1
00:00:15,531 --> 00:00:17,491
Wealth, fame, power...
2
00:00:17,491 --> 00:00:19,411
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:00:19,411 --> 00:00:21,291
once attained everything
this world has to offer.
4
00:00:21,291 --> 00:00:23,261
The words he uttered just before his death
5
00:00:23,261 --> 00:00:25,021
drove people around the world to the seas.
6
00:00:25,021 --> 00:00:28,781
My treasure? If you want it, you can have it!
7
00:00:28,781 --> 00:00:32,401
Find it! I left everything
this world has to offer there!
8
00:00:34,991 --> 00:00:39,111
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
9
00:00:39,641 --> 00:00:42,641
The world has truly entered a Great Pirate Era!
10
00:00:43,541 --> 00:00:49,131
We’re going to gather up all our dreams
11
00:00:49,131 --> 00:00:54,971
and set out in search of something to find
12
00:00:54,971 --> 00:00:56,401
ONE PIECE!
13
00:01:01,101 --> 00:01:06,791
Compasses only cause delays
14
00:01:06,791 --> 00:01:11,841
Delirious with fever, I take the helm
15
00:01:12,481 --> 00:01:24,131
If the dusty treasure map has
been verified, it’s not a legend!
16
00:01:24,741 --> 00:01:30,451
When it comes to personal storms,
17
00:01:30,451 --> 00:01:35,571
simply ride aboard someone else’s biorhythm
18
00:01:35,571 --> 00:01:38,011
and pretend it isn’t there!
19
00:01:39,381 --> 00:01:44,851
We’re going to gather up all our dreams
20
00:01:44,851 --> 00:01:50,351
and set out in search of something to find
21
00:01:50,351 --> 00:01:56,611
A coin in my pocket,
and you wanna be my friend?
22
00:01:56,611 --> 00:02:01,301
We are, We are on the cruise!
23
00:02:02,291 --> 00:02:03,931
We are!
24
00:02:06,851 --> 00:02:09,951
Wealth, fame, power...
25
00:02:11,151 --> 00:02:13,821
Gold Roger, the King of the Pirates,
26
00:02:13,821 --> 00:02:16,421
once attained everything
this world has to offer.
27
00:02:16,871 --> 00:02:19,301
The words he uttered just before his death
28
00:02:19,301 --> 00:02:22,891
drove people around the world to the seas.
29
00:02:23,261 --> 00:02:27,441
My treasure? If you want it, you can have it!
30
00:02:27,441 --> 00:02:31,851
Find it! I left everything
this world has to offer there!
31
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
32
00:02:37,451 --> 00:02:41,501
The world has truly entered a Great Pirate Era!
33
00:03:03,541 --> 00:03:05,181
Don't be ridiculous!
34
00:03:05,181 --> 00:03:08,141
You think you can buy a real sword
for that paltry amount of money?!
35
00:03:08,141 --> 00:03:09,491
Oh, well...
36
00:03:09,491 --> 00:03:11,161
If you're not gonna buy anything, scram!
37
00:03:11,161 --> 00:03:12,581
Geez...
38
00:03:17,011 --> 00:03:18,771
At any rate...
39
00:03:32,461 --> 00:03:34,541
If I remember right, they're...
40
00:03:34,541 --> 00:03:36,291
Please go on ahead!
41
00:03:37,381 --> 00:03:39,021
Well, really...
42
00:03:39,021 --> 00:03:42,271
We're sorry that we tried to extort you!
43
00:03:42,271 --> 00:03:45,551
Well, don't worry about it!
Thanks for showing me the way! Later!
44
00:03:47,561 --> 00:03:49,561
...the brats who showed me the way that time.
45
00:03:50,101 --> 00:03:51,311
Zoro-san! Zoro-san!
46
00:03:51,641 --> 00:03:53,521
Please be our big brother!
47
00:03:53,521 --> 00:03:55,071
Huh?!
48
00:04:00,351 --> 00:04:04,561
"Mothers Are Strong!
Zoro's Hectic Household Chores!"
49
00:04:06,381 --> 00:04:09,101
--I refuse.
--What?! Really?!
50
00:04:09,101 --> 00:04:13,211
Why do I have to become a
big brother to brats like you?
51
00:04:13,921 --> 00:04:15,661
Now, now, don't be like that.
52
00:04:15,661 --> 00:04:19,871
Having seen you beat marines,
we've taken quite a liking to you!
