1
00:00:22,261 --> 00:00:23,611
Un mundo...
2
00:00:24,101 --> 00:00:25,851
¡Así es!
3
00:00:25,851 --> 00:00:31,841
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,841 --> 00:00:35,461
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,991 --> 00:00:40,621
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,291 --> 00:00:50,761
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,761 --> 00:00:54,001
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,551 --> 00:01:00,221
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,221 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,431
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,451
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,251
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,251 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,191
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,191 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,701
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:06,181 --> 00:02:09,501
¡¿Habrá una explosión en la
plaza dentro de diez minutos?!
19
00:02:09,501 --> 00:02:11,131
Sí. El ataque está planeado
para las 16:30.
20
00:02:11,131 --> 00:02:12,001
¿Las 16:30?
21
00:02:12,571 --> 00:02:14,541
¡Te encontramos, princesa Vivi!
22
00:02:14,541 --> 00:02:17,921
Me pregunto qué ascenso
recibiré si te mato...
23
00:02:17,921 --> 00:02:19,151
¡Me adelantaré!
24
00:02:19,151 --> 00:02:19,801
¡Me adelantaré!
25
00:02:23,181 --> 00:02:24,501
Quedan diez minutos...
26
00:02:24,501 --> 00:02:26,471
¡Esta es la última oportunidad!
27
00:02:27,331 --> 00:02:31,181
¡Los próximos diez minutos
decidirán el destino del país!
28
00:02:34,651 --> 00:02:37,231
¡Gomu Gomu no Bazooka!
29
00:02:40,821 --> 00:02:43,161
¡No tenemos intención de dejarte pasar!
30
00:02:44,091 --> 00:02:45,081
¡No me estorben!
31
00:02:45,081 --> 00:02:46,771
¡Treinta Fleurs!
32
00:02:48,251 --> 00:02:49,501
¡Strangle!
33
00:02:49,501 --> 00:02:52,611
¡Sargento mayor,
esta mujer es Nico Robin!
34
00:02:52,611 --> 00:02:55,961
¡Hay una recompensa por su cabeza y era
conocida mundialmente hace veinte años!
35
00:03:02,881 --> 00:03:06,781
Mi mano derecha lo puede secar todo.
36
00:03:12,441 --> 00:03:13,771
¡Ground Death!
37
00:03:18,861 --> 00:03:28,041
¡Es cocodrilesco!
¡Luffy, corre hacia la tumba real!
38
00:03:22,561 --> 00:03:26,561
¡Es cocodrilesco!
¡Luffy, corre hacia la tumba real!
39
00:03:31,781 --> 00:03:33,471
¡Estuvo cerca!
40
00:03:33,471 --> 00:03:35,411
Su mano derecha es todo un problema.
41
00:03:36,151 --> 00:03:38,671
La hierba se convirtió en un desierto.
42
00:03:39,411 --> 00:03:41,131
¿Adónde fue?
43
00:03:41,871 --> 00:03:45,681
Me hiciste malgastar mis energías...
44
00:03:52,571 --> 00:03:53,941
Fallaste.
45
00:03:57,061 --> 00:03:58,651
Croco...
46
00:03:59,521 --> 00:04:01,321
Volviste
47
00:04:03,821 --> 00:04:05,781
a perder...
48
00:04:07,091 --> 00:04:10,791
Esta fue una buena manera de morir,
Sombrero de Paja Luffy.
49
00:04:13,691 --> 00:04:17,711
Dentro de seis minutos, este terreno volará
por los aires junto a toda la plaza.
50
00:04:18,191 --> 00:04:20,251
Lo siento, pero tengo prisa.
51
00:04:20,251 --> 00:04:26,221
Relájate y celebra el nacimiento
del nuevo rey del país de la arena.
52
00:04:29,011 --> 00:04:30,151
Bueno...
53
00:04:33,351 --> 00:04:35,241
Yo también debería marcharme.
54
00:04:35,241 --> 00:04:37,811
Dijo que estaba en el templo
funerario al oeste de aquí.
55
00:04:54,201 --> 00:04:57,361
¡Estuvo cerca!
¡Pensaba que iba a morir!
56
00:05:02,871 --> 00:05:05,171
Ese desgraciado se fue.
57
00:05:07,021 --> 00:05:09,141
¡Lo vi volando hacia allá!
