1 00:00:22,261 --> 00:00:23,611 Un mundo... 2 00:00:24,101 --> 00:00:25,851 ¡Así es! 3 00:00:25,851 --> 00:00:31,841 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,841 --> 00:00:35,461 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,991 --> 00:00:40,621 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,291 --> 00:00:50,761 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,761 --> 00:00:54,001 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,551 --> 00:01:00,221 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,221 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,431 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,451 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,251 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,251 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,191 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,191 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,701 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:06,181 --> 00:02:09,501 ¡¿Habrá una explosión en la plaza dentro de diez minutos?! 19 00:02:09,501 --> 00:02:11,131 Sí. El ataque está planeado para las 16:30. 20 00:02:11,131 --> 00:02:12,001 ¿Las 16:30? 21 00:02:12,571 --> 00:02:14,541 ¡Te encontramos, princesa Vivi! 22 00:02:14,541 --> 00:02:17,921 Me pregunto qué ascenso recibiré si te mato... 23 00:02:17,921 --> 00:02:19,151 ¡Me adelantaré! 24 00:02:19,151 --> 00:02:19,801 ¡Me adelantaré! 25 00:02:23,181 --> 00:02:24,501 Quedan diez minutos... 26 00:02:24,501 --> 00:02:26,471 ¡Esta es la última oportunidad! 27 00:02:27,331 --> 00:02:31,181 ¡Los próximos diez minutos decidirán el destino del país! 28 00:02:34,651 --> 00:02:37,231 ¡Gomu Gomu no Bazooka! 29 00:02:40,821 --> 00:02:43,161 ¡No tenemos intención de dejarte pasar! 30 00:02:44,091 --> 00:02:45,081 ¡No me estorben! 31 00:02:45,081 --> 00:02:46,771 ¡Treinta Fleurs! 32 00:02:48,251 --> 00:02:49,501 ¡Strangle! 33 00:02:49,501 --> 00:02:52,611 ¡Sargento mayor, esta mujer es Nico Robin! 34 00:02:52,611 --> 00:02:55,961 ¡Hay una recompensa por su cabeza y era conocida mundialmente hace veinte años! 35 00:03:02,881 --> 00:03:06,781 Mi mano derecha lo puede secar todo. 36 00:03:12,441 --> 00:03:13,771 ¡Ground Death! 37 00:03:18,861 --> 00:03:28,041 ¡Es cocodrilesco! ¡Luffy, corre hacia la tumba real! 38 00:03:22,561 --> 00:03:26,561 ¡Es cocodrilesco! ¡Luffy, corre hacia la tumba real! 39 00:03:31,781 --> 00:03:33,471 ¡Estuvo cerca! 40 00:03:33,471 --> 00:03:35,411 Su mano derecha es todo un problema. 41 00:03:36,151 --> 00:03:38,671 La hierba se convirtió en un desierto. 42 00:03:39,411 --> 00:03:41,131 ¿Adónde fue? 43 00:03:41,871 --> 00:03:45,681 Me hiciste malgastar mis energías... 44 00:03:52,571 --> 00:03:53,941 Fallaste. 45 00:03:57,061 --> 00:03:58,651 Croco... 46 00:03:59,521 --> 00:04:01,321 Volviste 47 00:04:03,821 --> 00:04:05,781 a perder... 48 00:04:07,091 --> 00:04:10,791 Esta fue una buena manera de morir, Sombrero de Paja Luffy. 49 00:04:13,691 --> 00:04:17,711 Dentro de seis minutos, este terreno volará por los aires junto a toda la plaza. 50 00:04:18,191 --> 00:04:20,251 Lo siento, pero tengo prisa. 