53
00:04:19,871 --> 00:04:22,801
Oh, I'm Michael. Glad to see you again.
54
00:04:22,801 --> 00:04:23,971
I'm Hoichael.
55
00:04:24,551 --> 00:04:27,971
Around the backstreets,
we brothers are a bit famous for...
56
00:04:28,931 --> 00:04:31,771
You should hear people out!
57
00:04:32,521 --> 00:04:34,771
Bro, we'll take you wherever you wanna go.
58
00:04:34,771 --> 00:04:36,821
Wanna go buy some meat?
How about vegetables?
59
00:04:36,821 --> 00:04:39,091
--I refuse.
--You refuse? Refuse what?
60
00:04:39,091 --> 00:04:41,401
Both becoming your big brother
and having you show me the way.
61
00:04:41,401 --> 00:04:43,041
Get lost already.
62
00:04:43,041 --> 00:04:45,361
Oh, yeah, that's right!
Bro, you're looking to buy a sword, right?
63
00:04:45,361 --> 00:04:49,331
The sword shop owner turned me down earlier,
since I don't have much money.
64
00:04:49,641 --> 00:04:54,011
Then you should go to a secondhand store.
I bet you'll find quite a bargain!
65
00:04:54,011 --> 00:04:57,001
Yep! We'll show our big brother
the way to the secondhand store!
66
00:04:58,631 --> 00:04:59,961
I guess it couldn't hurt.
67
00:05:00,351 --> 00:05:03,751
But let me just point out that I'm not
agreeing to become your big brother.
68
00:05:03,751 --> 00:05:05,231
Yes, sir, Bro!
69
00:05:06,011 --> 00:05:08,341
Now, make way, make way!
70
00:05:08,341 --> 00:05:10,521
Pirate Hunter Zoro-sama coming through!
71
00:05:10,521 --> 00:05:11,181
Cut that out!
72
00:05:31,211 --> 00:05:34,041
They're skipping school
and wandering about again.
73
00:05:34,041 --> 00:05:36,861
They're gonna grow up to be
good-for-nothings. What ungrateful kids...
74
00:05:36,861 --> 00:05:39,851
Well, at their home,
it's rather the mother that's...
75
00:05:39,851 --> 00:05:42,381
I feel sorry for those kids.
76
00:05:52,371 --> 00:05:54,011
So no luck here, either.
77
00:05:54,841 --> 00:05:56,311
Hey, what're you looking at?!
78
00:05:56,311 --> 00:05:58,021
That's rude to Big Bro Zoro!
79
00:06:01,981 --> 00:06:04,301
Hey, isn't that swordsman who's with them
80
00:06:04,301 --> 00:06:07,691
one of the pirates who saved Iceberg-san?
81
00:06:07,691 --> 00:06:10,151
What the heck? I thought he was a hero.
82
00:06:10,151 --> 00:06:12,321
So he's just a punk? I misjudged him.
83
00:06:13,511 --> 00:06:15,791
You guys have got quite a reputation.
84
00:06:15,791 --> 00:06:18,691
The townspeople are clueless.
85
00:06:18,691 --> 00:06:20,961
They can say whatever they
want about us. We don't care.
86
00:06:20,961 --> 00:06:22,591
Oh, yeah? Good for you, then.
87
00:06:22,591 --> 00:06:23,991
Well then, take care.
88
00:06:23,991 --> 00:06:25,251
Wh-What do you mean?
89
00:06:25,251 --> 00:06:27,421
Are you abandoning your dear little brothers?!
90
00:06:27,421 --> 00:06:29,851
Like I said, I don't remember
becoming your big brother!
91
00:06:29,851 --> 00:06:31,621
Oh? Did you say something?
92
00:06:31,621 --> 00:06:33,511
We can't hear anything.
93
00:06:33,511 --> 00:06:37,271
Whoa! What the hell is that?!
94
00:06:37,271 --> 00:06:38,951
What is it?! What is it?!
95
00:06:50,911 --> 00:06:52,391
All right, I shook them off.
96
00:06:52,391 --> 00:06:53,491
Bro!
97
00:06:53,491 --> 00:06:55,121
What?!
98
00:07:04,021 --> 00:07:04,801
Bro!
99
00:07:12,991 --> 00:07:13,881
Bro!
100
00:07:16,381 --> 00:07:17,221
Bro!
