1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:43,421 --> 00:02:45,451 ¿Dónde están los 100 millones que estaban aquí? 36 00:02:45,451 --> 00:02:50,241 Los di para comprar carne, bebidas y lo demás para la fiesta. 37 00:02:52,071 --> 00:02:53,131 ¿Que los diste? 38 00:02:55,001 --> 00:02:56,351 Bueno... 39 00:02:56,351 --> 00:03:00,471 Hicimos un buen negocio con el barco, así que no importa, ¿verdad? 40 00:03:01,691 --> 00:03:04,431 Nami, voy a salir a divertirme, así que dame un poco de dinero. 41 00:03:07,801 --> 00:03:10,311 ¡No te pienso dar nada! 42 00:03:10,311 --> 00:03:19,241 ¡Una chica en busca de su Yagara! ¡La gran búsqueda en la ciudad del agua! 43 00:03:13,521 --> 00:03:18,371 ¡Una chica en busca de su Yagara! ¡La gran búsqueda en la ciudad del agua! 44 00:03:24,451 --> 00:03:25,621 ¿Qué ocurre? 45 00:03:27,791 --> 00:03:29,881 ¿Qué ocurre, Aobire? 46 00:03:34,321 --> 00:03:35,481 ¿Fue un sueño? 47 00:03:40,461 --> 00:03:44,641 Qué amable, Chopper. Gracias por invitarme a este caramelo de agua agua. 48 00:03:44,641 --> 00:03:47,501 De nada. Es que a mí me dio 10,000 berris. 49 00:03:47,501 --> 00:03:50,321 Usaré el resto del dinero para comprar libros de medicina. 50 00:03:50,321 --> 00:03:51,681 ¿Sí? 51 00:03:52,981 --> 00:03:55,271 ¿Ese no es Sombrero de Paja? 52 00:03:55,271 --> 00:03:56,401 ¡Tienes razón! 53 00:03:56,401 --> 00:03:59,151 ¡Gente, está aquí el héroe de la ciudad! 54 00:03:59,901 --> 00:04:00,961 ¡Hola, Rey de las Fiestas! 55 00:04:00,961 --> 00:04:02,501 ¡Ayer nos divertimos mucho! 56 00:04:02,501 --> 00:04:03,401 ¡Gracias! 57 00:04:03,401 --> 00:04:04,411 ¡Hagámoslo de nuevo! 58 00:04:04,411 --> 00:04:07,021 ¡Sí, yo me encargo! 59 00:04:07,021 --> 00:04:09,201 A pesar de que Nami te regañara... 60 00:04:13,911 --> 00:04:16,381 Yagara perdido 61 00:04:16,381 --> 00:04:18,201 Esto bastará. 62 00:04:18,201 --> 00:04:21,171 Por cierto, esa forma de comer fue impresionante. 63 00:04:21,171 --> 00:04:23,511 Te admiro mucho, Rey de las Fiestas. 64 00:04:23,511 --> 00:04:26,321 ¿Por qué no seguimos hoy en mi casa por donde lo dejamos ayer? 65 00:04:26,321 --> 00:04:27,851 ¿Estás seguro? 66 00:04:27,851 --> 00:04:29,131 En ese caso, ven a mi casa. 67 00:04:29,131 --> 00:04:29,891 Ese es... 68 00:04:29,891 --> 00:04:31,211 ¡Primero vendrá a la mía! 69 00:04:31,211 --> 00:04:34,731 Si no recuerdo mal, es el pirata que salvó a Iceberg-san... 70 00:04:32,001 --> 00:04:34,181 ¡No, ven a la mía! 71 00:04:34,181 --> 00:04:35,641 ¡A mi casa! 72 00:04:35,641 --> 00:04:38,361 ¡A la mía! 73 00:04:35,961 --> 00:04:38,361 Él tal vez pueda... 74 00:04:41,831 --> 00:04:44,111 Abi, te volviste a ir sin desayunar. 75 00:04:47,651 --> 00:04:49,331 Deberías dejar de buscar a Aobire. 