51 00:04:20,251 --> 00:04:26,221 Relájate y celebra el nacimiento del nuevo rey del país de la arena. 52 00:04:29,011 --> 00:04:30,151 Bueno... 53 00:04:33,351 --> 00:04:35,241 Yo también debería marcharme. 54 00:04:35,241 --> 00:04:37,811 Dijo que estaba en el templo funerario al oeste de aquí. 55 00:04:54,201 --> 00:04:57,361 ¡Estuvo cerca! ¡Pensaba que iba a morir! 56 00:05:02,871 --> 00:05:05,171 Ese desgraciado se fue. 57 00:05:07,021 --> 00:05:09,141 ¡Lo vi volando hacia allá! 58 00:05:09,141 --> 00:05:12,601 ¡No dejaré que se escape el cocodrilo! 59 00:05:12,601 --> 00:05:16,891 Oeste del palacio, el templo funerario (tumba real) 60 00:05:23,211 --> 00:05:24,581 Esta es la tumba real. 61 00:05:24,581 --> 00:05:28,481 Aquí descansan los cadáveres de los diferentes reyes... 62 00:05:31,251 --> 00:05:32,951 ¿Dónde está el Poneglyph? 63 00:05:45,531 --> 00:05:47,081 ¡Unas escaleras ocultas! 64 00:05:48,131 --> 00:05:51,541 El Poneglyph se encuentra aquí abajo. 65 00:05:52,601 --> 00:05:56,521 Por norma general, la gente ni siquiera sabe de su existencia... 66 00:05:56,521 --> 00:05:58,551 Lo que ocurre en las sombras es muy profundo. 67 00:05:58,551 --> 00:06:00,861 Aunque los países pertenezcan al Gobierno Mundial, 68 00:06:00,861 --> 00:06:03,541 eso no significa que sus reyes lo sepan todo. 69 00:06:05,291 --> 00:06:06,921 No eres culpable. 70 00:06:07,841 --> 00:06:13,121 Ya que ni siquiera sabías que había alguien en el mundo que los podía descifrar. 71 00:06:13,121 --> 00:06:15,341 ¿Puedes leer los Poneglyph? 72 00:06:15,341 --> 00:06:19,801 Sí. Por eso nos aliamos Crocodile y yo. 73 00:06:19,801 --> 00:06:22,331 Debido a eso, no me puede matar. 74 00:06:23,061 --> 00:06:28,411 Seguramente, el Poneglyph de este país nos indique dónde está el Pluton. 75 00:06:28,411 --> 00:06:29,301 ¿Me equivoco? 76 00:06:30,041 --> 00:06:30,901 No lo sé. 77 00:06:30,901 --> 00:06:35,271 La familia real tuvo la obligación de protegerlo durante generaciones. 78 00:06:35,271 --> 00:06:37,771 Solo significa eso para nosotros. 79 00:06:37,771 --> 00:06:40,231 ¿Protegerlo? ¡No me hagas reír! 80 00:06:47,051 --> 00:06:48,741 Es un lugar asombroso. 81 00:06:48,741 --> 00:06:51,491 Está detrás de las puertas del fondo. 82 00:07:00,051 --> 00:07:01,421 Es cierto. 83 00:07:26,471 --> 00:07:28,531 No te dejaré escapar... 84 00:07:29,601 --> 00:07:31,821 ¡¿Cuántas veces vas a intentarlo?! 85 00:07:49,591 --> 00:07:51,591 Nico Robin... 86 00:07:54,851 --> 00:07:57,431 Te atraparé... 87 00:08:18,531 --> 00:08:20,281 Crocodile... 88 00:08:21,731 --> 00:08:24,231 Parece que los derrotó esa mujer. 89 00:08:24,231 --> 00:08:27,791 No esperaba que la Marina me siguiera hasta esta ciudad. 90 00:08:28,951 --> 00:08:33,091 ¿Dónde está tu jefe? ¿El desgraciado del humo huyó? 91 00:08:37,391 --> 00:08:40,261 Los perdedores no pueden hablar de la justicia. 92 00:08:40,261 --> 00:08:42,511 Estamos en esa clase de mar. 93 00:08:42,511 --> 00:08:46,851 Vuelvan a su base y dedíquense a hablar de la justicia. 94 00:09:00,011 --> 00:09:01,421 Crocodile... 95 00:09:12,401 --> 00:09:14,051 Eres un don nadie. 96 00:09:14,461 --> 00:09:15,761 ¡¿Qué estás haciendo?! 97 00:09:15,761 --> 00:09:19,381 ¡Estoy intentando ponerme en la piel de Crocodile! 