101
00:07:18,521 --> 00:07:21,231
Bro! Bro! Bro!
102
00:07:21,231 --> 00:07:22,671
Bro!
103
00:07:33,501 --> 00:07:36,231
We know this town like the back of our hands.
104
00:07:36,231 --> 00:07:38,371
There's no way you can get away from us.
105
00:07:39,051 --> 00:07:43,421
Shut up! Stop mocking me, you brats!
106
00:07:44,351 --> 00:07:46,071
That's harsh, Bro!
107
00:07:46,071 --> 00:07:48,131
Don't call me "Bro"!
108
00:07:53,251 --> 00:07:54,521
Who the hell are you?
109
00:07:54,521 --> 00:07:56,721
Just what do you think
you're doing, hitting my kids?
110
00:07:56,721 --> 00:07:59,221
"My kids"? Then...
111
00:08:01,471 --> 00:08:05,691
What strength! What's with this woman?!
112
00:08:08,811 --> 00:08:10,971
Oh? Not bad, lad.
113
00:08:10,971 --> 00:08:15,831
Then... Special Attack! Bam-Bam Tornado!
114
00:08:18,831 --> 00:08:21,591
Stop it, Mom! He didn't do anything wrong!
115
00:08:21,591 --> 00:08:23,001
It was all our fault!
116
00:08:24,601 --> 00:08:28,211
You guys were misbehaving again?! You idiots!
117
00:08:28,711 --> 00:08:29,421
Ow!
118
00:08:35,261 --> 00:08:36,761
Sorry about that.
119
00:08:36,761 --> 00:08:40,201
But I guess it's okay, right,
since you became their big brother?
120
00:08:40,201 --> 00:08:41,721
No, I didn't.
121
00:08:42,641 --> 00:08:44,711
You guys, come out and say hello.
122
00:08:44,711 --> 00:08:45,891
I'm Yoko.
123
00:08:45,891 --> 00:08:47,151
I'm Yuuya.
124
00:08:48,031 --> 00:08:50,291
--I'm Shou.
--I'm Ayako.
125
00:08:50,291 --> 00:08:51,611
I'm Akihiro.
126
00:08:51,611 --> 00:08:53,811
Guys, this is Big Bro Zoro!
127
00:08:53,811 --> 00:08:55,811
He's our new oldest brother!
128
00:08:55,811 --> 00:08:59,201
Oldest brother...? Don't tell me you
want me to be your big brother for real?
129
00:09:00,181 --> 00:09:02,481
Come with us. We're behind
with our household chores,
130
00:09:02,481 --> 00:09:05,161
since we've had to spend a lot of time
repairing our house after Aqua Laguna.
131
00:09:05,161 --> 00:09:06,761
Huh?!
132
00:09:06,761 --> 00:09:08,891
Bro! Bro!
133
00:09:08,891 --> 00:09:13,101
Hey, wait! I didn't agree to this!
Let go of me! Hey!
134
00:09:13,101 --> 00:09:14,741
Now, let's go home, kids!
135
00:09:14,741 --> 00:09:16,471
Yeah!
136
00:09:28,971 --> 00:09:30,311
By the way, what's that?
137
00:09:30,681 --> 00:09:34,161
When Mom is out working,
we go pick up scrap wood at the harbor
138
00:09:34,161 --> 00:09:36,001
while we're babysitting our siblings,
139
00:09:36,001 --> 00:09:38,881
and once we get enough wood,
we go sell it to Galley-La on the weekend.
140
00:09:38,881 --> 00:09:41,041
We can make quite a bit of
allowance money that way.
141
00:09:42,351 --> 00:09:44,511
Well then, say goodbye to your mom for me.
142
00:09:44,511 --> 00:09:46,011
Are you really leaving?
143
00:09:46,011 --> 00:09:48,571
Sorry, but this has nothing to do with me, so...
144
00:09:48,571 --> 00:09:49,081
Watch out!
145
00:09:54,541 --> 00:09:56,171
--Geez...
--Nice babysitting!
146
00:09:58,021 --> 00:09:59,011
Bro!
147
00:10:04,851 --> 00:10:06,921
Not bad at all.
148
00:10:06,921 --> 00:10:09,021
Just as I thought, you're good with babies!
149
00:10:11,401 --> 00:10:13,481
Whoa! He wet himself!
