1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,851 --> 00:02:09,951 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,151 --> 00:02:13,821 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,821 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,871 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,261 --> 00:02:27,441 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,441 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,451 --> 00:02:41,501 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:03:03,541 --> 00:03:05,181 Isso é ridículo! 34 00:03:05,181 --> 00:03:08,141 Acha que dá pra comprar uma espada decente com essa miséria? 35 00:03:08,141 --> 00:03:09,491 Não dá? 36 00:03:09,491 --> 00:03:11,161 Se não vai comprar nada, some daqui! 37 00:03:11,161 --> 00:03:12,581 Nossa... 38 00:03:17,011 --> 00:03:18,771 Seja como for... 39 00:03:32,461 --> 00:03:34,541 Se eu me lembro bem... 40 00:03:34,541 --> 00:03:36,291 Por favor, venha por aqui! 41 00:03:37,381 --> 00:03:39,021 E desculpa... 42 00:03:39,021 --> 00:03:42,271 Desculpa ter tentado te extorquir! 43 00:03:42,271 --> 00:03:45,551 Não se preocupem com isso! Obrigado por mostrar o caminho! 44 00:03:47,561 --> 00:03:49,561 São os pirralhos que me mostraram o caminho! 45 00:03:50,101 --> 00:03:51,311 Senhor Zoro! Senhor Zoro! 46 00:03:51,641 --> 00:03:53,521 Por favor, vire nosso irmão mais velho! 47 00:04:00,351 --> 00:04:04,561 Mães São Fortes! Os Puxados Trabalhos Domésticos de Zoro! 48 00:04:06,381 --> 00:04:09,101 - Eu me recuso. - O quê?! Sério?! 49 00:04:09,101 --> 00:04:13,211 Por que eu seria irmão de dois pivetes irritantes? 50 00:04:13,921 --> 00:04:15,661 Ora, ora, não seja assim. 51 00:04:15,661 --> 00:04:19,871 Nós gostamos de você desde que o vimos derrotar a Marinha! 52 00:04:19,871 --> 00:04:22,801 Ah, e meu nome é Michael! Prazer! 53 00:04:22,801 --> 00:04:23,971 E eu sou Hoichael! 54 00:04:24,551 --> 00:04:27,971 E na periferia, nós dois somos famosos por... 55 00:04:28,931 --> 00:04:31,771 Quando falarem contigo, escuta! 56 00:04:32,521 --> 00:04:34,771 Irmão, vamos te levar aonde você quiser. 57 00:04:34,771 --> 00:04:36,821 Quer comer carne? Que tal uma salada? 58 00:04:36,821 --> 00:04:39,091 - Eu me recuso! - Se recusa a quê? 59 00:04:39,091 --> 00:04:41,401 A ser irmão de vocês, e ser guiado por vocês. 60 00:04:41,401 --> 00:04:43,041 Sumam logo daqui. 61 00:04:43,041 --> 00:04:45,361 Ah, é! Irmão, você quer comprar uma espada, né? 62 00:04:45,361 --> 00:04:49,331 O dono da loja de espadas me enxotou porque não tenho grana. 63 00:04:49,641 --> 00:04:54,011 Então compra uma usada. Dá pra arrumar uma baratinha! 64 00:04:54,011 --> 00:04:57,001 Sim! Vamos te levar até o brechó, irmão! 65 00:04:58,631 --> 00:04:59,961 Bem, o que custa? 66 00:05:00,351 --> 00:05:03,751 Mas que fique bem claro que não serei irmão de vocês. 67 00:05:03,751 --> 00:05:05,231 Tá bem, irmão! 68 00:05:06,011 --> 00:05:08,341 Agora, abram alas! Abram alas! 69 00:05:08,341 --> 00:05:10,521 O Grande Caçador de Piratas Zoro está passando! 