58
00:05:09,141 --> 00:05:12,601
¡No dejaré que se escape el cocodrilo!
59
00:05:12,601 --> 00:05:16,891
Oeste del palacio,
el templo funerario (tumba real)
60
00:05:23,211 --> 00:05:24,581
Esta es la tumba real.
61
00:05:24,581 --> 00:05:28,481
Aquí descansan los cadáveres
de los diferentes reyes...
62
00:05:31,251 --> 00:05:32,951
¿Dónde está el Poneglyph?
63
00:05:45,531 --> 00:05:47,081
¡Unas escaleras ocultas!
64
00:05:48,131 --> 00:05:51,541
El Poneglyph se encuentra aquí abajo.
65
00:05:52,601 --> 00:05:56,521
Por norma general, la gente ni
siquiera sabe de su existencia...
66
00:05:56,521 --> 00:05:58,551
Lo que ocurre en las sombras
es muy profundo.
67
00:05:58,551 --> 00:06:00,861
Aunque los países pertenezcan
al Gobierno Mundial,
68
00:06:00,861 --> 00:06:03,541
eso no significa que
sus reyes lo sepan todo.
69
00:06:05,291 --> 00:06:06,921
No eres culpable.
70
00:06:07,841 --> 00:06:13,121
Ya que ni siquiera sabías que había alguien
en el mundo que los podía descifrar.
71
00:06:13,121 --> 00:06:15,341
¿Puedes leer los Poneglyph?
72
00:06:15,341 --> 00:06:19,801
Sí. Por eso nos aliamos Crocodile y yo.
73
00:06:19,801 --> 00:06:22,331
Debido a eso, no me puede matar.
74
00:06:23,061 --> 00:06:28,411
Seguramente, el Poneglyph de este país
nos indique dónde está el Pluton.
75
00:06:28,411 --> 00:06:29,301
¿Me equivoco?
76
00:06:30,041 --> 00:06:30,901
No lo sé.
77
00:06:30,901 --> 00:06:35,271
La familia real tuvo la obligación
de protegerlo durante generaciones.
78
00:06:35,271 --> 00:06:37,771
Solo significa eso para nosotros.
79
00:06:37,771 --> 00:06:40,231
¿Protegerlo? ¡No me hagas reír!
80
00:06:47,051 --> 00:06:48,741
Es un lugar asombroso.
81
00:06:48,741 --> 00:06:51,491
Está detrás de las puertas del fondo.
82
00:07:00,051 --> 00:07:01,421
Es cierto.
83
00:07:26,471 --> 00:07:28,531
No te dejaré escapar...
84
00:07:29,601 --> 00:07:31,821
¡¿Cuántas veces vas a intentarlo?!
85
00:07:49,591 --> 00:07:51,591
Nico Robin...
86
00:07:54,851 --> 00:07:57,431
Te atraparé...
87
00:08:18,531 --> 00:08:20,281
Crocodile...
88
00:08:21,731 --> 00:08:24,231
Parece que los derrotó esa mujer.
89
00:08:24,231 --> 00:08:27,791
No esperaba que la Marina
me siguiera hasta esta ciudad.
90
00:08:28,951 --> 00:08:33,091
¿Dónde está tu jefe?
¿El desgraciado del humo huyó?
91
00:08:37,391 --> 00:08:40,261
Los perdedores no pueden
hablar de la justicia.
92
00:08:40,261 --> 00:08:42,511
Estamos en esa clase de mar.
93
00:08:42,511 --> 00:08:46,851
Vuelvan a su base y dedíquense
a hablar de la justicia.
94
00:09:00,011 --> 00:09:01,421
Crocodile...
95
00:09:12,401 --> 00:09:14,051
Eres un don nadie.
96
00:09:14,461 --> 00:09:15,761
¡¿Qué estás haciendo?!
97
00:09:15,761 --> 00:09:19,381
¡Estoy intentando ponerme
en la piel de Crocodile!
98
00:09:19,381 --> 00:09:21,931
Si yo fuera él, ¿desde dónde
lanzaría un cañonazo?
99
00:09:21,931 --> 00:09:24,221
¡Busca al cañonero!
¡Tenemos menos de cinco minutos!
100
00:09:24,221 --> 00:09:28,041
¡Cinco minutos! ¡Un millón de vidas
desaparecerán en cinco minutos!