150
00:10:15,051 --> 00:10:16,381
Give him to me.
151
00:10:17,271 --> 00:10:18,451
Go change his diaper.
152
00:10:18,451 --> 00:10:18,991
Okay!
153
00:10:18,991 --> 00:10:22,121
H-Hey! What're you doing?!
What are you, a perv?!
154
00:10:22,121 --> 00:10:24,701
We're gonna wash it. Wear this until it's dried.
155
00:10:26,661 --> 00:10:29,081
Wh-What the hell is this?!
156
00:10:29,951 --> 00:10:31,361
Take care of him, okay?
157
00:10:31,361 --> 00:10:34,511
Okay, kids! Let's work hard
and clean up the house!
158
00:10:34,511 --> 00:10:35,911
Yeah!
159
00:10:41,901 --> 00:10:44,431
Hey, Hoichael. Sorry, but I...
160
00:10:50,561 --> 00:10:52,281
Hey, hey... Hey!
161
00:10:52,281 --> 00:10:53,281
Stop it!
162
00:10:55,871 --> 00:10:58,281
Hey, Michael! Do something about these...
163
00:11:01,041 --> 00:11:01,991
Stop!
164
00:11:16,981 --> 00:11:19,561
Hey! Where do I put these...
165
00:11:23,621 --> 00:11:26,361
You're quite a natural at this. Keep it up.
166
00:11:36,861 --> 00:11:39,991
Okay, be good, you guys.
167
00:11:43,551 --> 00:11:47,491
Hey, lady. I'm going back now.
Give me my shirt back.
168
00:11:48,161 --> 00:11:49,651
What're you talking about?
169
00:11:49,651 --> 00:11:52,671
Do you even have a place to
go back to besides this house?
170
00:11:52,671 --> 00:11:54,661
Yeah. My friends are waiting for me.
171
00:11:54,661 --> 00:11:58,131
How stupid! Friends or family--
which one's more important?
172
00:11:58,131 --> 00:12:02,211
I'm not your family. I don't
remember you giving birth to me,
173
00:12:02,211 --> 00:12:03,721
and we're not blood-related, either.
174
00:12:03,721 --> 00:12:06,821
Shut up! The hell with blood relationships!
175
00:12:06,821 --> 00:12:08,851
Are blood relationships that important?!
176
00:12:13,831 --> 00:12:16,151
We're gonna settle this today for sure.
177
00:12:16,631 --> 00:12:17,731
Get lost.
178
00:12:17,731 --> 00:12:22,311
I came here yesterday and the day before,
but you didn't pay us back, you bitch!
179
00:12:22,311 --> 00:12:23,961
Hm? Who are you?
180
00:12:23,961 --> 00:12:27,001
I feel like I've seen you somewhere before.
Another new family member?
181
00:12:27,001 --> 00:12:29,421
--That's right.
--No.
--Which is it?!
182
00:12:29,421 --> 00:12:30,901
I guess it doesn't matter.
183
00:12:30,901 --> 00:12:33,291
Anyway, it's not like you're
Paulie from Galley-La.
184
00:12:33,291 --> 00:12:36,091
Quit dragging your feet
and pay us back, you old hag!
185
00:12:36,091 --> 00:12:38,381
Like I told you before, I already
paid back what I borrowed!
186
00:12:38,381 --> 00:12:42,111
You fool. Debts come with interest.
187
00:12:42,111 --> 00:12:43,581
That interest also accrued more interest,
188
00:12:43,581 --> 00:12:46,971
so it's now several dozen times more
than the amount you borrowed!
189
00:12:46,971 --> 00:12:50,761
That's none of my concern.
Why don't you pay it yourself?!
190
00:12:50,761 --> 00:12:53,741
What'd you say, you damn old hag?!
191
00:12:54,971 --> 00:12:57,541
I'm not telling you to suffer all by yourself.
192
00:12:57,541 --> 00:13:00,731
If you work those brats hard,
you can earn money easily.
193
00:13:01,231 --> 00:13:03,691
They're not your real family anyway, right?
194
00:13:03,691 --> 00:13:05,901
What'd you say?!
195
00:13:06,761 --> 00:13:08,041
Hm?
196
00:13:08,951 --> 00:13:09,951
Come to think of it...
197
00:13:11,491 --> 00:13:13,621
...they don't look alike at all.
198
00:13:18,081 --> 00:13:20,751
That hurt! What're you doing, you old hag?!