76 00:04:52,741 --> 00:04:54,041 Abi... 77 00:04:57,981 --> 00:05:01,121 ¡Esta vez haré que coma en mi casa! 78 00:05:01,121 --> 00:05:03,951 ¡No, primero haremos una fiesta en la mía! 79 00:05:03,951 --> 00:05:05,931 ¡Tu casa es diminuta! 80 00:05:05,931 --> 00:05:07,211 ¡Sombrero de Paja! 81 00:05:11,611 --> 00:05:14,021 ¡Tengo que pedirte un favor! 82 00:05:14,021 --> 00:05:16,761 El Yagara de mi familia desapareció. 83 00:05:17,531 --> 00:05:21,731 Ayúdame a encontrarlo, por favor. 84 00:05:22,821 --> 00:05:25,941 Esa es Abi, la hija del fotógrafo. 85 00:05:26,411 --> 00:05:28,501 ¿Aún lo está buscando? 86 00:05:28,501 --> 00:05:31,271 Ya pasaron tres días desde el Aqua Laguna. 87 00:05:31,271 --> 00:05:33,201 Me da pena, pero creo que estará muerto. 88 00:05:33,201 --> 00:05:33,871 Sí. 89 00:05:34,511 --> 00:05:37,681 Ya tenía más de 100 años. Y esa ola era enorme. 90 00:05:37,681 --> 00:05:40,581 ¡No lo comparen con esos Yagaras estúpidos que tienen ustedes! 91 00:05:40,581 --> 00:05:43,881 ¡Esa ola no sería capaz de acabar con Aobire! 92 00:05:43,881 --> 00:05:45,141 ¿Qué dijiste? 93 00:05:45,141 --> 00:05:48,181 Vamos, cálmate, Abi. 94 00:05:48,181 --> 00:05:52,541 Tú lo has dicho, puede que haya sobrevivido al Aqua Laguna, 95 00:05:52,541 --> 00:05:55,731 pero como no ha regresado después de tres días, puede que... 96 00:05:55,731 --> 00:06:00,111 Tiene razón. No deberías involucrar a Sombrero de Paja en esto. 97 00:06:00,111 --> 00:06:02,561 Tú también eres de aquí, así que ya conoces 98 00:06:02,561 --> 00:06:05,721 la historia de los Yagaras que buscan "la aldea de la última anidación". 99 00:06:05,721 --> 00:06:07,951 ¡Silencio! ¡Silencio! 100 00:06:07,951 --> 00:06:12,571 ¡Nadie ha visto ese sitio, así que no pienso creérmelo! 101 00:06:12,571 --> 00:06:16,001 ¡Aobire apareció en mi sueño! 102 00:06:16,001 --> 00:06:18,371 ¡Me pidió que lo ayudara! 103 00:06:19,211 --> 00:06:23,841 Sombrero de Paja, a los piratas les encantan los tesoros, ¿no? 104 00:06:24,251 --> 00:06:24,991 Toma. 105 00:06:25,971 --> 00:06:30,841 Es todo el dinero que tengo. Si lo encuentras, te lo daré. 106 00:06:31,941 --> 00:06:33,441 ¿Me lo darás? 107 00:06:33,441 --> 00:06:35,111 Pero solo si lo encuentras. 108 00:06:36,281 --> 00:06:38,131 No te molestes, Sombrero de Paja. 109 00:06:38,131 --> 00:06:41,901 Aunque encontraras la aldea de la última anidación... 110 00:06:41,901 --> 00:06:43,931 ¡Cállense! 111 00:06:43,931 --> 00:06:44,801 ¡Qué miedo! 112 00:06:46,071 --> 00:06:50,601 No lo entiendo, pero es cierto que los piratas no pueden ignorar 113 00:06:50,601 --> 00:06:54,201 los tesoros que tienen ante sus ojos. 114 00:06:55,971 --> 00:06:57,911 Me quedaré... 