1 00:00:22,291 --> 00:00:23,481 Este mundo... 2 00:00:24,111 --> 00:00:25,351 Fantástico! 3 00:00:26,031 --> 00:00:31,441 Busque a liberdade e vai encontrá-la diante de seus olhos! 4 00:00:31,771 --> 00:00:35,221 Se o sonho sem fim é o guia de seu espírito imbatível... 5 00:00:35,841 --> 00:00:37,481 Acolha-o! 6 00:00:37,481 --> 00:00:40,391 Ice sua bandeira e lute! 7 00:00:45,261 --> 00:00:50,771 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 8 00:00:50,771 --> 00:00:54,151 hateshinaku tsuzuku sekai e 9 00:00:55,481 --> 00:01:00,291 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 10 00:01:00,301 --> 00:01:08,711 mada minu hikari moto me 11 00:01:08,711 --> 00:01:14,491 natsuiro taiyô ga kokoro no ho wo yuraseba 12 00:01:14,491 --> 00:01:18,821 (fly away glum blue sea...) 13 00:01:18,821 --> 00:01:24,201 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 14 00:01:24,201 --> 00:01:28,401 (fly away glum blue sky...) 15 00:01:28,411 --> 00:01:33,321 nami ma ni yureteru zetsubô o nukete 16 00:01:33,331 --> 00:01:41,081 suiheisen no mukôgawa (yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite 17 00:01:41,091 --> 00:01:46,581 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 18 00:01:46,581 --> 00:01:51,261 hateshinaku tsuzuku sekai e 19 00:01:51,261 --> 00:01:56,511 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 20 00:01:56,521 --> 00:02:02,771 mada minu hikari moto me 21 00:02:06,271 --> 00:02:07,231 O quê?! 22 00:02:07,231 --> 00:02:09,561 Um tiro de canhão será disparado na praça em dez minutos?! 23 00:02:09,561 --> 00:02:11,141 Sim. O ataque ocorrerá às 16:30. 24 00:02:11,141 --> 00:02:11,991 16:30? 25 00:02:12,521 --> 00:02:14,601 Te achamos, princesa Vivi! 26 00:02:14,601 --> 00:02:17,911 Quantos títulos na hierarquia vou subir se te matar...? 27 00:02:17,921 --> 00:02:19,091 Eu vou na frente! 28 00:02:19,091 --> 00:02:19,791 Eu vou na frente! 29 00:02:23,141 --> 00:02:24,441 Mais dez minutos! 30 00:02:24,441 --> 00:02:26,471 É a nossa última chance! 31 00:02:27,201 --> 00:02:31,091 Os próximos dez minutos decidirão o destino desta nação! 32 00:02:34,651 --> 00:02:38,561 Gomu Gomu no Bazooka! 33 00:02:40,771 --> 00:02:43,151 Não vamos facilitar as coisas pra você! 34 00:02:43,911 --> 00:02:45,061 Saiam do meu caminho! 35 00:02:45,071 --> 00:02:46,831 Treinta Fleur! 36 00:02:48,241 --> 00:02:49,491 Strangle! 37 00:02:49,661 --> 00:02:52,691 Sargento-mor! Esta mulher... É Nico Robin! 38 00:02:52,691 --> 00:02:55,951 Ela tem cabeça a prêmio e está foragida há 20 anos! 39 00:03:02,841 --> 00:03:06,911 Minha mão direita seca tudo... Sem limites... 40 00:03:12,041 --> 00:03:14,091 Morte do Solo! 41 00:03:18,861 --> 00:03:27,821 Crocodilagem! Luffy Rumo à Tumba Real! 42 00:03:22,591 --> 00:03:26,871 Crocodilagem! Luffy Rumo à Tumba Real! 43 00:03:31,821 --> 00:03:35,701 Essa foi por pouco! Essa mão dele é um problema. 44 00:03:35,921 --> 00:03:38,661 O jardim virou um deserto! 45 00:03:39,281 --> 00:03:41,121 Pra onde ele foi? 46 00:03:41,661 --> 00:03:45,201 Me fez desperdiçar energia. 47 00:03:52,331 --> 00:03:53,931 Errou... 