199
00:13:21,181 --> 00:13:24,651
Just say that one more time,
and I'll blow your head off!
200
00:13:24,651 --> 00:13:25,511
Get her!
201
00:13:32,841 --> 00:13:35,991
Well... I'll let you off the hook for today.
202
00:13:35,991 --> 00:13:37,231
Guys, let's go!
203
00:13:38,181 --> 00:13:39,881
You won't get away with this!
204
00:13:41,941 --> 00:13:44,151
--Cool!
--Just as we'd expect from you, bro!
205
00:13:44,151 --> 00:13:46,081
Good boy. Mom's proud of you.
206
00:13:46,081 --> 00:13:47,771
--"Good boy"...?
--Okay, kids!
207
00:13:47,771 --> 00:13:49,631
Let's go shopping for dinner, shall we?!
208
00:13:49,631 --> 00:13:50,601
Yeah!
209
00:13:50,601 --> 00:13:52,681
Well then, I'll get going now.
210
00:13:55,441 --> 00:13:58,121
Hurry up. You're coming, too.
211
00:14:05,381 --> 00:14:07,211
You got a job for me?
212
00:14:33,411 --> 00:14:36,081
Pops, knock the price down a bit more!
213
00:14:36,081 --> 00:14:39,081
Who do you think you're dealing with?!
Don't take us lightly!
214
00:14:39,081 --> 00:14:40,671
Knock it off.
215
00:14:40,671 --> 00:14:43,841
Dammit! However you look at it,
this doesn't make sense.
216
00:14:43,841 --> 00:14:45,791
Why do I have to do things like this?!
217
00:14:45,791 --> 00:14:48,001
If they see me like this...
218
00:14:51,591 --> 00:14:52,801
Shoot!
219
00:14:53,401 --> 00:14:55,811
Of all people, it had to be that damn cook...!
220
00:14:57,141 --> 00:15:00,521
So that alley over there is a shortcut? Thanks.
221
00:15:04,381 --> 00:15:05,111
Seriously...
222
00:15:11,751 --> 00:15:13,201
Now that I've come this far...
223
00:15:26,761 --> 00:15:29,551
Seriously... I'm exhausted.
224
00:15:30,081 --> 00:15:31,381
Seems like you're having a rough time.
225
00:15:31,381 --> 00:15:35,511
Yeah, tell me about it.
How could this be happening to...
226
00:15:36,031 --> 00:15:37,751
It's you?!
227
00:15:39,751 --> 00:15:41,431
--Dammit!
--Robin!
228
00:15:41,431 --> 00:15:44,141
Huh? Where did she go?
229
00:15:45,251 --> 00:15:46,851
Robin!
230
00:15:50,191 --> 00:15:53,741
Don't worry. I won't tell anyone.
231
00:15:54,381 --> 00:15:57,221
Oh, and... that look suits you.
232
00:16:07,741 --> 00:16:10,191
I've had enough! I'm going back!
233
00:16:10,191 --> 00:16:12,541
Oh? You're going home ahead of us?
234
00:16:12,541 --> 00:16:15,791
Then I'll give you the key to the house.
Clean the restroom or something.
235
00:16:15,791 --> 00:16:19,931
No! I'm not going back to your house!
I'm going back to my friends!
236
00:16:19,931 --> 00:16:21,771
Don't speak nonsense!
237
00:16:21,771 --> 00:16:23,601
You're the one who's speaking nonsense!
238
00:16:23,601 --> 00:16:26,751
Don't speak like that to your mother!
239
00:16:26,751 --> 00:16:28,031
You're not my mother!
240
00:16:28,031 --> 00:16:30,121
Shut up, you Broccoli Head!
241
00:16:30,121 --> 00:16:32,161
It's not Broccoli Head! It's Moss Head!
242
00:16:32,161 --> 00:16:33,851
Ah, Moss Head...
243
00:16:33,851 --> 00:16:35,301
I see, Moss Head.
244
00:16:35,301 --> 00:16:36,661
Yep, yep.
245
00:16:36,661 --> 00:16:40,111
Right? Hey, no! That's not what I meant!
246
00:16:40,111 --> 00:16:41,471
Well then, bye.
247
00:16:47,001 --> 00:16:48,881
What am I gonna do with my oldest son?
248
00:16:48,881 --> 00:16:51,561
Michael, Hoichael. Go get him later.