115 00:06:59,031 --> 00:07:01,251 con tu tesoro. 116 00:07:02,431 --> 00:07:03,541 ¿En serio? 117 00:07:04,311 --> 00:07:05,211 Sí. 118 00:07:06,641 --> 00:07:08,561 Trato hecho. 119 00:07:08,561 --> 00:07:10,051 Soy Abi, mucho gusto. 120 00:07:10,521 --> 00:07:11,761 Yo soy Luffy. 121 00:07:12,531 --> 00:07:14,771 Este es Chopper, el médico del barco. 122 00:07:14,771 --> 00:07:16,521 Mu-mucho gusto. 123 00:07:16,521 --> 00:07:18,931 ¡E-el pequeño tanuki habló! 124 00:07:19,271 --> 00:07:21,311 ¡¿A quién llamaste "pequeño tanuki"?! 125 00:07:22,431 --> 00:07:24,561 ¿Y qué tengo que encontrar? 126 00:07:25,701 --> 00:07:28,691 ¿No estabas escuchando? ¡El Yagara de mi familia, Aobire! 127 00:07:29,741 --> 00:07:30,991 ¡Mira! 128 00:07:31,701 --> 00:07:34,111 Lo reconocerás por la aleta azul de su cabeza. 129 00:07:34,951 --> 00:07:37,171 La suya es azul y por eso se llama Aobire. 130 00:07:37,171 --> 00:07:38,781 Me gusta. Es fácil de entender. 131 00:07:38,781 --> 00:07:40,601 ¡Muy bien! ¡Yo me encargo! 132 00:07:41,121 --> 00:07:42,961 ¡Adelante! 133 00:07:45,431 --> 00:07:49,961 ¡¿Y por qué empezamos buscando aquí?! 134 00:07:53,111 --> 00:07:58,721 ¿Por qué no? Es el mejor sitio para observar la ciudad, ¿no? 135 00:07:59,081 --> 00:08:00,541 ¡Te-tengo miedo! 136 00:08:00,541 --> 00:08:02,541 ¡Volvamos a la ciudad! 137 00:08:02,541 --> 00:08:03,961 Esperen. 138 00:08:04,961 --> 00:08:06,191 Ese es Zoro. 139 00:08:06,191 --> 00:08:09,871 ¡Zoro, estoy aquí! ¡¿No me oyes?! 140 00:08:09,871 --> 00:08:11,071 ¡Esto se agita mucho! 141 00:08:11,071 --> 00:08:13,031 ¡No te puede oír! 142 00:08:13,031 --> 00:08:14,361 ¡Nos vamos a caer! 143 00:08:27,141 --> 00:08:29,311 Qué peligroso. 144 00:08:29,311 --> 00:08:31,291 ¡Tú sí que eres peligroso! 145 00:08:31,291 --> 00:08:32,971 ¡Busca como es debido! 146 00:08:37,051 --> 00:08:38,561 ¿Qué tal este, Robin? 147 00:08:38,561 --> 00:08:40,271 Es genial. Te ves muy bien. 148 00:08:41,311 --> 00:08:43,871 ¡Nami, Robin! 149 00:08:43,871 --> 00:08:44,681 ¡Hola! 150 00:08:44,681 --> 00:08:45,441 Vaya. 151 00:08:46,301 --> 00:08:48,401 Es verdad. Si se lo pedimos a Robin... 152 00:08:50,771 --> 00:08:52,901 Un Yagara con la aleta azul en la cabeza, ¿eh? 153 00:08:53,651 --> 00:08:55,531 Muy bien, lo intentaré. 154 00:08:56,131 --> 00:08:57,851 ¡Ojos Fleur! 155 00:09:12,001 --> 00:09:13,851 ¿Lo encontraste? 156 00:09:15,741 --> 00:09:18,011 Lo siento, pero no. 157 00:09:18,351 --> 00:09:20,011 Ya veo. Gracias de todos modos. 158 00:09:20,011 --> 00:09:21,271 Vamos, Abi. 159 00:09:22,771 --> 00:09:23,721 Abi. 160 00:09:25,171 --> 00:09:26,391 Nos vemos, Robin. 161 00:09:26,391 --> 00:09:27,321 Bien. 162 00:09:30,181 --> 00:09:32,071 Qué susto. 