1
00:00:22,291 --> 00:00:23,481
Este mundo...
2
00:00:24,111 --> 00:00:25,351
Fantástico!
3
00:00:26,031 --> 00:00:31,441
Busque a liberdade e vai encontrá-la
diante de seus olhos!
4
00:00:31,771 --> 00:00:35,221
Se o sonho sem fim é o guia
de seu espírito imbatível...
5
00:00:35,841 --> 00:00:37,481
Acolha-o!
6
00:00:37,481 --> 00:00:40,391
Ice sua bandeira e lute!
7
00:00:45,261 --> 00:00:50,771
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
8
00:00:50,771 --> 00:00:54,151
hateshinaku tsuzuku sekai e
9
00:00:55,481 --> 00:01:00,291
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
10
00:01:00,301 --> 00:01:08,711
mada minu hikari moto me
11
00:01:08,711 --> 00:01:14,491
natsuiro taiyô ga
kokoro no ho wo yuraseba
12
00:01:14,491 --> 00:01:18,821
(fly away glum blue sea...)
13
00:01:18,821 --> 00:01:24,201
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
14
00:01:24,201 --> 00:01:28,401
(fly away glum blue sky...)
15
00:01:28,411 --> 00:01:33,321
nami ma ni yureteru zetsubô o nukete
16
00:01:33,331 --> 00:01:41,081
suiheisen no mukôgawa
(yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite
17
00:01:41,091 --> 00:01:46,581
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
18
00:01:46,581 --> 00:01:51,261
hateshinaku tsuzuku sekai e
19
00:01:51,261 --> 00:01:56,511
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
20
00:01:56,521 --> 00:02:02,771
mada minu hikari moto me
21
00:02:06,271 --> 00:02:07,231
O quê?!
22
00:02:07,231 --> 00:02:09,561
Um tiro de canhão será disparado
na praça em dez minutos?!
23
00:02:09,561 --> 00:02:11,141
Sim. O ataque ocorrerá às 16:30.
24
00:02:11,141 --> 00:02:11,991
16:30?
25
00:02:12,521 --> 00:02:14,601
Te achamos, princesa Vivi!
26
00:02:14,601 --> 00:02:17,911
Quantos títulos na hierarquia
vou subir se te matar...?
27
00:02:17,921 --> 00:02:19,091
Eu vou na frente!
28
00:02:19,091 --> 00:02:19,791
Eu vou na frente!
29
00:02:23,141 --> 00:02:24,441
Mais dez minutos!
30
00:02:24,441 --> 00:02:26,471
É a nossa última chance!
31
00:02:27,201 --> 00:02:31,091
Os próximos dez minutos
decidirão o destino desta nação!
32
00:02:34,651 --> 00:02:38,561
Gomu Gomu no Bazooka!
33
00:02:40,771 --> 00:02:43,151
Não vamos facilitar as coisas pra você!
34
00:02:43,911 --> 00:02:45,061
Saiam do meu caminho!
35
00:02:45,071 --> 00:02:46,831
Treinta Fleur!
36
00:02:48,241 --> 00:02:49,491
Strangle!
37
00:02:49,661 --> 00:02:52,691
Sargento-mor!
Esta mulher... É Nico Robin!
38
00:02:52,691 --> 00:02:55,951
Ela tem cabeça a prêmio
e está foragida há 20 anos!
39
00:03:02,841 --> 00:03:06,911
Minha mão direita seca tudo...
Sem limites...
40
00:03:12,041 --> 00:03:14,091
Morte do Solo!
41
00:03:18,861 --> 00:03:27,821
Crocodilagem!
Luffy Rumo à Tumba Real!
42
00:03:22,591 --> 00:03:26,871
Crocodilagem!
Luffy Rumo à Tumba Real!
43
00:03:31,821 --> 00:03:35,701
Essa foi por pouco!
Essa mão dele é um problema.
44
00:03:35,921 --> 00:03:38,661
O jardim virou um deserto!
45
00:03:39,281 --> 00:03:41,121
Pra onde ele foi?
46
00:03:41,661 --> 00:03:45,201
Me fez desperdiçar energia.
47
00:03:52,331 --> 00:03:53,931
Errou...
48
00:03:56,141 --> 00:03:58,641
Cro... co...
49
00:03:59,301 --> 00:04:01,301
Você...