98 00:09:19,381 --> 00:09:21,931 Si yo fuera él, ¿desde dónde lanzaría un cañonazo? 99 00:09:21,931 --> 00:09:24,221 ¡Busca al cañonero! ¡Tenemos menos de cinco minutos! 100 00:09:24,221 --> 00:09:28,041 ¡Cinco minutos! ¡Un millón de vidas desaparecerán en cinco minutos! 101 00:09:28,041 --> 00:09:31,191 ¡Tengo que apresurarme y encontrar al cañonero! 102 00:09:31,191 --> 00:09:33,651 ¡Chopper, ¿no puedes encontrarlo usando tu olfato?! 103 00:09:33,651 --> 00:09:36,861 ¡No! ¡El olor a pólvora se percibe por toda la ciudad! 104 00:09:36,861 --> 00:09:38,571 Escucha. 105 00:09:38,571 --> 00:09:42,301 Busca el olor de "un cañonero que puede estar apuntando al centro de la plaza". 106 00:09:42,301 --> 00:09:43,531 ¡¿Qué clase de olor es ese?! 107 00:09:43,531 --> 00:09:45,391 ¡No lo sé, pero inténtalo! 108 00:09:49,341 --> 00:09:52,461 Un cañonazo que puede destruir todo en un radio de cinco kilómetros... 109 00:09:53,441 --> 00:09:56,051 Espera. Entonces tiene que ser grande... 110 00:09:56,051 --> 00:09:59,331 Si se dispara con un cañón, no debería estar muy lejos. 111 00:09:59,331 --> 00:10:01,751 ¡Tiene que estar más cerca de la plaza! 112 00:10:02,471 --> 00:10:05,271 ¡No tengo tiempo para dar rodeos! 113 00:10:05,811 --> 00:10:07,161 ¡Tomaré un atajo! 114 00:10:08,221 --> 00:10:09,991 ¡¿Cómo se ve desde el cielo, Pell?! 115 00:10:09,991 --> 00:10:12,791 Busqué en todas las azoteas de los edificios cercanos a la plaza, 116 00:10:12,791 --> 00:10:14,221 pero no vi ningún cañón preparado. 117 00:10:14,711 --> 00:10:17,441 Entonces puede que esté dentro de un edificio. 118 00:10:17,441 --> 00:10:18,951 ¡Buscaré en todos los sitios! 119 00:10:18,951 --> 00:10:19,911 ¡Bien! 120 00:10:37,801 --> 00:10:39,091 ¡Sombrero de Paja! 121 00:10:39,771 --> 00:10:42,051 ¿Adónde fue el cocodrilo? 122 00:10:46,241 --> 00:10:48,501 ¡Nos dijeron que a las 16:30 de hoy 123 00:10:48,501 --> 00:10:50,911 habrá una explosión en la plaza, donde tiene lugar la revuelta! 124 00:10:50,911 --> 00:10:51,851 ¡Tienen que evitarlo! 125 00:10:51,851 --> 00:10:54,581 ¡Las vidas de un millón de ciudadanos están en juego! 126 00:10:58,861 --> 00:11:01,621 Los perdedores no pueden hablar de la justicia. 127 00:11:01,621 --> 00:11:04,181 Estamos en esa clase de mar. 128 00:11:04,181 --> 00:11:08,331 Vuelvan a su base y dedíquense a hablar de la justicia. 129 00:11:12,331 --> 00:11:14,791 ¡Dime dónde está el cocodrilo! 130 00:11:35,971 --> 00:11:38,281 Fue en dirección al templo funerario. 131 00:11:38,281 --> 00:11:40,241 ¿Por allá? ¡Gracias! 132 00:11:54,031 --> 00:11:56,191 ¿Qué justicia...? 133 00:12:12,971 --> 00:12:15,661 ¿De qué sirve el cuartel general de la Marina...? 134 00:12:27,321 --> 00:12:30,131 ¿Eh? No me puedo mover bien... 135 00:12:31,871 --> 00:12:34,841 Qué extraño... pero si comí carne... 136 00:12:35,481 --> 00:12:37,441 Solo son unas heridas pequeñas... 137 00:12:38,791 --> 00:12:41,341 ¿Estoy un poco cansado? 138 00:13:14,331 --> 00:13:17,751 ¿Ahí pone lo que querías saber? 139 00:13:27,181 --> 00:13:30,721 Ya veo, unas escaleras ocultas. 140 00:13:36,291 --> 00:13:38,661 Faltan... ¡Faltan cuatro minutos! 