48 00:03:56,141 --> 00:03:58,641 Cro... co... 49 00:03:59,301 --> 00:04:01,301 Você... 50 00:04:03,771 --> 00:04:05,761 perdeu... de novo... 51 00:04:07,121 --> 00:04:08,871 Luffy Chapéu de Palha... 52 00:04:08,871 --> 00:04:10,781 Que boa maneira de morrer. 53 00:04:13,771 --> 00:04:17,701 Em seis minutos, este local será destruído junto com a praça. 54 00:04:18,101 --> 00:04:20,241 Com sua licença, tenho pressa. 55 00:04:20,251 --> 00:04:26,201 Descanse aqui e celebre o nascimento de um novo rei no país das areias. 56 00:04:28,821 --> 00:04:29,891 Pois bem... 57 00:04:33,481 --> 00:04:35,221 Eu me vou. 58 00:04:35,221 --> 00:04:38,431 Ele disse que o que quero está no mortuário a oeste daqui... 59 00:04:54,201 --> 00:04:57,491 Cacete! Passou raspando! Quase morri! 60 00:05:02,481 --> 00:05:05,161 Aquele maldito... Foi embora... 61 00:05:06,911 --> 00:05:09,121 Eu o vi voando pra lá. 62 00:05:09,131 --> 00:05:12,581 Ele não vai fugir! Jacaré miserável! 63 00:05:12,591 --> 00:05:16,881 A Oeste do Palácio - O Templo Mortuário - Tumba Real 64 00:05:23,341 --> 00:05:28,811 Então esta é a tumba real... Onde os corpos de gerações de reis descansam... 65 00:05:31,201 --> 00:05:32,941 Onde está o Poneglyph? 66 00:05:45,481 --> 00:05:46,821 Escadas escondidas! 67 00:05:48,041 --> 00:05:51,471 O Poneglyph está nas profundezas, no subsolo. 68 00:05:52,771 --> 00:05:56,531 Em geral, o povo sequer sabe de sua existência. 69 00:05:56,531 --> 00:05:58,411 Há muito por trás dos bastidores. 70 00:05:58,411 --> 00:06:03,921 Mesmo reis de países que compõem o Governo Mundial não sabem de tudo. 71 00:06:05,241 --> 00:06:09,241 Você não tem culpa, já que não devia nem saber 72 00:06:09,241 --> 00:06:13,101 que, neste mundo, haveria alguém capaz de decifrá-los. 73 00:06:13,111 --> 00:06:15,221 Você consegue ler Poneglyphs?! 74 00:06:15,221 --> 00:06:19,651 Sim. Por isso que eu e Crocodile nos unimos. 75 00:06:19,651 --> 00:06:22,321 Por isso que ele não pode me matar. 76 00:06:22,931 --> 00:06:29,291 O mais provável é que o seu Poneglyph dê a localização da Pluton, não é? 77 00:06:29,881 --> 00:06:31,011 Não sei. 78 00:06:31,011 --> 00:06:35,291 A Família Real de Alabasta é incumbida de protegê-lo há gerações. 79 00:06:35,291 --> 00:06:37,751 E é só o que fazemos. 80 00:06:37,751 --> 00:06:40,211 Protegê-lo? Não me faça rir! 81 00:06:46,771 --> 00:06:48,741 Que local impressionante. 82 00:06:48,741 --> 00:06:51,471 Está atrás daquela porta nos fundos. 83 00:06:59,891 --> 00:07:01,401 De fato... 84 00:07:26,521 --> 00:07:28,881 Eu não posso permitir que você vá! 85 00:07:29,431 --> 00:07:31,801 Quantas vezes mais vai ficar no meu caminho?! 86 00:07:49,551 --> 00:07:51,301 Nico Robin... 87 00:07:54,651 --> 00:07:57,411 Eu vou... capturá-la... 88 00:08:18,321 --> 00:08:20,161 Croco... dile... 89 00:08:21,651 --> 00:08:24,451 Parece que você caiu vítima daquela mulher. 90 00:08:24,451 --> 00:08:27,611 Nunca pensei que me seguiriam até aqui, Marinha... 91 00:08:28,731 --> 00:08:33,071 Onde está seu chefe? O maldito fumacento fugiu? 92 00:08:37,371 --> 00:08:42,111 Perdedores não podem falar de justiça. Os mares que navegamos são assim. 