249
00:16:51,561 --> 00:16:52,511
Okay!
250
00:16:52,511 --> 00:16:53,841
Well then, let's go home.
251
00:16:53,841 --> 00:16:55,201
Okay!
252
00:16:58,181 --> 00:17:00,111
Sorry about earlier.
253
00:17:00,111 --> 00:17:05,741
Looks like your bodyguard is gone,
so I'd like to continue our discussion.
254
00:17:05,741 --> 00:17:07,851
Could you come with me for a bit?
255
00:17:07,851 --> 00:17:12,371
Hoichael, go get Bro.
I bet they'll take us to that place.
256
00:17:12,371 --> 00:17:13,231
Okay.
257
00:17:39,181 --> 00:17:43,251
I'm not your family. I don't
remember you giving birth to me,
258
00:17:43,251 --> 00:17:45,111
and we're not blood-related, either.
259
00:17:45,111 --> 00:17:47,931
Shut up! The hell with blood relationships!
260
00:17:47,931 --> 00:17:50,681
Are blood relationships that important?!
261
00:17:51,881 --> 00:17:53,901
Bro!
262
00:17:54,301 --> 00:17:56,611
Bro, there's trouble!
263
00:17:56,611 --> 00:17:59,571
The debt collector took our mom away!
264
00:17:59,571 --> 00:18:03,541
Sorry, but it has nothing to do with me.
And that lady can take care of herself.
265
00:18:03,541 --> 00:18:06,341
But this time, he brought a bunch of his buddies
266
00:18:06,341 --> 00:18:09,571
and took Michael and my siblings away, too!
267
00:18:09,571 --> 00:18:10,631
What?!
268
00:18:22,141 --> 00:18:25,981
You sure got cocky with me before.
269
00:18:25,981 --> 00:18:29,301
As thanks for that, I brought
some scary guys with me.
270
00:18:29,311 --> 00:18:31,561
Don't be scared out of your wits!
271
00:18:31,561 --> 00:18:33,191
Sir! Please come here!
272
00:18:43,791 --> 00:18:46,481
This is the captain of the
Big Helmet Pirate Gang, Mikazuki-san.
273
00:18:46,481 --> 00:18:50,171
He's got a 36-million-Berry bounty on his head.
274
00:18:50,551 --> 00:18:52,751
Kids, stay back. Don't do anything, got that?
275
00:18:52,751 --> 00:18:54,341
Ahem.
276
00:18:54,341 --> 00:18:57,731
Mikazuki-san has a vicious past.
He tried to walk out of Dock #1
277
00:18:57,731 --> 00:19:01,181
at Galley-La without paying
for the repair of his ship...
278
00:19:01,181 --> 00:19:04,071
...although he was regrettably
defeated by Galley-La's foremen.
279
00:19:04,071 --> 00:19:06,241
Hence, in order to earn money for the repairs,
280
00:19:06,241 --> 00:19:08,771
he's been earnestly working
part-time at our company and...
281
00:19:09,481 --> 00:19:12,451
Well, you guys, think hard...
282
00:19:12,451 --> 00:19:14,981
...about which is better--hurrying up
and paying so you can survive,
283
00:19:14,981 --> 00:19:18,361
or defying me and becoming prey for my sword.
284
00:19:19,811 --> 00:19:22,871
I'll give you five seconds to think it over.
285
00:19:24,381 --> 00:19:26,801
Oh? You wanna fight with me,
the great Mikazuki-sama?
286
00:19:26,801 --> 00:19:32,291
What a fool. As mentioned already,
my bounty is 36 million Berries, and...
287
00:19:32,291 --> 00:19:34,251
Bang-Bang Tornado!
288
00:19:34,251 --> 00:19:35,881
Go, Mom!
289
00:19:37,461 --> 00:19:40,171
An attack like that won't work on me!
290
00:19:42,291 --> 00:19:43,581
Do you know where they took them to?
291
00:19:43,581 --> 00:19:47,641
They always take people to the
same place. We've seen it before.
292
00:19:47,641 --> 00:19:48,641
Dammit!
293
00:19:53,841 --> 00:19:56,611
Don't take a man with a
36-million bounty lightly!
294
00:20:01,031 --> 00:20:04,941
I told you kids to stay back!
Don't do anything dangerous!
295
00:20:04,941 --> 00:20:07,811
What're you saying, Mom?! We're a family!