101
00:09:28,041 --> 00:09:31,191
¡Tengo que apresurarme
y encontrar al cañonero!
102
00:09:31,191 --> 00:09:33,651
¡Chopper, ¿no puedes
encontrarlo usando tu olfato?!
103
00:09:33,651 --> 00:09:36,861
¡No! ¡El olor a pólvora se
percibe por toda la ciudad!
104
00:09:36,861 --> 00:09:38,571
Escucha.
105
00:09:38,571 --> 00:09:42,301
Busca el olor de "un cañonero que puede
estar apuntando al centro de la plaza".
106
00:09:42,301 --> 00:09:43,531
¡¿Qué clase de olor es ese?!
107
00:09:43,531 --> 00:09:45,391
¡No lo sé, pero inténtalo!
108
00:09:49,341 --> 00:09:52,461
Un cañonazo que puede destruir todo
en un radio de cinco kilómetros...
109
00:09:53,441 --> 00:09:56,051
Espera. Entonces tiene
que ser grande...
110
00:09:56,051 --> 00:09:59,331
Si se dispara con un cañón,
no debería estar muy lejos.
111
00:09:59,331 --> 00:10:01,751
¡Tiene que estar más
cerca de la plaza!
112
00:10:02,471 --> 00:10:05,271
¡No tengo tiempo para dar rodeos!
113
00:10:05,811 --> 00:10:07,161
¡Tomaré un atajo!
114
00:10:08,221 --> 00:10:09,991
¡¿Cómo se ve desde el cielo, Pell?!
115
00:10:09,991 --> 00:10:12,791
Busqué en todas las azoteas de
los edificios cercanos a la plaza,
116
00:10:12,791 --> 00:10:14,221
pero no vi ningún cañón preparado.
117
00:10:14,711 --> 00:10:17,441
Entonces puede que esté
dentro de un edificio.
118
00:10:17,441 --> 00:10:18,951
¡Buscaré en todos los sitios!
119
00:10:18,951 --> 00:10:19,911
¡Bien!
120
00:10:37,801 --> 00:10:39,091
¡Sombrero de Paja!
121
00:10:39,771 --> 00:10:42,051
¿Adónde fue el cocodrilo?
122
00:10:46,241 --> 00:10:48,501
¡Nos dijeron que a las 16:30 de hoy
123
00:10:48,501 --> 00:10:50,911
habrá una explosión en la plaza,
donde tiene lugar la revuelta!
124
00:10:50,911 --> 00:10:51,851
¡Tienen que evitarlo!
125
00:10:51,851 --> 00:10:54,581
¡Las vidas de un millón de
ciudadanos están en juego!
126
00:10:58,861 --> 00:11:01,621
Los perdedores no pueden
hablar de la justicia.
127
00:11:01,621 --> 00:11:04,181
Estamos en esa clase de mar.
128
00:11:04,181 --> 00:11:08,331
Vuelvan a su base y dedíquense
a hablar de la justicia.
129
00:11:12,331 --> 00:11:14,791
¡Dime dónde está el cocodrilo!
130
00:11:35,971 --> 00:11:38,281
Fue en dirección al templo funerario.
131
00:11:38,281 --> 00:11:40,241
¿Por allá? ¡Gracias!
132
00:11:54,031 --> 00:11:56,191
¿Qué justicia...?
133
00:12:12,971 --> 00:12:15,661
¿De qué sirve el cuartel
general de la Marina...?
134
00:12:27,321 --> 00:12:30,131
¿Eh? No me puedo mover bien...
135
00:12:31,871 --> 00:12:34,841
Qué extraño... pero si comí carne...
136
00:12:35,481 --> 00:12:37,441
Solo son unas heridas pequeñas...
137
00:12:38,791 --> 00:12:41,341
¿Estoy un poco cansado?
138
00:13:14,331 --> 00:13:17,751
¿Ahí pone lo que querías saber?
139
00:13:27,181 --> 00:13:30,721
Ya veo, unas escaleras ocultas.
140
00:13:36,291 --> 00:13:38,661
Faltan... ¡Faltan cuatro minutos!
141
00:14:01,361 --> 00:14:05,461
¿No hay más? ¿Esto es todo
lo que oculta este país?
142
00:14:05,781 --> 00:14:09,701
¿No estás satisfecha?
Yo cumplí mi promesa.
143
00:14:11,491 --> 00:14:12,751
Es cierto.
