1 00:00:15,531 --> 00:00:17,491 Wealth, fame, power... 2 00:00:17,491 --> 00:00:19,411 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:19,411 --> 00:00:21,291 once attained everything this world has to offer. 4 00:00:21,291 --> 00:00:23,261 The words he uttered just before his death 5 00:00:23,261 --> 00:00:25,021 drove people around the world to the seas. 6 00:00:25,021 --> 00:00:28,781 My treasure? If you want it, you can have it! 7 00:00:28,781 --> 00:00:32,401 Find it! I left everything this world has to offer there! 8 00:00:34,991 --> 00:00:39,111 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 9 00:00:39,641 --> 00:00:42,641 The world has truly entered a Great Pirate Era! 10 00:00:43,541 --> 00:00:49,131 We’re going to gather up all our dreams 11 00:00:49,131 --> 00:00:54,971 and set out in search of something to find 12 00:00:54,971 --> 00:00:56,401 ONE PIECE! 13 00:01:01,101 --> 00:01:06,791 Compasses only cause delays 14 00:01:06,791 --> 00:01:11,841 Delirious with fever, I take the helm 15 00:01:12,481 --> 00:01:24,131 If the dusty treasure map has been verified, it’s not a legend! 16 00:01:24,741 --> 00:01:30,451 When it comes to personal storms, 17 00:01:30,451 --> 00:01:35,571 simply ride aboard someone else’s biorhythm 18 00:01:35,571 --> 00:01:38,011 and pretend it isn’t there! 19 00:01:39,381 --> 00:01:44,851 We’re going to gather up all our dreams 20 00:01:44,851 --> 00:01:50,351 and set out in search of something to find 21 00:01:50,351 --> 00:01:56,611 A coin in my pocket, and you wanna be my friend? 22 00:01:56,611 --> 00:02:01,301 We are, We are on the cruise! 23 00:02:02,291 --> 00:02:03,931 We are! 24 00:02:06,851 --> 00:02:09,951 Wealth, fame, power... 25 00:02:11,151 --> 00:02:13,821 Gold Roger, the King of the Pirates, 26 00:02:13,821 --> 00:02:16,421 once attained everything this world has to offer. 27 00:02:16,871 --> 00:02:19,301 The words he uttered just before his death 28 00:02:19,301 --> 00:02:22,891 drove people around the world to the seas. 29 00:02:23,261 --> 00:02:27,441 My treasure? If you want it, you can have it! 30 00:02:27,441 --> 00:02:31,851 Find it! I left everything this world has to offer there! 31 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 32 00:02:37,451 --> 00:02:41,501 The world has truly entered a Great Pirate Era! 33 00:03:03,541 --> 00:03:05,181 Don't be ridiculous! 34 00:03:05,181 --> 00:03:08,141 You think you can buy a real sword for that paltry amount of money?! 35 00:03:08,141 --> 00:03:09,491 Oh, well... 36 00:03:09,491 --> 00:03:11,161 If you're not gonna buy anything, scram! 37 00:03:11,161 --> 00:03:12,581 Geez... 38 00:03:17,011 --> 00:03:18,771 At any rate... 39 00:03:32,461 --> 00:03:34,541 If I remember right, they're... 40 00:03:34,541 --> 00:03:36,291 Please go on ahead! 41 00:03:37,381 --> 00:03:39,021 Well, really... 42 00:03:39,021 --> 00:03:42,271 We're sorry that we tried to extort you! 43 00:03:42,271 --> 00:03:45,551 Well, don't worry about it! Thanks for showing me the way! Later! 44 00:03:47,561 --> 00:03:49,561 ...the brats who showed me the way that time. 45 00:03:50,101 --> 00:03:51,311 Zoro-san! Zoro-san! 46 00:03:51,641 --> 00:03:53,521 Please be our big brother! 47 00:03:53,521 --> 00:03:55,071 Huh?! 48 00:04:00,351 --> 00:04:04,561 "Mothers Are Strong! Zoro's Hectic Household Chores!" 49 00:04:06,381 --> 00:04:09,101 --I refuse. --What?! Really?! 