93 00:08:42,561 --> 00:08:46,841 Volte para sua base e dedique seu tempo a falar de justiça. 94 00:08:59,671 --> 00:09:01,221 Crocodile...! 95 00:09:12,251 --> 00:09:14,031 Seu verme... 96 00:09:14,591 --> 00:09:16,161 O que você está fazendo?! 97 00:09:16,161 --> 00:09:19,391 O que você acha?! Estou tentando pensar como o Crocodile! 98 00:09:19,391 --> 00:09:21,901 Assim, se eu fosse ele, de onde eu iria disparar o canhão...? 99 00:09:21,901 --> 00:09:24,201 Não! Temos que achar o cara! Nem cinco minutos! 100 00:09:24,591 --> 00:09:27,941 Mais cinco minutos! Milhões de vidas podem se perder em cinco minutos! 101 00:09:27,941 --> 00:09:31,171 Precisamos correr... Temos que achar o canhoneiro! 102 00:09:31,181 --> 00:09:33,931 Chopper! Não consegue farejar o cara? 103 00:09:33,931 --> 00:09:36,841 Não. Tem cheiro de pólvora por todo canto. 104 00:09:37,171 --> 00:09:38,611 Então... Que tal? 105 00:09:38,611 --> 00:09:42,281 Procure pelo cheiro de um canhoneiro que possa estar mirando pro centro da praça. 106 00:09:42,281 --> 00:09:43,501 E que cheiro é esse?! 107 00:09:43,501 --> 00:09:45,371 Sei lá! Dá o seu jeito! 108 00:09:45,371 --> 00:09:46,351 Quê?! 109 00:09:49,301 --> 00:09:52,441 Um tiro que explodiria um diâmetro de 5km... 110 00:09:53,391 --> 00:09:55,861 Espere. Deve ser bem grande... 111 00:09:55,861 --> 00:09:59,311 Se o tiro for disparado de um canhão, não irá muito longe... 112 00:09:59,311 --> 00:10:01,601 Então com certeza está perto da praça! 113 00:10:01,601 --> 00:10:05,251 Porra! Não tenho tempo pra ficar andando pela rua! 114 00:10:05,951 --> 00:10:07,121 Vou pegar um atalho! 115 00:10:08,331 --> 00:10:09,961 Como está aí do alto, Pell? 116 00:10:09,961 --> 00:10:12,521 Procurei nos telhados dos edifícios próximos à praça, 117 00:10:12,521 --> 00:10:14,221 mas não vi rastro levando a um canhão. 118 00:10:14,591 --> 00:10:17,421 Então... Deve estar dentro de alguma construção! 119 00:10:17,691 --> 00:10:18,881 Procurarei. 120 00:10:18,881 --> 00:10:19,881 Tá! 121 00:10:37,531 --> 00:10:39,061 Chapéu de Palha! 122 00:10:39,641 --> 00:10:42,021 Cadê ele... Cadê o jacaré? 123 00:10:46,111 --> 00:10:48,661 Fomos informados de que o ataque ocorrerá às 16:30, 124 00:10:48,661 --> 00:10:51,831 na Praça Central do Palácio, onde a rebelião está ocorrendo! 125 00:10:51,831 --> 00:10:54,541 Por favor, detenha-o! Um milhão de vidas está em jogo! 126 00:10:59,161 --> 00:11:03,801 Perdedores não podem falar de justiça. Os mares que navegamos são assim. 127 00:11:04,101 --> 00:11:08,311 Volte para sua base e dedique seu tempo a falar de justiça. 128 00:11:12,321 --> 00:11:14,781 Me diz! Cadê o jacaré?! 129 00:11:35,791 --> 00:11:38,251 Ele foi para o templo mortuário. 130 00:11:38,261 --> 00:11:40,211 Por ali? Valeu! 131 00:11:53,911 --> 00:11:55,821 Que justiça...? 132 00:12:12,671 --> 00:12:15,631 Que se dane o QG da Marinha... 133 00:12:26,941 --> 00:12:30,011 Caramba... Não consigo nem andar direito... 134 00:12:31,951 --> 00:12:34,771 Que esquisito... Eu comi carne... 135 00:12:35,551 --> 00:12:37,531 O que houve? São só arranhõezinhos... 