144
00:14:14,411 --> 00:14:17,111
No esperaba menos de
un secreto nacional...
145
00:14:17,541 --> 00:14:19,861
No importa con cuánto empeño busques,
146
00:14:19,861 --> 00:14:22,561
no lo puedes encontrar si
no conoces su ubicación.
147
00:14:23,591 --> 00:14:26,411
¿Esto es el Poneglyph, Nico Robin?
148
00:14:28,121 --> 00:14:29,291
No tardaste mucho.
149
00:14:30,031 --> 00:14:32,231
Diría que es extraño.
150
00:14:32,561 --> 00:14:34,171
¿Pudiste descifrarlo?
151
00:14:34,771 --> 00:14:36,061
Sí.
152
00:14:36,061 --> 00:14:38,961
Bien. Lee lo que pone en el Poneglyph.
153
00:14:43,071 --> 00:14:47,981
Kahira conquistó Alabasta en el año 239
de la Efemérides Celestial.
154
00:14:48,611 --> 00:14:52,321
En el año 260, Taymer
gobernó la Dinastía Bitain.
155
00:14:53,041 --> 00:14:57,121
En el año 306, se construyó
en Erumalu la catedral de Taff.
156
00:14:57,721 --> 00:15:01,231
En el año 325, el héroe
Mamdin de Oltia...
157
00:15:01,231 --> 00:15:05,271
¡Espera! ¡¿Eso es lo que
queremos saber?!
158
00:15:05,271 --> 00:15:07,721
¡¿A quién le importa la
historia de este país?!
159
00:15:07,721 --> 00:15:11,821
¡Dime la ubicación del "poder militar"
más terrible del mundo que está en este país!
160
00:15:12,381 --> 00:15:14,091
¡¿Dónde está el Pluton?!
161
00:15:16,221 --> 00:15:17,541
No está escrito.
162
00:15:17,541 --> 00:15:18,931
¡¿Qué?!
163
00:15:18,931 --> 00:15:21,321
Aquí solo está escrita la historia.
164
00:15:21,321 --> 00:15:22,301
¿De verdad?
165
00:15:22,301 --> 00:15:23,611
Pluton...
166
00:15:23,611 --> 00:15:27,501
No vi mencionada esa
palabra ni una sola vez.
167
00:15:40,451 --> 00:15:44,831
Ya veo... Es una lástima...
168
00:15:45,651 --> 00:15:48,801
Fuiste una excelente
compañera para mí,
169
00:15:49,481 --> 00:15:51,241
pero creo que te mataré aquí.
170
00:15:51,691 --> 00:15:52,461
¡¿Qué?!
171
00:15:54,011 --> 00:15:57,931
El acuerdo que hicimos hace cuatro
años se ha terminado aquí.
172
00:15:58,561 --> 00:16:01,231
Eso fue lo que dijiste en su momento.
173
00:16:01,231 --> 00:16:03,921
Dijiste que si te llevaba
hasta el Poneglyph,
174
00:16:03,921 --> 00:16:06,711
me darías la información
sobre el arma.
175
00:16:07,431 --> 00:16:10,931
Tu trabajo en Baroque Works
estos cuatro años fue excelente
176
00:16:10,931 --> 00:16:13,631
en términos de inteligencia
y capacidad de mando.
177
00:16:14,531 --> 00:16:19,651
Eso es suficiente para que yo diga
que fuiste una mujer realmente útil.
178
00:16:19,651 --> 00:16:24,231
¡Pero al final no cumpliste tu palabra!
179
00:16:26,461 --> 00:16:30,441
El Poneglyph de este país no tiene
ni una sola pista sobre el Pluton.
180
00:16:31,691 --> 00:16:38,681
¿O es que tenías pensado no decírmelo
desde el principio aunque lo descubrieras?
181
00:16:47,151 --> 00:16:51,111
Pero no estoy enojado contigo.
182
00:16:51,111 --> 00:16:54,131
¿Sabes por qué, Nico Robin?
183
00:16:54,601 --> 00:16:57,491
Qué tontería. Formamos un
equipo durante cuatro años.
184
00:16:57,491 --> 00:17:00,441
¡Sabía que al final harías algo así!
185
00:17:01,671 --> 00:17:02,771
¡¿Agua?!
186
00:17:02,771 --> 00:17:04,891
¡Si te mojas, se te puede
clavar un cuchillo, ¿verdad?!