50 00:04:09,101 --> 00:04:13,211 Why do I have to become a big brother to brats like you? 51 00:04:13,921 --> 00:04:15,661 Now, now, don't be like that. 52 00:04:15,661 --> 00:04:19,871 Having seen you beat marines, we've taken quite a liking to you! 53 00:04:19,871 --> 00:04:22,801 Oh, I'm Michael. Glad to see you again. 54 00:04:22,801 --> 00:04:23,971 I'm Hoichael. 55 00:04:24,551 --> 00:04:27,971 Around the backstreets, we brothers are a bit famous for... 56 00:04:28,931 --> 00:04:31,771 You should hear people out! 57 00:04:32,521 --> 00:04:34,771 Bro, we'll take you wherever you wanna go. 58 00:04:34,771 --> 00:04:36,821 Wanna go buy some meat? How about vegetables? 59 00:04:36,821 --> 00:04:39,091 --I refuse. --You refuse? Refuse what? 60 00:04:39,091 --> 00:04:41,401 Both becoming your big brother and having you show me the way. 61 00:04:41,401 --> 00:04:43,041 Get lost already. 62 00:04:43,041 --> 00:04:45,361 Oh, yeah, that's right! Bro, you're looking to buy a sword, right? 63 00:04:45,361 --> 00:04:49,331 The sword shop owner turned me down earlier, since I don't have much money. 64 00:04:49,641 --> 00:04:54,011 Then you should go to a secondhand store. I bet you'll find quite a bargain! 65 00:04:54,011 --> 00:04:57,001 Yep! We'll show our big brother the way to the secondhand store! 66 00:04:58,631 --> 00:04:59,961 I guess it couldn't hurt. 67 00:05:00,351 --> 00:05:03,751 But let me just point out that I'm not agreeing to become your big brother. 68 00:05:03,751 --> 00:05:05,231 Yes, sir, Bro! 69 00:05:06,011 --> 00:05:08,341 Now, make way, make way! 70 00:05:08,341 --> 00:05:10,521 Pirate Hunter Zoro-sama coming through! 71 00:05:10,521 --> 00:05:11,181 Cut that out! 72 00:05:31,211 --> 00:05:34,041 They're skipping school and wandering about again. 73 00:05:34,041 --> 00:05:36,861 They're gonna grow up to be good-for-nothings. What ungrateful kids... 74 00:05:36,861 --> 00:05:39,851 Well, at their home, it's rather the mother that's... 75 00:05:39,851 --> 00:05:42,381 I feel sorry for those kids. 76 00:05:52,371 --> 00:05:54,011 So no luck here, either. 77 00:05:54,841 --> 00:05:56,311 Hey, what're you looking at?! 78 00:05:56,311 --> 00:05:58,021 That's rude to Big Bro Zoro! 79 00:06:01,981 --> 00:06:04,301 Hey, isn't that swordsman who's with them 80 00:06:04,301 --> 00:06:07,691 one of the pirates who saved Iceberg-san? 81 00:06:07,691 --> 00:06:10,151 What the heck? I thought he was a hero. 82 00:06:10,151 --> 00:06:12,321 So he's just a punk? I misjudged him. 83 00:06:13,511 --> 00:06:15,791 You guys have got quite a reputation. 84 00:06:15,791 --> 00:06:18,691 The townspeople are clueless. 85 00:06:18,691 --> 00:06:20,961 They can say whatever they want about us. We don't care. 86 00:06:20,961 --> 00:06:22,591 Oh, yeah? Good for you, then. 87 00:06:22,591 --> 00:06:23,991 Well then, take care. 88 00:06:23,991 --> 00:06:25,251 Wh-What do you mean? 89 00:06:25,251 --> 00:06:27,421 Are you abandoning your dear little brothers?! 90 00:06:27,421 --> 00:06:29,851 Like I said, I don't remember becoming your big brother! 91 00:06:29,851 --> 00:06:31,621 Oh? Did you say something? 92 00:06:31,621 --> 00:06:33,511 We can't hear anything. 93 00:06:33,511 --> 00:06:37,271 Whoa! What the hell is that?! 