136 00:12:38,731 --> 00:12:41,531 Devo estar cansado... 137 00:13:14,181 --> 00:13:17,681 Descobriu o que queria saber? 138 00:13:25,791 --> 00:13:30,631 Hm...? Ah, sim, escadas secretas... 139 00:13:36,281 --> 00:13:38,641 Só... Só mais quatro minutos! 140 00:14:01,311 --> 00:14:05,081 Não há outros? É só isso que este país esconde? 141 00:14:05,781 --> 00:14:09,651 Não está satisfeita? Eu cumpri minha promessa. 142 00:14:11,521 --> 00:14:12,571 Sim... 143 00:14:14,581 --> 00:14:17,071 Como era de se esperar de um segredo nacional. 144 00:14:17,461 --> 00:14:19,691 Poder-se-ia buscá-lo, desesperadamente, 145 00:14:19,691 --> 00:14:22,531 mas ele só seria revelado por quem já conhecesse a localização. 146 00:14:23,551 --> 00:14:26,521 Então este é o Poneglyph, não é, Nico Robin? 147 00:14:27,911 --> 00:14:29,251 Não demorou... 148 00:14:30,011 --> 00:14:34,171 Que estranho. Como posso perguntar... Conseguiu decifrá-lo? 149 00:14:34,561 --> 00:14:35,521 Sim. 150 00:14:36,051 --> 00:14:38,921 Ótimo. Leia-me o tal Poneglyph. 151 00:14:42,621 --> 00:14:48,111 Kahira conquistou Alabasta no Ano 239 da Efeméride Celeste. 152 00:14:48,361 --> 00:14:52,371 Em 260, Taymer instituiu a Dinastia Bitain. 153 00:14:52,871 --> 00:14:57,041 Em 306, a Catedral Taff foi concluída em Erumalu. 154 00:14:57,571 --> 00:15:00,881 Em 325, o herói Mamdin, de Oltia... 155 00:15:00,881 --> 00:15:04,661 Pare! É isso que queremos saber?! 156 00:15:05,171 --> 00:15:07,631 Quem se importa com a história do país?! 157 00:15:07,631 --> 00:15:10,361 Quero a localização da mais poderosa arma militar do mundo, adormecida nesta ilha! 158 00:15:12,221 --> 00:15:14,041 Onde está a Pluton?! 159 00:15:16,101 --> 00:15:17,501 Não está escrito aqui. 160 00:15:17,501 --> 00:15:18,841 O quê?! 161 00:15:18,841 --> 00:15:21,201 Há apenas registros históricos. 162 00:15:21,201 --> 00:15:22,341 Sério?! 163 00:15:22,341 --> 00:15:27,471 Pluton... O nome sequer é mencionado. 164 00:15:40,421 --> 00:15:44,781 Entendo... Uma pena... 165 00:15:45,561 --> 00:15:48,741 Você foi uma excelente parceira. 166 00:15:49,361 --> 00:15:51,201 Mas terei de matá-la aqui. 167 00:15:51,671 --> 00:15:52,411 O quê?! 168 00:15:53,821 --> 00:15:57,891 Nosso acordo de quatro anos atrás previa o que conseguimos aqui. 169 00:15:58,371 --> 00:16:01,131 Foi o que você disse na época. 170 00:16:01,131 --> 00:16:06,911 Se eu a levasse ao Poneglyph, você me daria a informação sobre a arma... 171 00:16:07,451 --> 00:16:13,601 Seu trabalho na Baroque Works foi excelente nesses quatro anos, 172 00:16:14,291 --> 00:16:16,631 tanto em liderança quanto em estratégia. 173 00:16:16,631 --> 00:16:19,291 Mas já chega... Você foi útil, mulher. 174 00:16:19,291 --> 00:16:24,191 Porém não cumpriu sua parte! 175 00:16:26,591 --> 00:16:30,401 O Poneglyph não dá uma pista sequer da Pluton! 176 00:16:31,641 --> 00:16:34,981 Ou... Você já não pretendia mesmo, 177 00:16:34,981 --> 00:16:38,621 desde o começo, revelá-la a mim, mesmo que a descobríssemos?! 178 00:16:46,951 --> 00:16:50,771 Porém... Eu não lhe tenho ódio. 179 00:16:51,151 --> 00:16:54,091 Sabe por que, Nico Robin? 