163 00:09:32,941 --> 00:09:36,791 Gracias a Robin, ahora sabemos que no está en la isla de construcción naval. 164 00:09:36,791 --> 00:09:38,821 Lo bueno es que nos ahorró bastante tiempo. 165 00:09:39,351 --> 00:09:42,031 Abi, ¿te puedo preguntar algo? 166 00:09:42,031 --> 00:09:42,971 Dime. 167 00:09:42,971 --> 00:09:46,711 ¿Qué es esa "aldea de la última anidación" de la que hablaba la gente? 168 00:09:47,651 --> 00:09:51,421 Se dice que cuando los Yagaras saben que les queda poco de vida, 169 00:09:51,421 --> 00:09:56,441 abandonan sus grupos o sus dueños para ir a morir a un cierto lugar. 170 00:09:56,441 --> 00:09:58,511 Esa es la aldea de la última anidación. 171 00:09:59,781 --> 00:10:00,821 Pero... 172 00:10:00,821 --> 00:10:01,971 ¿Pero? 173 00:10:01,971 --> 00:10:05,141 Si los humanos ven la aldea de la última anidación... 174 00:10:06,191 --> 00:10:07,731 ¿"Si la ven"...? 175 00:10:07,731 --> 00:10:11,061 ...también se los llevarán al Inframundo. 176 00:10:11,061 --> 00:10:13,471 ¡No! 177 00:10:13,471 --> 00:10:16,531 ¡Es una superstición! ¡No te preocupes! 178 00:10:17,091 --> 00:10:23,411 ¡Hola, capitán! ¿Necesitas un tirador para tu tripulación? 179 00:10:23,961 --> 00:10:27,621 El plan de ser humilde y halagador no funcionará. 180 00:10:28,031 --> 00:10:30,121 ¿Habrá otra cosa...? 181 00:10:32,051 --> 00:10:33,601 ¡Picó algo! 182 00:10:33,601 --> 00:10:36,841 ¡No te dejaré escapar! 183 00:10:36,841 --> 00:10:37,301 Me rindo. 184 00:10:38,581 --> 00:10:40,531 ¡Aobire! ¿Dónde estás? 185 00:10:40,531 --> 00:10:41,611 No está por aquí. 186 00:10:41,611 --> 00:10:43,351 Vayamos a mirar a los suburbios. 187 00:10:43,351 --> 00:10:44,261 Bien. 188 00:10:48,821 --> 00:10:51,021 Creía que iba a morir. 189 00:10:52,811 --> 00:10:54,671 ¡Oye, Luffy! 190 00:10:56,051 --> 00:10:58,741 ¡Encontré a alguien que oyó la voz de Aobire! 191 00:11:01,951 --> 00:11:04,731 ¿Durante la noche del Aqua Laguna oíste a alguien decir por aquí 192 00:11:04,731 --> 00:11:08,011 "Voy a rescatarte, aguanta un poco"? 193 00:11:09,591 --> 00:11:13,511 Dice que era la voz del abuelo Aobire. 194 00:11:13,511 --> 00:11:14,341 ¡Abi! 195 00:11:14,341 --> 00:11:16,801 ¡Sí! ¡Gracias, pequeño! 196 00:11:16,801 --> 00:11:19,671 Es asombroso que entiendas el idioma de los Yagaras. 197 00:11:20,241 --> 00:11:23,011 ¡Para! ¡No soy un "pequeño", idiota! 198 00:11:23,441 --> 00:11:27,391 Ahora que sabemos eso, busquemos bien por esta zona. 199 00:11:27,851 --> 00:11:29,771 ¡Sí! 200 00:11:34,101 --> 00:11:34,921 ¡Vamos! 201 00:11:35,991 --> 00:11:37,721 Oye, que te vas a caer. 202 00:11:46,411 --> 00:11:47,831 ¡Me haces cosquillas! 