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,951 What is it?! What is it?! 95 00:06:50,911 --> 00:06:52,391 All right, I shook them off. 96 00:06:52,391 --> 00:06:53,491 Bro! 97 00:06:53,491 --> 00:06:55,121 What?! 98 00:07:04,021 --> 00:07:04,801 Bro! 99 00:07:12,991 --> 00:07:13,881 Bro! 100 00:07:16,381 --> 00:07:17,221 Bro! 101 00:07:18,521 --> 00:07:21,231 Bro! Bro! Bro! 102 00:07:21,231 --> 00:07:22,671 Bro! 103 00:07:33,501 --> 00:07:36,231 We know this town like the back of our hands. 104 00:07:36,231 --> 00:07:38,371 There's no way you can get away from us. 105 00:07:39,051 --> 00:07:43,421 Shut up! Stop mocking me, you brats! 106 00:07:44,351 --> 00:07:46,071 That's harsh, Bro! 107 00:07:46,071 --> 00:07:48,131 Don't call me "Bro"! 108 00:07:53,251 --> 00:07:54,521 Who the hell are you? 109 00:07:54,521 --> 00:07:56,721 Just what do you think you're doing, hitting my kids? 110 00:07:56,721 --> 00:07:59,221 "My kids"? Then... 111 00:08:01,471 --> 00:08:05,691 What strength! What's with this woman?! 112 00:08:08,811 --> 00:08:10,971 Oh? Not bad, lad. 113 00:08:10,971 --> 00:08:15,831 Then... Special Attack! Bam-Bam Tornado! 114 00:08:18,831 --> 00:08:21,591 Stop it, Mom! He didn't do anything wrong! 115 00:08:21,591 --> 00:08:23,001 It was all our fault! 116 00:08:24,601 --> 00:08:28,211 You guys were misbehaving again?! You idiots! 117 00:08:28,711 --> 00:08:29,421 Ow! 118 00:08:35,261 --> 00:08:36,761 Sorry about that. 119 00:08:36,761 --> 00:08:40,201 But I guess it's okay, right, since you became their big brother? 120 00:08:40,201 --> 00:08:41,721 No, I didn't. 121 00:08:42,641 --> 00:08:44,711 You guys, come out and say hello. 122 00:08:44,711 --> 00:08:45,891 I'm Yoko. 123 00:08:45,891 --> 00:08:47,151 I'm Yuuya. 124 00:08:48,031 --> 00:08:50,291 --I'm Shou. --I'm Ayako. 125 00:08:50,291 --> 00:08:51,611 I'm Akihiro. 126 00:08:51,611 --> 00:08:53,811 Guys, this is Big Bro Zoro! 127 00:08:53,811 --> 00:08:55,811 He's our new oldest brother! 128 00:08:55,811 --> 00:08:59,201 Oldest brother...? Don't tell me you want me to be your big brother for real? 129 00:09:00,181 --> 00:09:02,481 Come with us. We're behind with our household chores, 130 00:09:02,481 --> 00:09:05,161 since we've had to spend a lot of time repairing our house after Aqua Laguna. 131 00:09:05,161 --> 00:09:06,761 Huh?! 132 00:09:06,761 --> 00:09:08,891 Bro! Bro! 133 00:09:08,891 --> 00:09:13,101 Hey, wait! I didn't agree to this! Let go of me! Hey! 134 00:09:13,101 --> 00:09:14,741 Now, let's go home, kids! 135 00:09:14,741 --> 00:09:16,471 Yeah! 136 00:09:28,971 --> 00:09:30,311 By the way, what's that? 137 00:09:30,681 --> 00:09:34,161 When Mom is out working, we go pick up scrap wood at the harbor 138 00:09:34,161 --> 00:09:36,001 while we're babysitting our siblings, 139 00:09:36,001 --> 00:09:38,881 and once we get enough wood, we go sell it to Galley-La on the weekend. 140 00:09:38,881 --> 00:09:41,041 We can make quite a bit of allowance money that way. 141 00:09:42,351 --> 00:09:44,511 Well then, say goodbye to your mom for me. 142 00:09:44,511 --> 00:09:46,011 Are you really leaving? 143 00:09:46,011 --> 00:09:48,571 Sorry, but this has nothing to do with me, so... 144 00:09:48,571 --> 00:09:49,081 Watch out! 145 00:09:54,541 --> 00:09:56,171 --Geez... --Nice babysitting! 146 00:09:58,021 --> 00:09:59,011 Bro! 147 00:10:04,851 --> 00:10:06,921 Not bad at all. 148 00:10:06,921 --> 00:10:09,021 Just as I thought, you're good with babies! 