180 00:16:54,091 --> 00:16:57,241 Tolo! Fomos parceiros por anos! 181 00:16:57,241 --> 00:17:00,721 Eu sabia que você tentaria algo assim! 182 00:17:01,541 --> 00:17:02,731 Água?! 183 00:17:03,011 --> 00:17:05,341 Se você se molhar, pode ser perfurado por uma faca, não?! 184 00:17:07,531 --> 00:17:09,321 Ele se esquivou?! Onde ele--?! 185 00:17:16,331 --> 00:17:19,791 Eu a perdoo, Nico Robin. 186 00:17:26,791 --> 00:17:34,681 Porque eu nunca confiei em ninguém... Nunca... 187 00:17:39,621 --> 00:17:43,611 A reação do Cobra deixa evidente que a Pluton existe. 188 00:17:44,021 --> 00:17:47,611 Não tenho que depender do Poneglyph. Posso achá-la sozinho. 189 00:17:47,611 --> 00:17:50,621 Quando este país for meu, será apenas questão de tempo. 190 00:17:53,161 --> 00:17:56,701 Hm?! O que foi isso?! Ainda não está na hora do ataque na praça! 191 00:17:57,421 --> 00:17:59,351 Foi você. O que fez? 192 00:17:59,661 --> 00:18:02,041 Bem... Nada de mais... 193 00:18:02,041 --> 00:18:05,241 Este templo sagrado foi construído de modo que mover uma simples coluna 194 00:18:05,241 --> 00:18:10,251 fará com que todo o equilíbrio seja desfeito e o templo, destruído. 195 00:18:12,141 --> 00:18:16,341 Vocês morrerão aqui comigo. 196 00:18:16,871 --> 00:18:21,321 Como 12º Rei da Dinastia Nefertari, não posso entregar 197 00:18:21,321 --> 00:18:24,971 o Reino das Areias a alguém como você. 198 00:18:41,231 --> 00:18:43,961 Onde está?! Faltam só três minutos! 199 00:18:44,091 --> 00:18:47,501 Um canhão capaz de disparar um tiro que atinge um diâmetro de 5km... 200 00:18:47,501 --> 00:18:50,671 Não pode haver muitos lugares capazes de suportar algo assim! 201 00:18:50,841 --> 00:18:54,331 Por que não conseguimos achá-lo, mesmo depois de tanto procurá-lo?! 202 00:18:54,331 --> 00:18:57,121 Um espaço aberto capaz de abrigar um canhão... 203 00:18:58,621 --> 00:18:59,841 Uma bala perdida! 204 00:19:00,961 --> 00:19:02,471 Um espaço aberto! 205 00:19:04,681 --> 00:19:08,091 Não vale, Koza! Você se esconde num lugar assim?! 206 00:19:08,091 --> 00:19:10,331 Líder! Não vale! 207 00:19:10,631 --> 00:19:12,941 Sim! Aquele lugar pode... 208 00:19:13,331 --> 00:19:16,801 Isso é perigoso, seu paspalho! Estrela de Fumaça! 209 00:19:16,951 --> 00:19:19,471 Não atrai a atenção de ninguém e é um local amplo. 210 00:19:19,801 --> 00:19:22,281 Idiota! Eu não sou dos Rebeldes! 211 00:19:22,281 --> 00:19:25,081 Martelo do Usopp! Elástico do Destino do Usopp! 212 00:19:25,461 --> 00:19:29,851 Aprendeu uma lição, maldito?! Ora... Quem pensam que eu sou?! 213 00:19:30,241 --> 00:19:32,351 Não se surpreendam quando eu disser! 214 00:19:32,351 --> 00:19:35,671 Eu sou o famoso Capitão U-- 215 00:19:36,351 --> 00:19:38,811 Ah, Vivi?! Achou o canhoneiro! 216 00:19:38,811 --> 00:19:40,671 Já sei onde ele está! 217 00:19:40,671 --> 00:19:44,261 O quê?! Sério?! Beleza, vou mandar o sinal! 218 00:19:44,501 --> 00:19:47,221 Vou chamar todos! Tem certeza? 219 00:19:47,521 --> 00:19:48,561 Sim. 220 00:19:48,811 --> 00:19:52,181 Hissatsu! Akahebi Boshi! 221 00:20:28,231 --> 00:20:30,311 Cara, como eu dormi. 