187
00:17:07,611 --> 00:17:09,361
¡¿Lo esquivó?! ¡¿Adónde fue?!
188
00:17:16,421 --> 00:17:19,821
Te perdonaré por todo, Nico Robin.
189
00:17:27,061 --> 00:17:34,521
Porque nunca confié en
nadie desde el principio.
190
00:17:39,721 --> 00:17:44,011
Ahora sé que el Pluton existe
gracias a la reacción de Cobra.
191
00:17:44,011 --> 00:17:47,761
No tengo que depender del Poneglyph.
Lo encontraré por mi cuenta.
192
00:17:47,761 --> 00:17:50,521
Cuando el país sea mío,
será cuestión de tiempo.
193
00:17:53,051 --> 00:17:56,321
¿Qué ocurre? ¡Es demasiado pronto
para ser el ataque a la plaza!
194
00:17:57,471 --> 00:17:59,681
¿Fuiste tú? ¿Qué hiciste?
195
00:17:59,681 --> 00:18:02,321
No hice nada importante.
196
00:18:02,321 --> 00:18:06,331
Este templo subterráneo está construido de
forma que si se empuja una pequeña columna,
197
00:18:06,331 --> 00:18:10,291
se pierde el equilibrio completo
y el templo acaba destruido.
198
00:18:12,041 --> 00:18:16,821
Ustedes dos morirán aquí conmigo.
199
00:18:16,821 --> 00:18:21,161
Como el decimosegundo rey
de la familia Nefertari,
200
00:18:21,161 --> 00:18:25,011
no puedo dejar que el reino de
la arena caiga en tus manos.
201
00:18:40,911 --> 00:18:44,261
¿Dónde está? Quedan tres minutos.
202
00:18:44,261 --> 00:18:47,501
Un cañón capaz de destruirlo todo
en un radio de cinco kilómetros...
203
00:18:47,501 --> 00:18:50,921
No hay muchos sitios
donde se pueda esconder.
204
00:18:50,921 --> 00:18:54,381
¿Por qué no podemos encontrarlo
a pesar de nuestra búsqueda?
205
00:18:54,861 --> 00:18:57,291
Un espacio abierto donde se
pueda poner un cañón...
206
00:18:58,701 --> 00:18:59,841
¡Una bala perdida!
207
00:19:01,191 --> 00:19:02,511
Un espacio abierto...
208
00:19:04,781 --> 00:19:08,141
¡No es justo, Koza!
¿Estabas escondido en un sitio así?
209
00:19:08,141 --> 00:19:10,211
¡Líder, no es justo!
210
00:19:10,741 --> 00:19:13,441
Eso es... En ese sitio...
211
00:19:13,441 --> 00:19:15,991
¡Es peligroso, desgraciado!
212
00:19:15,991 --> 00:19:17,321
¡Kemuri Boshi!
213
00:19:17,321 --> 00:19:19,611
No llama la atención y
es un espacio muy grande.
214
00:19:19,611 --> 00:19:22,221
¡Idiota! ¡Que no soy del
ejército rebelde!
215
00:19:22,221 --> 00:19:23,481
¡Usopp Hammer!
216
00:19:23,481 --> 00:19:25,071
¡Usopp Wagomu!
217
00:19:25,991 --> 00:19:29,911
¡Así aprenderás!
¿Quién se creen que soy?
218
00:19:30,251 --> 00:19:32,341
¡No se sorprendan al oír esto!
¡No, sorpréndanse!
219
00:19:32,341 --> 00:19:35,211
¡Soy el famoso capitán Us...!
220
00:19:35,721 --> 00:19:38,821
Ah, eres tú, Vivi.
¿Encontraste el cañonero?
221
00:19:38,821 --> 00:19:40,701
¡Sí! ¡Tiene que estar allí!
222
00:19:40,701 --> 00:19:44,301
¡¿Qué, de verdad?! ¡Bien, les avisaré!
223
00:19:44,301 --> 00:19:47,261
¡Voy a llamarlos a todos!
¡Estás segura, ¿verdad?!
224
00:19:47,621 --> 00:19:48,601
Sí.
225
00:19:48,901 --> 00:19:52,231
¡Hissatsu: Akahebi Boshi!
226
00:20:28,251 --> 00:20:30,491
Qué bien dormí.