149 00:10:11,401 --> 00:10:13,481 Whoa! He wet himself! 150 00:10:15,051 --> 00:10:16,381 Give him to me. 151 00:10:17,271 --> 00:10:18,451 Go change his diaper. 152 00:10:18,451 --> 00:10:18,991 Okay! 153 00:10:18,991 --> 00:10:22,121 H-Hey! What're you doing?! What are you, a perv?! 154 00:10:22,121 --> 00:10:24,701 We're gonna wash it. Wear this until it's dried. 155 00:10:26,661 --> 00:10:29,081 Wh-What the hell is this?! 156 00:10:29,951 --> 00:10:31,361 Take care of him, okay? 157 00:10:31,361 --> 00:10:34,511 Okay, kids! Let's work hard and clean up the house! 158 00:10:34,511 --> 00:10:35,911 Yeah! 159 00:10:41,901 --> 00:10:44,431 Hey, Hoichael. Sorry, but I... 160 00:10:50,561 --> 00:10:52,281 Hey, hey... Hey! 161 00:10:52,281 --> 00:10:53,281 Stop it! 162 00:10:55,871 --> 00:10:58,281 Hey, Michael! Do something about these... 163 00:11:01,041 --> 00:11:01,991 Stop! 164 00:11:16,981 --> 00:11:19,561 Hey! Where do I put these... 165 00:11:23,621 --> 00:11:26,361 You're quite a natural at this. Keep it up. 166 00:11:36,861 --> 00:11:39,991 Okay, be good, you guys. 167 00:11:43,551 --> 00:11:47,491 Hey, lady. I'm going back now. Give me my shirt back. 168 00:11:48,161 --> 00:11:49,651 What're you talking about? 169 00:11:49,651 --> 00:11:52,671 Do you even have a place to go back to besides this house? 170 00:11:52,671 --> 00:11:54,661 Yeah. My friends are waiting for me. 171 00:11:54,661 --> 00:11:58,131 How stupid! Friends or family-- which one's more important? 172 00:11:58,131 --> 00:12:02,211 I'm not your family. I don't remember you giving birth to me, 173 00:12:02,211 --> 00:12:03,721 and we're not blood-related, either. 174 00:12:03,721 --> 00:12:06,821 Shut up! The hell with blood relationships! 175 00:12:06,821 --> 00:12:08,851 Are blood relationships that important?! 176 00:12:13,831 --> 00:12:16,151 We're gonna settle this today for sure. 177 00:12:16,631 --> 00:12:17,731 Get lost. 178 00:12:17,731 --> 00:12:22,311 I came here yesterday and the day before, but you didn't pay us back, you bitch! 179 00:12:22,311 --> 00:12:23,961 Hm? Who are you? 180 00:12:23,961 --> 00:12:27,001 I feel like I've seen you somewhere before. Another new family member? 181 00:12:27,001 --> 00:12:29,421 --That's right. --No. --Which is it?! 182 00:12:29,421 --> 00:12:30,901 I guess it doesn't matter. 183 00:12:30,901 --> 00:12:33,291 Anyway, it's not like you're Paulie from Galley-La. 184 00:12:33,291 --> 00:12:36,091 Quit dragging your feet and pay us back, you old hag! 185 00:12:36,091 --> 00:12:38,381 Like I told you before, I already paid back what I borrowed! 186 00:12:38,381 --> 00:12:42,111 You fool. Debts come with interest. 187 00:12:42,111 --> 00:12:43,581 That interest also accrued more interest, 188 00:12:43,581 --> 00:12:46,971 so it's now several dozen times more than the amount you borrowed! 189 00:12:46,971 --> 00:12:50,761 That's none of my concern. Why don't you pay it yourself?! 190 00:12:50,761 --> 00:12:53,741 What'd you say, you damn old hag?! 191 00:12:54,971 --> 00:12:57,541 I'm not telling you to suffer all by yourself. 192 00:12:57,541 --> 00:13:00,731 If you work those brats hard, you can earn money easily. 193 00:13:01,231 --> 00:13:03,691 They're not your real family anyway, right? 