222 00:20:30,311 --> 00:20:31,441 Ah, é. 223 00:20:32,381 --> 00:20:35,811 Meu corpo parou de se mexer. 224 00:20:35,811 --> 00:20:39,861 Aí decidi arriscar e tirar um cochilo, já que não tinha mesmo o que fazer. 225 00:20:40,271 --> 00:20:43,061 E agora tô bem. Então... 226 00:20:44,101 --> 00:20:45,041 Ah, é! 227 00:20:45,861 --> 00:20:48,821 Jacaré! Vou te arrebentar! 228 00:20:58,271 --> 00:20:59,941 Aquele buraco... 229 00:21:03,801 --> 00:21:05,381 Bem crocodilesco! 230 00:21:10,281 --> 00:21:13,631 Ora, ora, que monarca exemplar! 231 00:21:14,061 --> 00:21:17,071 Quer ser enterrado vivo, levando-me consigo... 232 00:21:17,071 --> 00:21:18,661 Pelo país? 233 00:21:19,421 --> 00:21:21,891 Mas... Não conseguirá me matar. 234 00:21:22,731 --> 00:21:26,381 Eu consigo transformar todas as pedras em areia e fugir daqui. 235 00:21:27,711 --> 00:21:29,951 Morrerá em vão, Cobra! 236 00:21:29,951 --> 00:21:33,201 Agora faltam menos de três minutos! 237 00:21:33,481 --> 00:21:36,251 Com o colapso do templo sagrado e a grande explosão na praça, 238 00:21:36,251 --> 00:21:39,911 todos em meu caminho serão mortos! 239 00:21:40,321 --> 00:21:45,291 E aí, este país... Será meu! 240 00:22:02,451 --> 00:22:08,141 Crocodile! Cadê você?! 241 00:22:21,021 --> 00:22:27,121 Pra que direção eu devo seguir para ver um amanhã ainda mais maravilhoso? 242 00:22:27,121 --> 00:22:33,061 Eu tomo o leme e abro o mapa milagroso que guardei em meu coração 243 00:22:33,061 --> 00:22:39,301 Eu miro o céu e busco meus sonhos, embora eu me perca às vezes 244 00:22:39,301 --> 00:22:44,741 Não era um sonho. Quando te conheci, descobri alguém maravilhoso dentro de mim 245 00:22:44,741 --> 00:22:50,981 Com um pouco de coragem, eu ganhei algo enorme 246 00:22:50,981 --> 00:22:56,421 Agora é hora do meu desejo se tornar meu juramento 247 00:22:57,181 --> 00:23:00,391 Raio brilhante! Encontre seu novo caminho! 248 00:23:00,391 --> 00:23:03,961 Vamos escrever o conto do futuro 249 00:23:03,961 --> 00:23:09,201 Eu direciono meus sentimentos em um novo vento 250 00:23:09,201 --> 00:23:12,331 Raio brilhante! Encontre seu novo caminho! 251 00:23:12,331 --> 00:23:15,201 Uma jornada sem fim que faremos juntos 252 00:23:15,201 --> 00:23:20,411 Eu vou atrás de você aonde você for, raio brilhante! 253 00:23:25,441 --> 00:23:26,761 Eu te encurralei, jacaré! 254 00:23:26,761 --> 00:23:28,801 Chapéu de Palha... Está vivo?! 255 00:23:28,801 --> 00:23:31,121 Quantas vezes precisarei matá-lo? 256 00:23:31,121 --> 00:23:33,591 Como é?! o canhoneiro tá lá mesmo?! 257 00:23:33,591 --> 00:23:35,601 Sim! Não consigo pensar em outra hipótese! 258 00:23:35,601 --> 00:23:37,171 Então tá! Todos vamos pra lá! Vamos deixar o aviso! 259 00:23:37,171 --> 00:23:38,331 Eu vou na frente! 260 00:23:38,331 --> 00:23:40,481 Quê?! Peraí! Peraí, Vivi! 261 00:23:40,631 --> 00:23:41,821 A seguir, em One Piece! 262 00:23:41,821 --> 00:23:45,371 O Pesadelo se Aproxima! A Base Secreta do Clã da Areia! 263 00:23:45,611 --> 00:23:47,531 Eu serei o Rei dos Piratas! 264 00:23:46,231 --> 00:23:50,121 O Pesadelo se Aproxima! A Base Secreta do Clã da Areia!