50
00:04:03,771 --> 00:04:05,761
perdeu... de novo...
51
00:04:07,121 --> 00:04:08,871
Luffy Chapéu de Palha...
52
00:04:08,871 --> 00:04:10,781
Que boa maneira de morrer.
53
00:04:13,771 --> 00:04:17,701
Em seis minutos, este local
será destruído junto com a praça.
54
00:04:18,101 --> 00:04:20,241
Com sua licença, tenho pressa.
55
00:04:20,251 --> 00:04:26,201
Descanse aqui e celebre o nascimento
de um novo rei no país das areias.
56
00:04:28,821 --> 00:04:29,891
Pois bem...
57
00:04:33,481 --> 00:04:35,221
Eu me vou.
58
00:04:35,221 --> 00:04:38,431
Ele disse que o que quero
está no mortuário a oeste daqui...
59
00:04:54,201 --> 00:04:57,491
Cacete! Passou raspando! Quase morri!
60
00:05:02,481 --> 00:05:05,161
Aquele maldito... Foi embora...
61
00:05:06,911 --> 00:05:09,121
Eu o vi voando pra lá.
62
00:05:09,131 --> 00:05:12,581
Ele não vai fugir! Jacaré miserável!
63
00:05:12,591 --> 00:05:16,881
A Oeste do Palácio -
O Templo Mortuário - Tumba Real
64
00:05:23,341 --> 00:05:28,811
Então esta é a tumba real... Onde os
corpos de gerações de reis descansam...
65
00:05:31,201 --> 00:05:32,941
Onde está o Poneglyph?
66
00:05:45,481 --> 00:05:46,821
Escadas escondidas!
67
00:05:48,041 --> 00:05:51,471
O Poneglyph está nas profundezas,
no subsolo.
68
00:05:52,771 --> 00:05:56,531
Em geral, o povo sequer
sabe de sua existência.
69
00:05:56,531 --> 00:05:58,411
Há muito por trás dos bastidores.
70
00:05:58,411 --> 00:06:03,921
Mesmo reis de países que compõem
o Governo Mundial não sabem de tudo.
71
00:06:05,241 --> 00:06:09,241
Você não tem culpa, já que
não devia nem saber
72
00:06:09,241 --> 00:06:13,101
que, neste mundo, haveria
alguém capaz de decifrá-los.
73
00:06:13,111 --> 00:06:15,221
Você consegue ler Poneglyphs?!
74
00:06:15,221 --> 00:06:19,651
Sim. Por isso que eu e
Crocodile nos unimos.
75
00:06:19,651 --> 00:06:22,321
Por isso que ele não pode me matar.
76
00:06:22,931 --> 00:06:29,291
O mais provável é que o seu Poneglyph
dê a localização da Pluton, não é?
77
00:06:29,881 --> 00:06:31,011
Não sei.
78
00:06:31,011 --> 00:06:35,291
A Família Real de Alabasta é
incumbida de protegê-lo há gerações.
79
00:06:35,291 --> 00:06:37,751
E é só o que fazemos.
80
00:06:37,751 --> 00:06:40,211
Protegê-lo? Não me faça rir!
81
00:06:46,771 --> 00:06:48,741
Que local impressionante.
82
00:06:48,741 --> 00:06:51,471
Está atrás daquela porta nos fundos.
83
00:06:59,891 --> 00:07:01,401
De fato...
84
00:07:26,521 --> 00:07:28,881
Eu não posso permitir que você vá!
85
00:07:29,431 --> 00:07:31,801
Quantas vezes mais
vai ficar no meu caminho?!
86
00:07:49,551 --> 00:07:51,301
Nico Robin...
87
00:07:54,651 --> 00:07:57,411
Eu vou... capturá-la...
88
00:08:18,321 --> 00:08:20,161
Croco... dile...
89
00:08:21,651 --> 00:08:24,451
Parece que você caiu
vítima daquela mulher.
90
00:08:24,451 --> 00:08:27,611
Nunca pensei que me seguiriam
até aqui, Marinha...
91
00:08:28,731 --> 00:08:33,071
Onde está seu chefe?
O maldito fumacento fugiu?
92
00:08:37,371 --> 00:08:42,111
Perdedores não podem falar de justiça.
Os mares que navegamos são assim.
93
00:08:42,561 --> 00:08:46,841
Volte para sua base e dedique
seu tempo a falar de justiça.