194 00:13:03,691 --> 00:13:05,901 What'd you say?! 195 00:13:06,761 --> 00:13:08,041 Hm? 196 00:13:08,951 --> 00:13:09,951 Come to think of it... 197 00:13:11,491 --> 00:13:13,621 ...they don't look alike at all. 198 00:13:18,081 --> 00:13:20,751 That hurt! What're you doing, you old hag?! 199 00:13:21,181 --> 00:13:24,651 Just say that one more time, and I'll blow your head off! 200 00:13:24,651 --> 00:13:25,511 Get her! 201 00:13:32,841 --> 00:13:35,991 Well... I'll let you off the hook for today. 202 00:13:35,991 --> 00:13:37,231 Guys, let's go! 203 00:13:38,181 --> 00:13:39,881 You won't get away with this! 204 00:13:41,941 --> 00:13:44,151 --Cool! --Just as we'd expect from you, bro! 205 00:13:44,151 --> 00:13:46,081 Good boy. Mom's proud of you. 206 00:13:46,081 --> 00:13:47,771 --"Good boy"...? --Okay, kids! 207 00:13:47,771 --> 00:13:49,631 Let's go shopping for dinner, shall we?! 208 00:13:49,631 --> 00:13:50,601 Yeah! 209 00:13:50,601 --> 00:13:52,681 Well then, I'll get going now. 210 00:13:55,441 --> 00:13:58,121 Hurry up. You're coming, too. 211 00:14:05,381 --> 00:14:07,211 You got a job for me? 212 00:14:33,411 --> 00:14:36,081 Pops, knock the price down a bit more! 213 00:14:36,081 --> 00:14:39,081 Who do you think you're dealing with?! Don't take us lightly! 214 00:14:39,081 --> 00:14:40,671 Knock it off. 215 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Dammit! However you look at it, this doesn't make sense. 216 00:14:43,841 --> 00:14:45,791 Why do I have to do things like this?! 217 00:14:45,791 --> 00:14:48,001 If they see me like this... 218 00:14:51,591 --> 00:14:52,801 Shoot! 219 00:14:53,401 --> 00:14:55,811 Of all people, it had to be that damn cook...! 220 00:14:57,141 --> 00:15:00,521 So that alley over there is a shortcut? Thanks. 221 00:15:04,381 --> 00:15:05,111 Seriously... 222 00:15:11,751 --> 00:15:13,201 Now that I've come this far... 223 00:15:26,761 --> 00:15:29,551 Seriously... I'm exhausted. 224 00:15:30,081 --> 00:15:31,381 Seems like you're having a rough time. 225 00:15:31,381 --> 00:15:35,511 Yeah, tell me about it. How could this be happening to... 226 00:15:36,031 --> 00:15:37,751 It's you?! 227 00:15:39,751 --> 00:15:41,431 --Dammit! --Robin! 228 00:15:41,431 --> 00:15:44,141 Huh? Where did she go? 229 00:15:45,251 --> 00:15:46,851 Robin! 230 00:15:50,191 --> 00:15:53,741 Don't worry. I won't tell anyone. 231 00:15:54,381 --> 00:15:57,221 Oh, and... that look suits you. 232 00:16:07,741 --> 00:16:10,191 I've had enough! I'm going back! 233 00:16:10,191 --> 00:16:12,541 Oh? You're going home ahead of us? 234 00:16:12,541 --> 00:16:15,791 Then I'll give you the key to the house. Clean the restroom or something. 235 00:16:15,791 --> 00:16:19,931 No! I'm not going back to your house! I'm going back to my friends! 236 00:16:19,931 --> 00:16:21,771 Don't speak nonsense! 237 00:16:21,771 --> 00:16:23,601 You're the one who's speaking nonsense! 238 00:16:23,601 --> 00:16:26,751 Don't speak like that to your mother! 239 00:16:26,751 --> 00:16:28,031 You're not my mother! 240 00:16:28,031 --> 00:16:30,121 Shut up, you Broccoli Head! 241 00:16:30,121 --> 00:16:32,161 It's not Broccoli Head! It's Moss Head! 242 00:16:32,161 --> 00:16:33,851 Ah, Moss Head... 243 00:16:33,851 --> 00:16:35,301 I see, Moss Head. 244 00:16:35,301 --> 00:16:36,661 Yep, yep. 245 00:16:36,661 --> 00:16:40,111 Right? Hey, no! That's not what I meant! 246 00:16:40,111 --> 00:16:41,471 Well then, bye. 247 00:16:47,001 --> 00:16:48,881 What am I gonna do with my oldest son? 248 00:16:48,881 --> 00:16:51,561 Michael, Hoichael. Go get him later. 