70 00:05:10,521 --> 00:05:11,181 Corta essa! 71 00:05:31,211 --> 00:05:34,041 Eles estão matando aula e vagabundeando de novo. 72 00:05:34,041 --> 00:05:36,861 Essas crianças ingratas vão virar dois vagabundos... 73 00:05:36,861 --> 00:05:39,851 Bem, em casa, é a mãe deles que... 74 00:05:39,851 --> 00:05:42,381 Tenho pena das crianças. 75 00:05:52,371 --> 00:05:54,011 Nada aqui, também... 76 00:05:54,841 --> 00:05:56,311 Ei, tão olhando o quê?! 77 00:05:56,311 --> 00:05:58,021 Que falta de educação com nosso irmão Zoro! 78 00:06:01,981 --> 00:06:07,691 Ei, aquele espadachim não é um dos piratas que salvou o Senhor Iceburg? 79 00:06:07,691 --> 00:06:10,151 Como pode? Achei que ele fosse um herói. 80 00:06:10,151 --> 00:06:12,321 Então é só um marginal? Eu o julguei mal. 81 00:06:13,511 --> 00:06:15,791 Vocês têm uma reputaçãozinha, hein? 82 00:06:15,791 --> 00:06:18,691 O pessoal da cidade é bem burro. 83 00:06:18,691 --> 00:06:20,961 Que digam o que quiserem! A gente não tá nem aí. 84 00:06:20,961 --> 00:06:22,591 Ah, é? Que bom, então. 85 00:06:22,591 --> 00:06:23,991 Bom, até mais. 86 00:06:23,991 --> 00:06:25,251 C-Como assim? 87 00:06:25,251 --> 00:06:27,421 Está abandonando seus queridos irmãos? 88 00:06:27,421 --> 00:06:29,851 Eu não lembro de ter virado irmão de vocês! 89 00:06:29,851 --> 00:06:31,621 Hã? Disse alguma coisa? 90 00:06:31,621 --> 00:06:33,511 Não ouvimos nada. 91 00:06:33,511 --> 00:06:37,271 Nossa! O que é aquilo?! 92 00:06:37,271 --> 00:06:38,951 O que é?! O que é?! 93 00:06:50,911 --> 00:06:52,391 Beleza. Despistei eles. 94 00:06:52,391 --> 00:06:53,491 Irmão! 95 00:06:53,491 --> 00:06:55,121 O quê?! 96 00:07:04,021 --> 00:07:04,801 Irmão! 97 00:07:12,991 --> 00:07:13,881 Irmão! 98 00:07:16,381 --> 00:07:17,221 Irmão! 99 00:07:18,521 --> 00:07:21,231 Irmão! Irmão! Irmão! 100 00:07:21,231 --> 00:07:22,671 Irmão! 101 00:07:33,501 --> 00:07:36,231 Conhecemos esta cidade como a palma da nossa mão! 102 00:07:36,231 --> 00:07:38,371 Você não vai conseguir fugir de nós. 103 00:07:39,051 --> 00:07:39,911 Calem a boca! 104 00:07:40,281 --> 00:07:43,421 Parem de zombar de mim, seus pivetes! 105 00:07:44,351 --> 00:07:46,071 Que maldade, irmão! 106 00:07:46,071 --> 00:07:48,131 Não me chamem de irmão! 107 00:07:53,251 --> 00:07:54,521 Quem é você? 108 00:07:54,521 --> 00:07:56,721 Quem você pensa que é pra bater nos meus meninos? 109 00:07:56,721 --> 00:07:59,221 Seus meninos? Então... 110 00:08:01,471 --> 00:08:05,691 Que força! Quem é essa mulher?! 111 00:08:08,811 --> 00:08:10,971 Hã? Nada mal, rapaz. 112 00:08:10,971 --> 00:08:15,831 Então tome meu ataque especial! Tornado Bam-Bam! 113 00:08:18,831 --> 00:08:21,591 Para, mãe! Ele não fez nada de errado! 114 00:08:21,591 --> 00:08:23,001 Foi tudo nossa culpa! 115 00:08:24,601 --> 00:08:28,211 Andaram aprontando de novo, seus paspalhos?! 116 00:08:35,261 --> 00:08:36,761 Perdão por isso. 117 00:08:36,761 --> 00:08:40,201 Mas se você virou irmão deles, está tudo bem. 118 00:08:40,201 --> 00:08:41,721 Não virei, não. 119 00:08:42,641 --> 00:08:44,711 Meninos, se apresentem. 