203 00:11:48,481 --> 00:11:50,891 Estoy buscando por todas partes, pero... 204 00:11:50,891 --> 00:11:51,791 ¿Por qué? 205 00:12:03,761 --> 00:12:05,141 ¿Qué tal? ¿Es calentita? 206 00:12:06,341 --> 00:12:10,351 ¡Cuidado! ¡No vayas por ahí, Aobire! 207 00:12:11,671 --> 00:12:15,941 Papá, ¿es cierto que Aobire no puede ver? 208 00:12:15,941 --> 00:12:20,361 Sí. Es un Yagara viejo que pasó hace tiempo los 100 años. 209 00:12:20,361 --> 00:12:22,621 Me dijeron que es imposible que recupere la vista. 210 00:12:22,621 --> 00:12:23,741 No me digas eso... 211 00:12:24,661 --> 00:12:27,621 Aobire estuvo sirviendo a nuestra familia durante generaciones. 212 00:12:28,591 --> 00:12:32,371 Pero no podemos negar que ya casi no tiene fuerzas. 213 00:12:32,371 --> 00:12:35,251 Deberíamos ir preparándonos... 214 00:12:37,091 --> 00:12:41,711 Pero no sé cómo explicárselo a Abi. 215 00:12:51,511 --> 00:12:53,931 ¡No! ¡Aobire también vendrá! 216 00:12:54,381 --> 00:12:57,191 No podemos llevarlo a las instalaciones de evacuación. 217 00:12:57,191 --> 00:12:59,911 Lo hacemos todos los años. Ya lo sabes. 218 00:12:59,911 --> 00:13:01,441 ¡No, no! 219 00:13:07,061 --> 00:13:09,251 Nuestra casa está en el centro de la ciudad. 220 00:13:09,251 --> 00:13:12,371 Es imposible que se lo trague el Aqua Laguna. 221 00:13:13,631 --> 00:13:15,161 Aobire... 222 00:13:21,411 --> 00:13:23,901 ¡Aobire! 223 00:13:26,611 --> 00:13:30,921 Me pregunto si se lo habrá tragado de verdad el Aqua Laguna. 224 00:13:31,561 --> 00:13:33,011 O quizás... 225 00:13:34,141 --> 00:13:36,161 Ningún pez se puede ahogar. 226 00:13:37,811 --> 00:13:40,261 Te pidió que lo ayudaras, ¿no? 227 00:13:40,261 --> 00:13:42,111 Entonces, no deberías rendirte. 228 00:13:42,111 --> 00:13:44,031 Tiene razón. 229 00:13:44,701 --> 00:13:46,361 Ya llorarás más adelante. 230 00:13:49,671 --> 00:13:50,991 ¡No estoy llorando! 231 00:13:52,591 --> 00:13:53,951 Ya veo. 232 00:13:54,311 --> 00:13:57,201 Muy bien. Ya sabemos en qué zona debemos buscar. 233 00:13:57,201 --> 00:13:59,301 Miremos una vez más. 234 00:14:05,091 --> 00:14:06,501 ¿Qué es esto? 235 00:14:08,091 --> 00:14:10,181 ¡Es de Aobire! 236 00:14:13,401 --> 00:14:14,651 ¿Vino desde allí? 237 00:14:15,761 --> 00:14:17,931 Es la entrada al canal subterráneo. 238 00:14:21,421 --> 00:14:22,361 Está aquí. 239 00:14:41,861 --> 00:14:43,991 ¡Aobire! 240 00:14:43,991 --> 00:14:45,851 ¿Dónde estás? 241 00:14:45,851 --> 00:14:47,011 ¡Oye! 242 00:14:47,011 --> 00:14:48,651 ¡Aobire! 243 00:14:48,651 --> 00:14:50,931 ¡Oye! 244 00:15:02,241 --> 00:15:03,571 ¿Qué pasa? 245 00:15:04,031 --> 00:15:04,861 ¿Eh? 246 00:15:05,181 --> 00:15:06,441 El agua está... 247 00:15:08,791 --> 00:15:11,311 No podemos seguir adelante con el Yagara. 