141 00:14:01,361 --> 00:14:05,461 ¿No hay más? ¿Esto es todo lo que oculta este país? 142 00:14:05,781 --> 00:14:09,701 ¿No estás satisfecha? Yo cumplí mi promesa. 143 00:14:11,491 --> 00:14:12,751 Es cierto. 144 00:14:14,411 --> 00:14:17,111 No esperaba menos de un secreto nacional... 145 00:14:17,541 --> 00:14:19,861 No importa con cuánto empeño busques, 146 00:14:19,861 --> 00:14:22,561 no lo puedes encontrar si no conoces su ubicación. 147 00:14:23,591 --> 00:14:26,411 ¿Esto es el Poneglyph, Nico Robin? 148 00:14:28,121 --> 00:14:29,291 No tardaste mucho. 149 00:14:30,031 --> 00:14:32,231 Diría que es extraño. 150 00:14:32,561 --> 00:14:34,171 ¿Pudiste descifrarlo? 151 00:14:34,771 --> 00:14:36,061 Sí. 152 00:14:36,061 --> 00:14:38,961 Bien. Lee lo que pone en el Poneglyph. 153 00:14:43,071 --> 00:14:47,981 Kahira conquistó Alabasta en el año 239 de la Efemérides Celestial. 154 00:14:48,611 --> 00:14:52,321 En el año 260, Taymer gobernó la Dinastía Bitain. 155 00:14:53,041 --> 00:14:57,121 En el año 306, se construyó en Erumalu la catedral de Taff. 156 00:14:57,721 --> 00:15:01,231 En el año 325, el héroe Mamdin de Oltia... 157 00:15:01,231 --> 00:15:05,271 ¡Espera! ¡¿Eso es lo que queremos saber?! 158 00:15:05,271 --> 00:15:07,721 ¡¿A quién le importa la historia de este país?! 159 00:15:07,721 --> 00:15:11,821 ¡Dime la ubicación del "poder militar" más terrible del mundo que está en este país! 160 00:15:12,381 --> 00:15:14,091 ¡¿Dónde está el Pluton?! 161 00:15:16,221 --> 00:15:17,541 No está escrito. 162 00:15:17,541 --> 00:15:18,931 ¡¿Qué?! 163 00:15:18,931 --> 00:15:21,321 Aquí solo está escrita la historia. 164 00:15:21,321 --> 00:15:22,301 ¿De verdad? 165 00:15:22,301 --> 00:15:23,611 Pluton... 166 00:15:23,611 --> 00:15:27,501 No vi mencionada esa palabra ni una sola vez. 167 00:15:40,451 --> 00:15:44,831 Ya veo... Es una lástima... 168 00:15:45,651 --> 00:15:48,801 Fuiste una excelente compañera para mí, 169 00:15:49,481 --> 00:15:51,241 pero creo que te mataré aquí. 170 00:15:51,691 --> 00:15:52,461 ¡¿Qué?! 171 00:15:54,011 --> 00:15:57,931 El acuerdo que hicimos hace cuatro años se ha terminado aquí. 172 00:15:58,561 --> 00:16:01,231 Eso fue lo que dijiste en su momento. 173 00:16:01,231 --> 00:16:03,921 Dijiste que si te llevaba hasta el Poneglyph, 174 00:16:03,921 --> 00:16:06,711 me darías la información sobre el arma. 175 00:16:07,431 --> 00:16:10,931 Tu trabajo en Baroque Works estos cuatro años fue excelente 176 00:16:10,931 --> 00:16:13,631 en términos de inteligencia y capacidad de mando. 177 00:16:14,531 --> 00:16:19,651 Eso es suficiente para que yo diga que fuiste una mujer realmente útil. 178 00:16:19,651 --> 00:16:24,231 ¡Pero al final no cumpliste tu palabra! 179 00:16:26,461 --> 00:16:30,441 El Poneglyph de este país no tiene ni una sola pista sobre el Pluton. 180 00:16:31,691 --> 00:16:38,681 ¿O es que tenías pensado no decírmelo desde el principio aunque lo descubrieras? 181 00:16:47,151 --> 00:16:51,111 Pero no estoy enojado contigo. 182 00:16:51,111 --> 00:16:54,131 ¿Sabes por qué, Nico Robin? 183 00:16:54,601 --> 00:16:57,491 Qué tontería. Formamos un equipo durante cuatro años. 184 00:16:57,491 --> 00:17:00,441 ¡Sabía que al final harías algo así! 185 00:17:01,671 --> 00:17:02,771 ¡¿Agua?! 186 00:17:02,771 --> 00:17:04,891 ¡Si te mojas, se te puede clavar un cuchillo, ¿verdad?! 