120 00:08:44,711 --> 00:08:45,891 Eu sou Yoko. 121 00:08:45,891 --> 00:08:47,151 Eu sou Yuuya. 122 00:08:48,031 --> 00:08:50,291 - Eu sou Shou. - Eu sou Ayako. 123 00:08:50,291 --> 00:08:51,611 Eu sou Akihiro. 124 00:08:51,611 --> 00:08:53,811 Pessoal, este é o Zoro! 125 00:08:53,811 --> 00:08:55,811 Ele é o nosso novo irmão mais velho! 126 00:08:55,811 --> 00:08:56,901 Irmão mais velho? 127 00:08:56,901 --> 00:08:59,201 Querem que eu seja mesmo irmão de vocês? 128 00:09:00,181 --> 00:09:02,481 Pode entrar. Depois da Aqua Laguna, 129 00:09:02,481 --> 00:09:05,161 ficamos consertando a casa e as tarefas acumularam. 130 00:09:06,761 --> 00:09:08,891 Irmão! Irmão! 131 00:09:08,891 --> 00:09:13,101 Esperem, eu não concordei com isso! Me soltem! 132 00:09:13,101 --> 00:09:14,741 Agora vamos para casa, crianças! 133 00:09:14,741 --> 00:09:16,471 Sim! 134 00:09:28,971 --> 00:09:30,311 Aliás, o que é aquilo? 135 00:09:30,681 --> 00:09:32,501 Quando a mamãe sai para trabalhar, 136 00:09:32,501 --> 00:09:36,001 catamos madeira no porto enquanto cuidamos dos nossos irmãos. 137 00:09:36,001 --> 00:09:38,881 Quando temos o bastante, vendemos pra Galley-La. 138 00:09:38,881 --> 00:09:41,041 Ganhamos uns bons trocados assim. 139 00:09:42,351 --> 00:09:44,511 Bom, mandem um abraço pra sua mãe. 140 00:09:44,511 --> 00:09:46,011 Está indo mesmo? 141 00:09:46,011 --> 00:09:48,571 Perdão, mas isso não é da minha conta... 142 00:09:48,571 --> 00:09:49,081 Cuidado! 143 00:09:54,541 --> 00:09:56,171 - Nossa... - Você leva jeito pra babá! 144 00:09:58,021 --> 00:09:59,011 Irmão! 145 00:10:04,851 --> 00:10:06,921 Nada mal. 146 00:10:06,921 --> 00:10:09,021 Sabia que você era bom com bebês! 147 00:10:11,401 --> 00:10:13,481 Ah! Ele fez xixi! 148 00:10:15,051 --> 00:10:16,381 Passa ele pra cá. 149 00:10:17,271 --> 00:10:18,451 Vai trocar a fralda dele. 150 00:10:18,451 --> 00:10:18,991 Certo! 151 00:10:18,991 --> 00:10:22,121 Qual é que é, sua tarada?! 152 00:10:22,121 --> 00:10:24,701 Vou por pra lavar. Enquanto isso, vista esta aqui. 153 00:10:26,661 --> 00:10:29,081 C-Como é que é? 154 00:10:29,951 --> 00:10:31,361 Cuide dele, tá bom? 155 00:10:31,361 --> 00:10:34,511 Certo, crianças! É hora da faxina! 156 00:10:34,511 --> 00:10:35,911 Sim! 157 00:10:41,901 --> 00:10:44,431 Ei, Hoichael. Foi mal, mas eu... 158 00:10:52,281 --> 00:10:53,281 Parem com isso! 159 00:10:55,871 --> 00:10:58,281 Ei, Michael! Dá um jeito neles dois! 160 00:11:01,041 --> 00:11:01,991 Para! 161 00:11:16,981 --> 00:11:19,561 Ei, onde eu coloco eles? 162 00:11:23,621 --> 00:11:26,361 Você é muito bom nisso. Continue assim. 163 00:11:36,861 --> 00:11:39,991 Pronto... Comportem-se, meninos. 164 00:11:43,551 --> 00:11:47,491 Ô, senhora, eu vou embora. Devolva minha camisa. 165 00:11:48,161 --> 00:11:49,651 Do que você está falando? 166 00:11:49,651 --> 00:11:52,671 E você tem outro lugar pra ficar? 