227
00:20:32,441 --> 00:20:33,461
Ah, sí.
228
00:20:33,461 --> 00:20:35,981
Mi cuerpo dejó de moverse de repente,
229
00:20:35,981 --> 00:20:39,901
así que decidí acostarme a dormir
porque no podía hacer nada.
230
00:20:39,901 --> 00:20:43,021
Y ahora me encuentro mejor, así que...
231
00:20:46,131 --> 00:20:48,891
¡Voy a aplastar al cocodrilo!
232
00:20:58,351 --> 00:21:00,001
Ese agujero...
233
00:21:03,991 --> 00:21:05,431
es cocodrilesco.
234
00:21:11,321 --> 00:21:14,171
Eres un rey modélico.
235
00:21:14,171 --> 00:21:19,111
¡¿Pretendes morir enterrado vivo mientras
me llevas contigo solo por tu país?!
236
00:21:19,111 --> 00:21:21,591
Pero no me puedes matar.
237
00:21:22,781 --> 00:21:26,461
Puedo convertir todos los bloques de
piedra en arena y escapar de aquí.
238
00:21:27,741 --> 00:21:29,991
¡Morirás en vano, Cobra!
239
00:21:30,981 --> 00:21:33,241
Ya quedan menos de tres minutos.
240
00:21:33,241 --> 00:21:36,281
Con la caída de este templo sagrado
y la gran explosión de la plaza,
241
00:21:36,281 --> 00:21:39,971
¡todos los que me estorban
desaparecerán en un instante!
242
00:21:39,971 --> 00:21:45,341
¡En ese momento,
este país pasará a ser mío!
243
00:22:02,621 --> 00:22:05,161
¡Crocodile!
244
00:22:05,161 --> 00:22:07,021
¡¿Dónde estás?!
245
00:22:20,031 --> 00:22:26,121
¿Hacia qué dirección debería correr
para ver un mañana más maravilloso?
246
00:22:26,121 --> 00:22:32,091
Tomé el timón y abrí el milagroso
mapa que guardaba en mi corazón.
247
00:22:32,091 --> 00:22:38,301
Quería llegar al cielo en busca de mis sueños,
aunque a veces me perdía en el camino.
248
00:22:38,301 --> 00:22:43,771
No era un sueño, cuando te conocí descubrí
la maravillosa persona que había dentro de mí.
249
00:22:43,771 --> 00:22:49,981
Conseguí algo muy grande con
apenas una pizca de valor.
250
00:22:49,981 --> 00:22:55,541
¡Ahora es el momento para convertir
mi deseo en una promesa!
251
00:22:56,241 --> 00:22:59,381
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
252
00:22:59,381 --> 00:23:02,991
Dibujemos el cuento que
relatará nuestro futuro.
253
00:23:03,431 --> 00:23:07,371
Pondré todos mis sentimientos
en ese nuevo viento...
254
00:23:07,371 --> 00:23:11,261
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
255
00:23:11,261 --> 00:23:14,211
¡Es un interminable viaje para estar juntos!
256
00:23:14,211 --> 00:23:18,851
¡Te seguiré adonde sea
que vayas, rayo brillante!
257
00:23:24,681 --> 00:23:26,021
¡Estás acorralado, cocodrilo!
258
00:23:26,021 --> 00:23:28,251
¿Por qué sigues vivo, Sombrero de Paja?
259
00:23:28,251 --> 00:23:30,191
¿Cuántas veces voy a tener que matarte?
260
00:23:30,991 --> 00:23:32,771
¿El cañonero va a estar en un sitio así?
261
00:23:32,771 --> 00:23:34,781
¡Sí! ¡No se me ocurre ningún otro sitio!
262
00:23:34,781 --> 00:23:36,661
Bien, les dejaremos un mensaje a todos.
263
00:23:36,661 --> 00:23:37,361
¡Yo me adelantaré!
264
00:23:37,361 --> 00:23:39,831
¡Vivi, espera! ¡Espérame!
265
00:23:39,831 --> 00:23:40,661
En el próximo episodio de One Piece:
266
00:23:40,661 --> 00:23:44,421
"¡La pesadilla se acerca!
Esta es la base del Clan Suna Suna".
267
00:23:44,421 --> 00:23:47,211
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
268
00:23:45,421 --> 00:23:49,371
¡La pesadilla se acerca!
Esta es la base del Clan Suna Suna