94
00:08:59,671 --> 00:09:01,221
Crocodile...!
95
00:09:12,251 --> 00:09:14,031
Seu verme...
96
00:09:14,591 --> 00:09:16,161
O que você está fazendo?!
97
00:09:16,161 --> 00:09:19,391
O que você acha?! Estou tentando
pensar como o Crocodile!
98
00:09:19,391 --> 00:09:21,901
Assim, se eu fosse ele, de onde
eu iria disparar o canhão...?
99
00:09:21,901 --> 00:09:24,201
Não! Temos que achar o cara!
Nem cinco minutos!
100
00:09:24,591 --> 00:09:27,941
Mais cinco minutos! Milhões de vidas
podem se perder em cinco minutos!
101
00:09:27,941 --> 00:09:31,171
Precisamos correr...
Temos que achar o canhoneiro!
102
00:09:31,181 --> 00:09:33,931
Chopper! Não consegue farejar o cara?
103
00:09:33,931 --> 00:09:36,841
Não. Tem cheiro de pólvora
por todo canto.
104
00:09:37,171 --> 00:09:38,611
Então... Que tal?
105
00:09:38,611 --> 00:09:42,281
Procure pelo cheiro de um canhoneiro que
possa estar mirando pro centro da praça.
106
00:09:42,281 --> 00:09:43,501
E que cheiro é esse?!
107
00:09:43,501 --> 00:09:45,371
Sei lá! Dá o seu jeito!
108
00:09:45,371 --> 00:09:46,351
Quê?!
109
00:09:49,301 --> 00:09:52,441
Um tiro que explodiria
um diâmetro de 5km...
110
00:09:53,391 --> 00:09:55,861
Espere. Deve ser bem grande...
111
00:09:55,861 --> 00:09:59,311
Se o tiro for disparado de um canhão,
não irá muito longe...
112
00:09:59,311 --> 00:10:01,601
Então com certeza está perto da praça!
113
00:10:01,601 --> 00:10:05,251
Porra! Não tenho tempo
pra ficar andando pela rua!
114
00:10:05,951 --> 00:10:07,121
Vou pegar um atalho!
115
00:10:08,331 --> 00:10:09,961
Como está aí do alto, Pell?
116
00:10:09,961 --> 00:10:12,521
Procurei nos telhados dos
edifícios próximos à praça,
117
00:10:12,521 --> 00:10:14,221
mas não vi rastro levando a um canhão.
118
00:10:14,591 --> 00:10:17,421
Então... Deve estar dentro
de alguma construção!
119
00:10:17,691 --> 00:10:18,881
Procurarei.
120
00:10:18,881 --> 00:10:19,881
Tá!
121
00:10:37,531 --> 00:10:39,061
Chapéu de Palha!
122
00:10:39,641 --> 00:10:42,021
Cadê ele... Cadê o jacaré?
123
00:10:46,111 --> 00:10:48,661
Fomos informados de que
o ataque ocorrerá às 16:30,
124
00:10:48,661 --> 00:10:51,831
na Praça Central do Palácio,
onde a rebelião está ocorrendo!
125
00:10:51,831 --> 00:10:54,541
Por favor, detenha-o!
Um milhão de vidas está em jogo!
126
00:10:59,161 --> 00:11:03,801
Perdedores não podem falar de justiça.
Os mares que navegamos são assim.
127
00:11:04,101 --> 00:11:08,311
Volte para sua base e dedique
seu tempo a falar de justiça.
128
00:11:12,321 --> 00:11:14,781
Me diz! Cadê o jacaré?!
129
00:11:35,791 --> 00:11:38,251
Ele foi para o templo mortuário.
130
00:11:38,261 --> 00:11:40,211
Por ali? Valeu!
131
00:11:53,911 --> 00:11:55,821
Que justiça...?
132
00:12:12,671 --> 00:12:15,631
Que se dane o QG da Marinha...
133
00:12:26,941 --> 00:12:30,011
Caramba... Não consigo
nem andar direito...
134
00:12:31,951 --> 00:12:34,771
Que esquisito... Eu comi carne...
135
00:12:35,551 --> 00:12:37,531
O que houve? São só arranhõezinhos...
136
00:12:38,731 --> 00:12:41,531
Devo estar cansado...
137
00:13:14,181 --> 00:13:17,681
Descobriu o que queria saber?