167 00:11:52,671 --> 00:11:54,661 Sim. Meus companheiros estão me esperando. 168 00:11:54,661 --> 00:11:55,861 Que besteira! 169 00:11:55,861 --> 00:11:58,131 O que é mais importante? Companheiros ou família? 170 00:11:58,131 --> 00:11:59,631 Eu não sou desta família. 171 00:11:59,631 --> 00:12:03,721 Não vim ao mundo pelo seu ventre, e não temos nenhum laço de sangue. 172 00:12:03,721 --> 00:12:06,821 Cale a boca! Quem liga pros laços de sangue? 173 00:12:06,821 --> 00:12:08,851 Eles são tão importantes assim?! 174 00:12:13,831 --> 00:12:16,151 Hoje, viemos acertar as contas. 175 00:12:16,631 --> 00:12:17,731 Sumam daqui. 176 00:12:17,731 --> 00:12:22,311 Eu vim ontem e anteontem e você não nos pagou, sua vagabunda! 177 00:12:22,311 --> 00:12:23,961 Hm? Quem é você? 178 00:12:23,961 --> 00:12:27,001 Acho que já te vi antes. Novo membro da família? 179 00:12:27,001 --> 00:12:27,741 - Isso mesmo. - Não. 180 00:12:27,741 --> 00:12:29,421 É ou não é?! 181 00:12:29,421 --> 00:12:30,901 Bom, não importa. 182 00:12:30,901 --> 00:12:33,291 Enfim, você não é o Paulie da Galley-La. 183 00:12:33,291 --> 00:12:36,091 Pare de enrolar e pague, sua velha coroca! 184 00:12:36,091 --> 00:12:38,381 Já disse que já paguei o que me emprestaram! 185 00:12:38,381 --> 00:12:42,111 Sua idiota. Dívidas têm juros. 186 00:12:42,111 --> 00:12:43,581 Juros incidem sobre juros, 187 00:12:43,581 --> 00:12:46,971 e agora você nos deve dezenas de vezes mais do que pegou emprestado! 188 00:12:46,971 --> 00:12:50,761 Isso não é da minha conta. Por que você mesmo não paga?! 189 00:12:50,761 --> 00:12:53,741 Como é que é, sua bruxa? 190 00:12:54,971 --> 00:12:57,541 Não estou dizendo pra você sofrer sozinha. 191 00:12:57,541 --> 00:13:00,731 Bote esses pirralhos pra trabalhar, e vai ganhar uma grana fácil. 192 00:13:01,231 --> 00:13:03,691 Eles não são da sua família mesmo, não é? 193 00:13:03,691 --> 00:13:05,901 Como é que é?! 194 00:13:08,951 --> 00:13:09,951 Pensando bem... 195 00:13:11,491 --> 00:13:13,621 Nenhum deles se parece. 196 00:13:18,081 --> 00:13:20,751 Isso doeu! Qual é a sua, sua velha coroca?! 197 00:13:21,181 --> 00:13:24,651 Repitam isso e eu explodo a cabeça de vocês! 198 00:13:24,651 --> 00:13:25,511 Atirem nela! 199 00:13:32,841 --> 00:13:35,991 Bem, vamos largar do seu pé por hoje. 200 00:13:35,991 --> 00:13:37,231 Homens, vamos! 201 00:13:38,181 --> 00:13:39,881 Isso não vai ficar assim! 202 00:13:41,941 --> 00:13:44,151 - Maneiro! - Mandou ver, irmão! 203 00:13:44,151 --> 00:13:46,081 Bom menino. Mamãe está orgulhosa. 204 00:13:46,081 --> 00:13:47,771 Certo, crianças! 205 00:13:47,771 --> 00:13:49,631 Vamos fazer as compras pro jantar?! 206 00:13:49,631 --> 00:13:50,601 Sim! 207 00:13:50,601 --> 00:13:52,681 Bom, agora eu me vou... 208 00:13:55,441 --> 00:13:58,121 Venha logo conosco. 209 00:14:05,381 --> 00:14:07,211 Tem trabalho pra mim? 210 00:14:33,411 --> 00:14:36,081 Tio, diminuí esse preço aí. 211 00:14:36,081 --> 00:14:39,081 Acha que tá falando com quem? Para de caô, mané! 212 00:14:39,081 --> 00:14:40,671 Parem de fazer isso. 213 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Droga, isso não faz o menor sentido. 