249 00:16:51,561 --> 00:16:52,511 Okay! 250 00:16:52,511 --> 00:16:53,841 Well then, let's go home. 251 00:16:53,841 --> 00:16:55,201 Okay! 252 00:16:58,181 --> 00:17:00,111 Sorry about earlier. 253 00:17:00,111 --> 00:17:05,741 Looks like your bodyguard is gone, so I'd like to continue our discussion. 254 00:17:05,741 --> 00:17:07,851 Could you come with me for a bit? 255 00:17:07,851 --> 00:17:12,371 Hoichael, go get Bro. I bet they'll take us to that place. 256 00:17:12,371 --> 00:17:13,231 Okay. 257 00:17:39,181 --> 00:17:43,251 I'm not your family. I don't remember you giving birth to me, 258 00:17:43,251 --> 00:17:45,111 and we're not blood-related, either. 259 00:17:45,111 --> 00:17:47,931 Shut up! The hell with blood relationships! 260 00:17:47,931 --> 00:17:50,681 Are blood relationships that important?! 261 00:17:51,881 --> 00:17:53,901 Bro! 262 00:17:54,301 --> 00:17:56,611 Bro, there's trouble! 263 00:17:56,611 --> 00:17:59,571 The debt collector took our mom away! 264 00:17:59,571 --> 00:18:03,541 Sorry, but it has nothing to do with me. And that lady can take care of herself. 265 00:18:03,541 --> 00:18:06,341 But this time, he brought a bunch of his buddies 266 00:18:06,341 --> 00:18:09,571 and took Michael and my siblings away, too! 267 00:18:09,571 --> 00:18:10,631 What?! 268 00:18:22,141 --> 00:18:25,981 You sure got cocky with me before. 269 00:18:25,981 --> 00:18:29,301 As thanks for that, I brought some scary guys with me. 270 00:18:29,311 --> 00:18:31,561 Don't be scared out of your wits! 271 00:18:31,561 --> 00:18:33,191 Sir! Please come here! 272 00:18:43,791 --> 00:18:46,481 This is the captain of the Big Helmet Pirate Gang, Mikazuki-san. 273 00:18:46,481 --> 00:18:50,171 He's got a 36-million-Berry bounty on his head. 274 00:18:50,551 --> 00:18:52,751 Kids, stay back. Don't do anything, got that? 275 00:18:52,751 --> 00:18:54,341 Ahem. 276 00:18:54,341 --> 00:18:57,731 Mikazuki-san has a vicious past. He tried to walk out of Dock #1 277 00:18:57,731 --> 00:19:01,181 at Galley-La without paying for the repair of his ship... 278 00:19:01,181 --> 00:19:04,071 ...although he was regrettably defeated by Galley-La's foremen. 279 00:19:04,071 --> 00:19:06,241 Hence, in order to earn money for the repairs, 280 00:19:06,241 --> 00:19:08,771 he's been earnestly working part-time at our company and... 281 00:19:09,481 --> 00:19:12,451 Well, you guys, think hard... 282 00:19:12,451 --> 00:19:14,981 ...about which is better--hurrying up and paying so you can survive, 283 00:19:14,981 --> 00:19:18,361 or defying me and becoming prey for my sword. 284 00:19:19,811 --> 00:19:22,871 I'll give you five seconds to think it over. 285 00:19:24,381 --> 00:19:26,801 Oh? You wanna fight with me, the great Mikazuki-sama? 286 00:19:26,801 --> 00:19:32,291 What a fool. As mentioned already, my bounty is 36 million Berries, and... 287 00:19:32,291 --> 00:19:34,251 Bang-Bang Tornado! 288 00:19:34,251 --> 00:19:35,881 Go, Mom! 289 00:19:37,461 --> 00:19:40,171 An attack like that won't work on me! 290 00:19:42,291 --> 00:19:43,581 Do you know where they took them to? 291 00:19:43,581 --> 00:19:47,641 They always take people to the same place. We've seen it before. 292 00:19:47,641 --> 00:19:48,641 Dammit! 293 00:19:53,841 --> 00:19:56,611 Don't take a man with a 36-million bounty lightly! 