138
00:13:25,791 --> 00:13:30,631
Hm...? Ah, sim, escadas secretas...
139
00:13:36,281 --> 00:13:38,641
Só... Só mais quatro minutos!
140
00:14:01,311 --> 00:14:05,081
Não há outros? É só isso
que este país esconde?
141
00:14:05,781 --> 00:14:09,651
Não está satisfeita?
Eu cumpri minha promessa.
142
00:14:11,521 --> 00:14:12,571
Sim...
143
00:14:14,581 --> 00:14:17,071
Como era de se esperar
de um segredo nacional.
144
00:14:17,461 --> 00:14:19,691
Poder-se-ia buscá-lo, desesperadamente,
145
00:14:19,691 --> 00:14:22,531
mas ele só seria revelado por quem
já conhecesse a localização.
146
00:14:23,551 --> 00:14:26,521
Então este é o Poneglyph,
não é, Nico Robin?
147
00:14:27,911 --> 00:14:29,251
Não demorou...
148
00:14:30,011 --> 00:14:34,171
Que estranho. Como posso perguntar...
Conseguiu decifrá-lo?
149
00:14:34,561 --> 00:14:35,521
Sim.
150
00:14:36,051 --> 00:14:38,921
Ótimo. Leia-me o tal Poneglyph.
151
00:14:42,621 --> 00:14:48,111
Kahira conquistou Alabasta
no Ano 239 da Efeméride Celeste.
152
00:14:48,361 --> 00:14:52,371
Em 260, Taymer instituiu
a Dinastia Bitain.
153
00:14:52,871 --> 00:14:57,041
Em 306, a Catedral Taff
foi concluída em Erumalu.
154
00:14:57,571 --> 00:15:00,881
Em 325, o herói Mamdin, de Oltia...
155
00:15:00,881 --> 00:15:04,661
Pare! É isso que queremos saber?!
156
00:15:05,171 --> 00:15:07,631
Quem se importa com a história do país?!
157
00:15:07,631 --> 00:15:10,361
Quero a localização da mais poderosa arma
militar do mundo, adormecida nesta ilha!
158
00:15:12,221 --> 00:15:14,041
Onde está a Pluton?!
159
00:15:16,101 --> 00:15:17,501
Não está escrito aqui.
160
00:15:17,501 --> 00:15:18,841
O quê?!
161
00:15:18,841 --> 00:15:21,201
Há apenas registros históricos.
162
00:15:21,201 --> 00:15:22,341
Sério?!
163
00:15:22,341 --> 00:15:27,471
Pluton... O nome sequer é mencionado.
164
00:15:40,421 --> 00:15:44,781
Entendo... Uma pena...
165
00:15:45,561 --> 00:15:48,741
Você foi uma excelente parceira.
166
00:15:49,361 --> 00:15:51,201
Mas terei de matá-la aqui.
167
00:15:51,671 --> 00:15:52,411
O quê?!
168
00:15:53,821 --> 00:15:57,891
Nosso acordo de quatro anos atrás
previa o que conseguimos aqui.
169
00:15:58,371 --> 00:16:01,131
Foi o que você disse na época.
170
00:16:01,131 --> 00:16:06,911
Se eu a levasse ao Poneglyph, você
me daria a informação sobre a arma...
171
00:16:07,451 --> 00:16:13,601
Seu trabalho na Baroque Works
foi excelente nesses quatro anos,
172
00:16:14,291 --> 00:16:16,631
tanto em liderança quanto em estratégia.
173
00:16:16,631 --> 00:16:19,291
Mas já chega... Você foi útil, mulher.
174
00:16:19,291 --> 00:16:24,191
Porém não cumpriu sua parte!
175
00:16:26,591 --> 00:16:30,401
O Poneglyph não dá uma
pista sequer da Pluton!
176
00:16:31,641 --> 00:16:34,981
Ou... Você já não pretendia mesmo,
177
00:16:34,981 --> 00:16:38,621
desde o começo, revelá-la a mim,
mesmo que a descobríssemos?!
178
00:16:46,951 --> 00:16:50,771
Porém... Eu não lhe tenho ódio.
179
00:16:51,151 --> 00:16:54,091
Sabe por que, Nico Robin?
180
00:16:54,091 --> 00:16:57,241
Tolo! Fomos parceiros por anos!