187 00:17:07,611 --> 00:17:09,361 ¡¿Lo esquivó?! ¡¿Adónde fue?! 188 00:17:16,421 --> 00:17:19,821 Te perdonaré por todo, Nico Robin. 189 00:17:27,061 --> 00:17:34,521 Porque nunca confié en nadie desde el principio. 190 00:17:39,721 --> 00:17:44,011 Ahora sé que el Pluton existe gracias a la reacción de Cobra. 191 00:17:44,011 --> 00:17:47,761 No tengo que depender del Poneglyph. Lo encontraré por mi cuenta. 192 00:17:47,761 --> 00:17:50,521 Cuando el país sea mío, será cuestión de tiempo. 193 00:17:53,051 --> 00:17:56,321 ¿Qué ocurre? ¡Es demasiado pronto para ser el ataque a la plaza! 194 00:17:57,471 --> 00:17:59,681 ¿Fuiste tú? ¿Qué hiciste? 195 00:17:59,681 --> 00:18:02,321 No hice nada importante. 196 00:18:02,321 --> 00:18:06,331 Este templo subterráneo está construido de forma que si se empuja una pequeña columna, 197 00:18:06,331 --> 00:18:10,291 se pierde el equilibrio completo y el templo acaba destruido. 198 00:18:12,041 --> 00:18:16,821 Ustedes dos morirán aquí conmigo. 199 00:18:16,821 --> 00:18:21,161 Como el decimosegundo rey de la familia Nefertari, 200 00:18:21,161 --> 00:18:25,011 no puedo dejar que el reino de la arena caiga en tus manos. 201 00:18:40,911 --> 00:18:44,261 ¿Dónde está? Quedan tres minutos. 202 00:18:44,261 --> 00:18:47,501 Un cañón capaz de destruirlo todo en un radio de cinco kilómetros... 203 00:18:47,501 --> 00:18:50,921 No hay muchos sitios donde se pueda esconder. 204 00:18:50,921 --> 00:18:54,381 ¿Por qué no podemos encontrarlo a pesar de nuestra búsqueda? 205 00:18:54,861 --> 00:18:57,291 Un espacio abierto donde se pueda poner un cañón... 206 00:18:58,701 --> 00:18:59,841 ¡Una bala perdida! 207 00:19:01,191 --> 00:19:02,511 Un espacio abierto... 208 00:19:04,781 --> 00:19:08,141 ¡No es justo, Koza! ¿Estabas escondido en un sitio así? 209 00:19:08,141 --> 00:19:10,211 ¡Líder, no es justo! 210 00:19:10,741 --> 00:19:13,441 Eso es... En ese sitio... 211 00:19:13,441 --> 00:19:15,991 ¡Es peligroso, desgraciado! 212 00:19:15,991 --> 00:19:17,321 ¡Kemuri Boshi! 213 00:19:17,321 --> 00:19:19,611 No llama la atención y es un espacio muy grande. 214 00:19:19,611 --> 00:19:22,221 ¡Idiota! ¡Que no soy del ejército rebelde! 215 00:19:22,221 --> 00:19:23,481 ¡Usopp Hammer! 216 00:19:23,481 --> 00:19:25,071 ¡Usopp Wagomu! 217 00:19:25,991 --> 00:19:29,911 ¡Así aprenderás! ¿Quién se creen que soy? 218 00:19:30,251 --> 00:19:32,341 ¡No se sorprendan al oír esto! ¡No, sorpréndanse! 219 00:19:32,341 --> 00:19:35,211 ¡Soy el famoso capitán Us...! 220 00:19:35,721 --> 00:19:38,821 Ah, eres tú, Vivi. ¿Encontraste el cañonero? 221 00:19:38,821 --> 00:19:40,701 ¡Sí! ¡Tiene que estar allí! 222 00:19:40,701 --> 00:19:44,301 ¡¿Qué, de verdad?! ¡Bien, les avisaré! 223 00:19:44,301 --> 00:19:47,261 ¡Voy a llamarlos a todos! ¡Estás segura, ¿verdad?! 224 00:19:47,621 --> 00:19:48,601 Sí. 225 00:19:48,901 --> 00:19:52,231 ¡Hissatsu: Akahebi Boshi! 226 00:20:28,251 --> 00:20:30,491 Qué bien dormí. 