296
00:20:07,811 --> 00:20:09,371
What's a family for if we
don't help each other?!
297
00:20:10,531 --> 00:20:13,581
What a sassy thing to say, you stupid son.
298
00:20:13,991 --> 00:20:15,501
Bro! Over there!
299
00:20:20,001 --> 00:20:22,671
Guys, teach them a lesson
they won't soon forget.
300
00:20:38,871 --> 00:20:41,361
Mom!
301
00:20:46,071 --> 00:20:47,531
Bro!
302
00:20:47,531 --> 00:20:48,371
You small fry...
303
00:20:49,791 --> 00:20:51,721
Seventy-two Pound Phoenix!
304
00:20:51,721 --> 00:20:52,661
Die!
305
00:20:58,411 --> 00:20:59,551
D-Dammit!
306
00:21:04,341 --> 00:21:06,721
--Incredible!
--Just as we'd expect from you, bro!
307
00:21:06,721 --> 00:21:08,301
Yeah! Amazing!
308
00:21:08,301 --> 00:21:11,581
All right! Good job! That's my oldest son!
309
00:21:11,581 --> 00:21:15,071
You're still saying that? Hey, lady. Listen to me.
310
00:21:15,071 --> 00:21:16,721
Now, to start with, I...
311
00:21:16,721 --> 00:21:20,401
Are your friends as good as our family?
312
00:21:21,491 --> 00:21:23,991
Yeah, they're like that.
313
00:21:23,991 --> 00:21:26,451
Then why didn't you tell me sooner?!
314
00:21:26,451 --> 00:21:28,031
I told you a bunch of times!
315
00:21:36,081 --> 00:21:38,521
You're a member of our precious family,
316
00:21:38,521 --> 00:21:41,591
but, well, if you're gonna run away
from home for a bit, I won't stop you.
317
00:21:42,151 --> 00:21:43,551
"Run away from home"?
318
00:21:43,981 --> 00:21:45,261
Take care of yourself.
319
00:21:45,601 --> 00:21:47,921
Bro, congrats on running away from home!
320
00:21:47,921 --> 00:21:50,641
You should go now before
Mom changes her mind.
321
00:21:50,641 --> 00:21:52,681
See you later!
322
00:21:52,681 --> 00:21:54,061
Well then, bye.
323
00:21:55,271 --> 00:21:57,591
Bye-bye, bro!
324
00:21:57,591 --> 00:21:59,341
--Take care!
--Bro!
325
00:21:59,341 --> 00:22:03,231
--Thank you!
--See you again!
326
00:22:03,951 --> 00:22:05,151
Wait a sec!
327
00:22:05,981 --> 00:22:07,111
I can't wait!
328
00:22:12,821 --> 00:22:15,001
I've come this far. I should be fine now.
329
00:22:15,001 --> 00:22:16,371
Hold it!
330
00:22:17,141 --> 00:22:18,581
That woman!
331
00:22:20,411 --> 00:22:21,801
He never learns, does he...?
332
00:22:21,801 --> 00:22:22,961
He can't run from us.
333
00:22:22,961 --> 00:22:26,651
Geez, he forgot to change his shirt.
334
00:22:26,651 --> 00:22:28,051
What am I gonna do with my oldest son?
335
00:22:28,731 --> 00:22:30,261
Seriously...!
336
00:22:30,261 --> 00:22:33,011
Wait! I said, wait!
337
00:22:33,011 --> 00:22:36,971
Give me a break!
338
00:22:45,431 --> 00:22:47,861
H-Hey, don't pull me, Chimney!
339
00:22:47,861 --> 00:22:49,701
Grandma told me about this place.
340
00:22:50,831 --> 00:22:51,571
A stall, huh?
341
00:22:51,571 --> 00:22:53,491
Oh, hey, pops! How're you doing?!
342
00:22:54,201 --> 00:22:55,491
A petty stall like this wouldn't...
343
00:22:55,491 --> 00:22:59,661
Hm? Looks like the cook here
is better than I expected.
344
00:22:59,661 --> 00:23:00,831
On the next episode of One Piece!
345
00:23:00,831 --> 00:23:04,421
"Sanji's Shock! Mysterious Old Man
and His Super Yummy Cooking!"
346
00:23:04,851 --> 00:23:07,111
I'm gonna be King of the Pirates!!