181
00:16:57,241 --> 00:17:00,721
Eu sabia que você tentaria algo assim!
182
00:17:01,541 --> 00:17:02,731
Água?!
183
00:17:03,011 --> 00:17:05,341
Se você se molhar, pode ser
perfurado por uma faca, não?!
184
00:17:07,531 --> 00:17:09,321
Ele se esquivou?! Onde ele--?!
185
00:17:16,331 --> 00:17:19,791
Eu a perdoo, Nico Robin.
186
00:17:26,791 --> 00:17:34,681
Porque eu nunca confiei
em ninguém... Nunca...
187
00:17:39,621 --> 00:17:43,611
A reação do Cobra deixa
evidente que a Pluton existe.
188
00:17:44,021 --> 00:17:47,611
Não tenho que depender do
Poneglyph. Posso achá-la sozinho.
189
00:17:47,611 --> 00:17:50,621
Quando este país for meu,
será apenas questão de tempo.
190
00:17:53,161 --> 00:17:56,701
Hm?! O que foi isso?! Ainda não
está na hora do ataque na praça!
191
00:17:57,421 --> 00:17:59,351
Foi você. O que fez?
192
00:17:59,661 --> 00:18:02,041
Bem... Nada de mais...
193
00:18:02,041 --> 00:18:05,241
Este templo sagrado foi construído de
modo que mover uma simples coluna
194
00:18:05,241 --> 00:18:10,251
fará com que todo o equilíbrio
seja desfeito e o templo, destruído.
195
00:18:12,141 --> 00:18:16,341
Vocês morrerão aqui comigo.
196
00:18:16,871 --> 00:18:21,321
Como 12º Rei da Dinastia Nefertari,
não posso entregar
197
00:18:21,321 --> 00:18:24,971
o Reino das Areias a alguém como você.
198
00:18:41,231 --> 00:18:43,961
Onde está?! Faltam só três minutos!
199
00:18:44,091 --> 00:18:47,501
Um canhão capaz de disparar um tiro
que atinge um diâmetro de 5km...
200
00:18:47,501 --> 00:18:50,671
Não pode haver muitos lugares
capazes de suportar algo assim!
201
00:18:50,841 --> 00:18:54,331
Por que não conseguimos achá-lo,
mesmo depois de tanto procurá-lo?!
202
00:18:54,331 --> 00:18:57,121
Um espaço aberto capaz
de abrigar um canhão...
203
00:18:58,621 --> 00:18:59,841
Uma bala perdida!
204
00:19:00,961 --> 00:19:02,471
Um espaço aberto!
205
00:19:04,681 --> 00:19:08,091
Não vale, Koza! Você
se esconde num lugar assim?!
206
00:19:08,091 --> 00:19:10,331
Líder! Não vale!
207
00:19:10,631 --> 00:19:12,941
Sim! Aquele lugar pode...
208
00:19:13,331 --> 00:19:16,801
Isso é perigoso, seu paspalho!
Estrela de Fumaça!
209
00:19:16,951 --> 00:19:19,471
Não atrai a atenção de ninguém
e é um local amplo.
210
00:19:19,801 --> 00:19:22,281
Idiota! Eu não sou dos Rebeldes!
211
00:19:22,281 --> 00:19:25,081
Martelo do Usopp!
Elástico do Destino do Usopp!
212
00:19:25,461 --> 00:19:29,851
Aprendeu uma lição, maldito?!
Ora... Quem pensam que eu sou?!
213
00:19:30,241 --> 00:19:32,351
Não se surpreendam quando eu disser!
214
00:19:32,351 --> 00:19:35,671
Eu sou o famoso Capitão U--
215
00:19:36,351 --> 00:19:38,811
Ah, Vivi?! Achou o canhoneiro!
216
00:19:38,811 --> 00:19:40,671
Já sei onde ele está!
217
00:19:40,671 --> 00:19:44,261
O quê?! Sério?!
Beleza, vou mandar o sinal!
218
00:19:44,501 --> 00:19:47,221
Vou chamar todos! Tem certeza?
219
00:19:47,521 --> 00:19:48,561
Sim.
220
00:19:48,811 --> 00:19:52,181
Hissatsu! Akahebi Boshi!
221
00:20:28,231 --> 00:20:30,311
Cara, como eu dormi.
222
00:20:30,311 --> 00:20:31,441
Ah, é.