294 00:20:01,031 --> 00:20:04,941 I told you kids to stay back! Don't do anything dangerous! 295 00:20:04,941 --> 00:20:07,811 What're you saying, Mom?! We're a family! 296 00:20:07,811 --> 00:20:09,371 What's a family for if we don't help each other?! 297 00:20:10,531 --> 00:20:13,581 What a sassy thing to say, you stupid son. 298 00:20:13,991 --> 00:20:15,501 Bro! Over there! 299 00:20:20,001 --> 00:20:22,671 Guys, teach them a lesson they won't soon forget. 300 00:20:38,871 --> 00:20:41,361 Mom! 301 00:20:46,071 --> 00:20:47,531 Bro! 302 00:20:47,531 --> 00:20:48,371 You small fry... 303 00:20:49,791 --> 00:20:51,721 Seventy-two Pound Phoenix! 304 00:20:51,721 --> 00:20:52,661 Die! 305 00:20:58,411 --> 00:20:59,551 D-Dammit! 306 00:21:04,341 --> 00:21:06,721 --Incredible! --Just as we'd expect from you, bro! 307 00:21:06,721 --> 00:21:08,301 Yeah! Amazing! 308 00:21:08,301 --> 00:21:11,581 All right! Good job! That's my oldest son! 309 00:21:11,581 --> 00:21:15,071 You're still saying that? Hey, lady. Listen to me. 310 00:21:15,071 --> 00:21:16,721 Now, to start with, I... 311 00:21:16,721 --> 00:21:20,401 Are your friends as good as our family? 312 00:21:21,491 --> 00:21:23,991 Yeah, they're like that. 313 00:21:23,991 --> 00:21:26,451 Then why didn't you tell me sooner?! 314 00:21:26,451 --> 00:21:28,031 I told you a bunch of times! 315 00:21:36,081 --> 00:21:38,521 You're a member of our precious family, 316 00:21:38,521 --> 00:21:41,591 but, well, if you're gonna run away from home for a bit, I won't stop you. 317 00:21:42,151 --> 00:21:43,551 "Run away from home"? 318 00:21:43,981 --> 00:21:45,261 Take care of yourself. 319 00:21:45,601 --> 00:21:47,921 Bro, congrats on running away from home! 320 00:21:47,921 --> 00:21:50,641 You should go now before Mom changes her mind. 321 00:21:50,641 --> 00:21:52,681 See you later! 322 00:21:52,681 --> 00:21:54,061 Well then, bye. 323 00:21:55,271 --> 00:21:57,591 Bye-bye, bro! 324 00:21:57,591 --> 00:21:59,341 --Take care! --Bro! 325 00:21:59,341 --> 00:22:03,231 --Thank you! --See you again! 326 00:22:03,951 --> 00:22:05,151 Wait a sec! 327 00:22:05,981 --> 00:22:07,111 I can't wait! 328 00:22:12,821 --> 00:22:15,001 I've come this far. I should be fine now. 329 00:22:15,001 --> 00:22:16,371 Hold it! 330 00:22:17,141 --> 00:22:18,581 That woman! 331 00:22:20,411 --> 00:22:21,801 He never learns, does he...? 332 00:22:21,801 --> 00:22:22,961 He can't run from us. 333 00:22:22,961 --> 00:22:26,651 Geez, he forgot to change his shirt. 334 00:22:26,651 --> 00:22:28,051 What am I gonna do with my oldest son? 335 00:22:28,731 --> 00:22:30,261 Seriously...! 336 00:22:30,261 --> 00:22:33,011 Wait! I said, wait! 337 00:22:33,011 --> 00:22:36,971 Give me a break! 338 00:22:45,431 --> 00:22:47,861 H-Hey, don't pull me, Chimney! 339 00:22:47,861 --> 00:22:49,701 Grandma told me about this place. 340 00:22:50,831 --> 00:22:51,571 A stall, huh? 341 00:22:51,571 --> 00:22:53,491 Oh, hey, pops! How're you doing?! 342 00:22:54,201 --> 00:22:55,491 A petty stall like this wouldn't... 343 00:22:55,491 --> 00:22:59,661 Hm? Looks like the cook here is better than I expected. 344 00:22:59,661 --> 00:23:00,831 On the next episode of One Piece! 345 00:23:00,831 --> 00:23:04,421 "Sanji's Shock! Mysterious Old Man and His Super Yummy Cooking!" 346 00:23:04,851 --> 00:23:07,111 I'm gonna be King of the Pirates!!