:37,511 --> 00:18:39,051
¿Qué está diciendo?
285
00:18:39,051 --> 00:18:40,681
Bu-bueno...
286
00:18:40,681 --> 00:18:43,031
Dice que no puede hacerlo.
287
00:18:43,031 --> 00:18:44,411
¿Por qué?
288
00:18:47,491 --> 00:18:49,721
"Ahora puedo quedarme tranquilo".
289
00:18:56,201 --> 00:18:59,091
"Gracias por todo".
290
00:19:00,151 --> 00:19:02,761
¡No! ¡No te vayas!
291
00:19:18,731 --> 00:19:19,611
¡Aobire!
292
00:19:19,611 --> 00:19:22,531
¡No! ¡Aobire!
293
00:19:22,971 --> 00:19:25,701
¡Siempre estuvimos juntos!
294
00:19:26,251 --> 00:19:29,081
¡Iré contigo a la aldea
de la última anidación!
295
00:19:36,791 --> 00:19:38,671
¡Suéltame!
296
00:19:59,701 --> 00:20:02,801
¡Aobire!
297
00:20:07,201 --> 00:20:08,531
¿Qué es esto?
298
00:20:28,571 --> 00:20:29,371
¿Qué es eso?
299
00:20:29,371 --> 00:20:30,641
¿Es la voz de un Yagara?
300
00:20:46,041 --> 00:20:47,741
Su corazón está débil,
301
00:20:48,431 --> 00:20:50,171
pero creo que sobrevivirá.
302
00:20:50,171 --> 00:20:53,621
Parece que la bufanda lo mantuvo
caliente y lo ayudó a sobrevivir.
303
00:20:54,091 --> 00:20:58,371
E-esa es la bufanda que le di a Aobire.
304
00:21:00,101 --> 00:21:02,961
"Voy a rescatarte, aguanta un poco".
305
00:21:03,731 --> 00:21:06,471
Así que Aobire intentó salvarlo...
306
00:21:13,191 --> 00:21:15,841
Por eso apareció en mi sueño...
307
00:21:37,481 --> 00:21:38,441
Toma.
308
00:21:39,421 --> 00:21:42,211
No hace falta. No pude cumplir mi promesa.
309
00:21:42,671 --> 00:21:43,831
No...
310
00:21:45,251 --> 00:21:46,881
Gracias, Luffy.
311
00:21:47,491 --> 00:21:50,711
Gracias a ustedes,
pude volver a ver a Aobire.
312
00:21:50,711 --> 00:21:52,611
Estoy muy contenta.
313
00:21:53,221 --> 00:21:54,351
Y también...
314
00:21:54,971 --> 00:21:57,291
pude hacer realidad su última voluntad.
315
00:21:57,981 --> 00:21:59,811
Pude salvar a este bebé.
316
00:22:02,421 --> 00:22:03,821
Ya veo.
317
00:22:03,821 --> 00:22:04,281
Sí.
318
00:22:06,271 --> 00:22:07,211
Entonces...
319
00:22:14,101 --> 00:22:17,461
Necesitará mucha comida
para ponerse fuerte.
320
00:22:23,181 --> 00:22:24,131
Gracias.
321
00:22:26,711 --> 00:22:30,691
¿Crees que ese sitio era la
aldea de la última anidación?
322
00:22:30,691 --> 00:22:32,891
Bueno, no importa.
323
00:22:32,891 --> 00:22:36,971
Después de todo, el mundo está
lleno de misterios que desconocemos.
324
00:22:45,611 --> 00:22:47,781
¡Muy bien! ¡Vamos a ir de compras!
325
00:22:47,781 --> 00:22:51,031
Escuchen, no quiero saber nada de ustedes.
326
00:22:51,031 --> 00:22:51,891
¿Por qué me...?
327
00:22:51,891 --> 00:22:53,781
Bueno, lleva a los más
jóvenes sobre tu espalda.
328
00:22:53,781 --> 00:22:56,651
Sí, puedo llevar a dos bebés sobre
mi espalda... ¡Ese no es el problema!
329
00:22:56,651 --> 00:22:58,451
¡¿Me estás escuchando?! ¡Oye!
330
00:22:59,161 --> 00:23:00,641
En el próximo episodio de One Piece:
331
00:23:00,641 --> 00:23:04,631
"¡Las madres son fuertes!
Las frenéticas labores del hogar de Zoro".
332
00:23:04,631 --> 00:23:07,021
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
333
00:23:06,051 --> 00:23:10,051
¡Las madres son fuertes!
Las frenéticas labores del hogar de Zoro