248 00:15:13,261 --> 00:15:15,871 Ya no hay agua más adelante. 249 00:15:16,301 --> 00:15:18,221 Bueno, sigamos avanzando. 250 00:15:18,221 --> 00:15:19,171 Sí. 251 00:15:20,781 --> 00:15:22,451 Espéranos aquí. 252 00:15:22,451 --> 00:15:23,641 Nos vemos. 253 00:15:30,461 --> 00:15:34,031 ¿Qué es esto? Hay una ciudad bajo la ciudad. 254 00:15:34,031 --> 00:15:35,661 ¿Qué significa esto? 255 00:15:35,661 --> 00:15:39,721 Mi padre me dijo una vez que construyeron nuevos edificios sobre los viejos 256 00:15:39,721 --> 00:15:41,731 y que siguieron haciéndolo. 257 00:15:48,501 --> 00:15:49,861 ¿Qué es esa luz? 258 00:15:55,741 --> 00:15:57,451 ¡O-oye! ¡Abi! 259 00:15:59,631 --> 00:16:01,411 ¡Estoy segura de que está ahí! 260 00:16:03,781 --> 00:16:05,171 ¡Lo veré pronto! 261 00:16:07,461 --> 00:16:08,921 ¡Veré a Aobire! 262 00:16:13,051 --> 00:16:14,521 ¡¿Qué es esto?! 263 00:16:33,731 --> 00:16:35,671 ¡N-no puedo respirar! 264 00:16:36,781 --> 00:16:39,951 ¡Socorro! ¡Socorro! 265 00:16:40,591 --> 00:16:41,991 ¡Aobire! 266 00:16:57,071 --> 00:16:58,271 Estoy viva. 267 00:16:59,781 --> 00:17:02,351 ¡Luffy, pequeño! ¿Están bien? 268 00:17:09,211 --> 00:17:10,761 Menos mal. 269 00:17:13,091 --> 00:17:14,651 ¿Qu-qué es este sitio? 270 00:17:34,141 --> 00:17:35,491 ¿Qué ocurre, Abi? 271 00:17:36,211 --> 00:17:39,481 Luffy, Aobire está aquí. 272 00:17:40,401 --> 00:17:42,641 Es el mismo sitio que vi en mi sueño. 273 00:17:43,071 --> 00:17:45,141 ¡¿Esta es la aldea de la última anidación?! 274 00:17:47,071 --> 00:17:50,471 ¡No puede ser! ¡Esa aldea es una superstición! 275 00:17:50,471 --> 00:17:52,811 ¡No hables como si Aobire estuviera muerto! 276 00:17:52,811 --> 00:17:55,991 ¡Es una leyenda creada para explicar los misterios de los Yagaras! 277 00:18:09,121 --> 00:18:11,081 ¡Qué bien! ¡Estabas aquí! 278 00:18:11,081 --> 00:18:14,551 ¡Aobire, ven aquí! ¡Regresemos juntos! 279 00:18:17,931 --> 00:18:18,901 ¡Chopper! 280 00:18:20,331 --> 00:18:22,761 Está diciendo "Lo siento, Abi". 281 00:18:22,761 --> 00:18:27,831 ¿Por qué te disculpas? Te eché muchísimo de menos. 282 00:18:29,521 --> 00:18:32,301 No estamos enojados por tu desaparición repentina. 283 00:18:32,301 --> 00:18:35,511 Olvida eso y volvamos a casa. 284 00:18:37,511 --> 00:18:39,051 ¿Qué está diciendo? 285 00:18:39,051 --> 00:18:40,681 Bu-bueno... 286 00:18:40,681 --> 00:18:43,031 Dice que no puede hacerlo. 287 00:18:43,031 --> 00:18:44,411 ¿Por qué? 288 00:18:47,491 --> 00:18:49,721 "Ahora puedo quedarme tranquilo". 289 00:18:56,201 --> 00:18:59,091 "Gracias por todo". 290 00:19:00,151 --> 00:19:02,761 ¡No! ¡No te vayas! 291 00:19:18,731 --> 00:19:19,611 ¡Aobire! 292 00:19:19,611 --> 00:19:22,531 ¡No! ¡Aobire! 