227 00:20:32,441 --> 00:20:33,461 Ah, sí. 228 00:20:33,461 --> 00:20:35,981 Mi cuerpo dejó de moverse de repente, 229 00:20:35,981 --> 00:20:39,901 así que decidí acostarme a dormir porque no podía hacer nada. 230 00:20:39,901 --> 00:20:43,021 Y ahora me encuentro mejor, así que... 231 00:20:46,131 --> 00:20:48,891 ¡Voy a aplastar al cocodrilo! 232 00:20:58,351 --> 00:21:00,001 Ese agujero... 233 00:21:03,991 --> 00:21:05,431 es cocodrilesco. 234 00:21:11,321 --> 00:21:14,171 Eres un rey modélico. 235 00:21:14,171 --> 00:21:19,111 ¡¿Pretendes morir enterrado vivo mientras me llevas contigo solo por tu país?! 236 00:21:19,111 --> 00:21:21,591 Pero no me puedes matar. 237 00:21:22,781 --> 00:21:26,461 Puedo convertir todos los bloques de piedra en arena y escapar de aquí. 238 00:21:27,741 --> 00:21:29,991 ¡Morirás en vano, Cobra! 239 00:21:30,981 --> 00:21:33,241 Ya quedan menos de tres minutos. 240 00:21:33,241 --> 00:21:36,281 Con la caída de este templo sagrado y la gran explosión de la plaza, 241 00:21:36,281 --> 00:21:39,971 ¡todos los que me estorban desaparecerán en un instante! 242 00:21:39,971 --> 00:21:45,341 ¡En ese momento, este país pasará a ser mío! 243 00:22:02,621 --> 00:22:05,161 ¡Crocodile! 244 00:22:05,161 --> 00:22:07,021 ¡¿Dónde estás?! 245 00:22:20,031 --> 00:22:26,121 ¿Hacia qué dirección debería correr para ver un mañana más maravilloso? 246 00:22:26,121 --> 00:22:32,091 Tomé el timón y abrí el milagroso mapa que guardaba en mi corazón. 247 00:22:32,091 --> 00:22:38,301 Quería llegar al cielo en busca de mis sueños, aunque a veces me perdía en el camino. 248 00:22:38,301 --> 00:22:43,771 No era un sueño, cuando te conocí descubrí la maravillosa persona que había dentro de mí. 249 00:22:43,771 --> 00:22:49,981 Conseguí algo muy grande con apenas una pizca de valor. 250 00:22:49,981 --> 00:22:55,541 ¡Ahora es el momento para convertir mi deseo en una promesa! 251 00:22:56,241 --> 00:22:59,381 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 252 00:22:59,381 --> 00:23:02,991 Dibujemos el cuento que relatará nuestro futuro. 253 00:23:03,431 --> 00:23:07,371 Pondré todos mis sentimientos en ese nuevo viento... 254 00:23:07,371 --> 00:23:11,261 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 255 00:23:11,261 --> 00:23:14,211 ¡Es un interminable viaje para estar juntos! 256 00:23:14,211 --> 00:23:18,851 ¡Te seguiré adonde sea que vayas, rayo brillante! 257 00:23:24,681 --> 00:23:26,021 ¡Estás acorralado, cocodrilo! 258 00:23:26,021 --> 00:23:28,251 ¿Por qué sigues vivo, Sombrero de Paja? 259 00:23:28,251 --> 00:23:30,191 ¿Cuántas veces voy a tener que matarte? 260 00:23:30,991 --> 00:23:32,771 ¿El cañonero va a estar en un sitio así? 261 00:23:32,771 --> 00:23:34,781 ¡Sí! ¡No se me ocurre ningún otro sitio! 262 00:23:34,781 --> 00:23:36,661 Bien, les dejaremos un mensaje a todos. 263 00:23:36,661 --> 00:23:37,361 ¡Yo me adelantaré! 264 00:23:37,361 --> 00:23:39,831 ¡Vivi, espera! ¡Espérame! 265 00:23:39,831 --> 00:23:40,661 En el próximo episodio de One Piece: 266 00:23:40,661 --> 00:23:44,421 "¡La pesadilla se acerca! Esta es la base del Clan Suna Suna". 267 00:23:44,421 --> 00:23:47,211 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 268 00:23:45,421 --> 00:23:49,371 ¡La pesadilla se acerca! Esta es la base del Clan Suna Suna