223
00:20:32,381 --> 00:20:35,811
Meu corpo parou de se mexer.
224
00:20:35,811 --> 00:20:39,861
Aí decidi arriscar e tirar um cochilo,
já que não tinha mesmo o que fazer.
225
00:20:40,271 --> 00:20:43,061
E agora tô bem. Então...
226
00:20:44,101 --> 00:20:45,041
Ah, é!
227
00:20:45,861 --> 00:20:48,821
Jacaré! Vou te arrebentar!
228
00:20:58,271 --> 00:20:59,941
Aquele buraco...
229
00:21:03,801 --> 00:21:05,381
Bem crocodilesco!
230
00:21:10,281 --> 00:21:13,631
Ora, ora, que monarca exemplar!
231
00:21:14,061 --> 00:21:17,071
Quer ser enterrado vivo,
levando-me consigo...
232
00:21:17,071 --> 00:21:18,661
Pelo país?
233
00:21:19,421 --> 00:21:21,891
Mas... Não conseguirá me matar.
234
00:21:22,731 --> 00:21:26,381
Eu consigo transformar todas
as pedras em areia e fugir daqui.
235
00:21:27,711 --> 00:21:29,951
Morrerá em vão, Cobra!
236
00:21:29,951 --> 00:21:33,201
Agora faltam menos de três minutos!
237
00:21:33,481 --> 00:21:36,251
Com o colapso do templo sagrado
e a grande explosão na praça,
238
00:21:36,251 --> 00:21:39,911
todos em meu caminho serão mortos!
239
00:21:40,321 --> 00:21:45,291
E aí, este país... Será meu!
240
00:22:02,451 --> 00:22:08,141
Crocodile! Cadê você?!
241
00:22:21,021 --> 00:22:27,121
Pra que direção eu devo seguir para ver
um amanhã ainda mais maravilhoso?
242
00:22:27,121 --> 00:22:33,061
Eu tomo o leme e abro o mapa milagroso
que guardei em meu coração
243
00:22:33,061 --> 00:22:39,301
Eu miro o céu e busco meus sonhos,
embora eu me perca às vezes
244
00:22:39,301 --> 00:22:44,741
Não era um sonho. Quando te conheci,
descobri alguém maravilhoso dentro de mim
245
00:22:44,741 --> 00:22:50,981
Com um pouco de coragem,
eu ganhei algo enorme
246
00:22:50,981 --> 00:22:56,421
Agora é hora do meu desejo
se tornar meu juramento
247
00:22:57,181 --> 00:23:00,391
Raio brilhante!
Encontre seu novo caminho!
248
00:23:00,391 --> 00:23:03,961
Vamos escrever o conto do futuro
249
00:23:03,961 --> 00:23:09,201
Eu direciono meus sentimentos
em um novo vento
250
00:23:09,201 --> 00:23:12,331
Raio brilhante!
Encontre seu novo caminho!
251
00:23:12,331 --> 00:23:15,201
Uma jornada sem fim que faremos juntos
252
00:23:15,201 --> 00:23:20,411
Eu vou atrás de você
aonde você for, raio brilhante!
253
00:23:25,441 --> 00:23:26,761
Eu te encurralei, jacaré!
254
00:23:26,761 --> 00:23:28,801
Chapéu de Palha... Está vivo?!
255
00:23:28,801 --> 00:23:31,121
Quantas vezes precisarei matá-lo?
256
00:23:31,121 --> 00:23:33,591
Como é?! o canhoneiro tá lá mesmo?!
257
00:23:33,591 --> 00:23:35,601
Sim! Não consigo
pensar em outra hipótese!
258
00:23:35,601 --> 00:23:37,171
Então tá! Todos vamos pra lá!
Vamos deixar o aviso!
259
00:23:37,171 --> 00:23:38,331
Eu vou na frente!
260
00:23:38,331 --> 00:23:40,481
Quê?! Peraí! Peraí, Vivi!
261
00:23:40,631 --> 00:23:41,821
A seguir, em One Piece!
262
00:23:41,821 --> 00:23:45,371
O Pesadelo se Aproxima!
A Base Secreta do Clã da Areia!
263
00:23:45,611 --> 00:23:47,531
Eu serei o Rei dos Piratas!
264
00:23:46,231 --> 00:23:50,121
O Pesadelo se Aproxima!
A Base Secreta do Clã da Areia!