293 00:19:22,971 --> 00:19:25,701 ¡Siempre estuvimos juntos! 294 00:19:26,251 --> 00:19:29,081 ¡Iré contigo a la aldea de la última anidación! 295 00:19:36,791 --> 00:19:38,671 ¡Suéltame! 296 00:19:59,701 --> 00:20:02,801 ¡Aobire! 297 00:20:07,201 --> 00:20:08,531 ¿Qué es esto? 298 00:20:28,571 --> 00:20:29,371 ¿Qué es eso? 299 00:20:29,371 --> 00:20:30,641 ¿Es la voz de un Yagara? 300 00:20:46,041 --> 00:20:47,741 Su corazón está débil, 301 00:20:48,431 --> 00:20:50,171 pero creo que sobrevivirá. 302 00:20:50,171 --> 00:20:53,621 Parece que la bufanda lo mantuvo caliente y lo ayudó a sobrevivir. 303 00:20:54,091 --> 00:20:58,371 E-esa es la bufanda que le di a Aobire. 304 00:21:00,101 --> 00:21:02,961 "Voy a rescatarte, aguanta un poco". 305 00:21:03,731 --> 00:21:06,471 Así que Aobire intentó salvarlo... 306 00:21:13,191 --> 00:21:15,841 Por eso apareció en mi sueño... 307 00:21:37,481 --> 00:21:38,441 Toma. 308 00:21:39,421 --> 00:21:42,211 No hace falta. No pude cumplir mi promesa. 309 00:21:42,671 --> 00:21:43,831 No... 310 00:21:45,251 --> 00:21:46,881 Gracias, Luffy. 311 00:21:47,491 --> 00:21:50,711 Gracias a ustedes, pude volver a ver a Aobire. 312 00:21:50,711 --> 00:21:52,611 Estoy muy contenta. 313 00:21:53,221 --> 00:21:54,351 Y también... 314 00:21:54,971 --> 00:21:57,291 pude hacer realidad su última voluntad. 315 00:21:57,981 --> 00:21:59,811 Pude salvar a este bebé. 316 00:22:02,421 --> 00:22:03,821 Ya veo. 317 00:22:03,821 --> 00:22:04,281 Sí. 318 00:22:06,271 --> 00:22:07,211 Entonces... 319 00:22:14,101 --> 00:22:17,461 Necesitará mucha comida para ponerse fuerte. 320 00:22:23,181 --> 00:22:24,131 Gracias. 321 00:22:26,711 --> 00:22:30,691 ¿Crees que ese sitio era la aldea de la última anidación? 322 00:22:30,691 --> 00:22:32,891 Bueno, no importa. 323 00:22:32,891 --> 00:22:36,971 Después de todo, el mundo está lleno de misterios que desconocemos. 324 00:22:45,611 --> 00:22:47,781 ¡Muy bien! ¡Vamos a ir de compras! 325 00:22:47,781 --> 00:22:51,031 Escuchen, no quiero saber nada de ustedes. 326 00:22:51,031 --> 00:22:51,891 ¿Por qué me...? 327 00:22:51,891 --> 00:22:53,781 Bueno, lleva a los más jóvenes sobre tu espalda. 328 00:22:53,781 --> 00:22:56,651 Sí, puedo llevar a dos bebés sobre mi espalda... ¡Ese no es el problema! 329 00:22:56,651 --> 00:22:58,451 ¡¿Me estás escuchando?! ¡Oye! 330 00:22:59,161 --> 00:23:00,641 En el próximo episodio de One Piece: 331 00:23:00,641 --> 00:23:04,631 "¡Las madres son fuertes! Las frenéticas labores del hogar de Zoro". 332 00:23:04,631 --> 00:23:07,021 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 333 00:23:06,051 --> 00:23:10,051 ¡Las madres son fuertes! Las frenéticas labores del hogar de Zoro