214 00:14:43,841 --> 00:14:45,791 Por que eu tenho que aturar isto? 215 00:14:45,791 --> 00:14:48,001 Se alguém me vir assim... 216 00:14:51,591 --> 00:14:52,801 Cacete! 217 00:14:53,401 --> 00:14:55,811 Trombei logo com o palhaço do cozinheiro... 218 00:14:57,141 --> 00:15:00,521 Então aquele beco é um atalho? Obrigado. 219 00:15:04,381 --> 00:15:05,111 Sério... 220 00:15:11,751 --> 00:15:13,201 Agora já despistei... 221 00:15:26,761 --> 00:15:29,551 Sério... Tô exausto. 222 00:15:30,081 --> 00:15:31,381 Trabalhando bastante, hein? 223 00:15:31,381 --> 00:15:35,511 É, pode crer. Como isso foi me acontecer? 224 00:15:36,031 --> 00:15:37,751 É você?! 225 00:15:39,751 --> 00:15:41,431 - Droga! - Robin! 226 00:15:41,431 --> 00:15:44,141 Hã? Aonde ela foi? 227 00:15:45,251 --> 00:15:46,851 Robin! 228 00:15:50,191 --> 00:15:53,741 Não se preocupe. Não vou contar pra ninguém. 229 00:15:54,381 --> 00:15:57,221 Ah, e você ficou uma graça assim. 230 00:16:07,741 --> 00:16:10,191 Já chega! Eu vou embora! 231 00:16:10,191 --> 00:16:12,541 Ah, vai voltar na frente? 232 00:16:12,541 --> 00:16:15,791 Então vou te dar a chave da casa. Limpa o quarto, sei lá. 233 00:16:15,791 --> 00:16:18,341 Não, não vou voltar para a sua casa! 234 00:16:18,341 --> 00:16:19,931 Vou voltar para os meus companheiros! 235 00:16:19,931 --> 00:16:21,771 Não diga besteira! 236 00:16:21,771 --> 00:16:23,601 É você quem está falando besteira! 237 00:16:23,601 --> 00:16:26,751 Não fale assim com a sua mãe! 238 00:16:26,751 --> 00:16:28,031 Você não é minha mãe! 239 00:16:28,031 --> 00:16:30,121 Cala a boca, cabeça-de-brócolis! 240 00:16:30,121 --> 00:16:32,161 Não é brócolis! É mato! 241 00:16:32,161 --> 00:16:33,851 Ah, cabeça-de-mato... 242 00:16:33,851 --> 00:16:35,301 Cabeça-de-mato, faz sentido. 243 00:16:36,661 --> 00:16:40,111 Não! Nem vem com essa! 244 00:16:40,111 --> 00:16:41,471 Até mais. 245 00:16:47,001 --> 00:16:48,881 Esse irmão mais velho de vocês, hein? 246 00:16:48,881 --> 00:16:51,561 Michael, Hoichael, tratem de buscá-lo depois. 247 00:16:51,561 --> 00:16:52,511 Tá! 248 00:16:52,511 --> 00:16:53,841 Bom, vamos pra casa. 249 00:16:53,841 --> 00:16:55,201 Tá! 250 00:16:58,181 --> 00:17:00,111 Perdão por sair de repente. 251 00:17:00,111 --> 00:17:05,741 Parece que seu guarda-costas se foi, então quero continuar nossa discussão. 252 00:17:05,741 --> 00:17:07,851 Pode vir comigo um instante? 253 00:17:07,851 --> 00:17:10,371 Hoichael, vá buscar o irmão. 254 00:17:10,371 --> 00:17:12,371 Aposto que vão nos levar praquele lugar. 255 00:17:12,371 --> 00:17:13,231 Tá. 256 00:17:39,181 --> 00:17:40,691 Eu não sou desta família. 257 00:17:40,691 --> 00:17:45,111 Não vim ao mundo pelo seu ventre, e não temos nenhum laço de sangue. 258 00:17:45,111 --> 00:17:47,931 Cale a boca! Quem liga pros laços de sangue? 259 00:17:47,931 --> 00:17:50,681 Eles são tão importantes assim?! 260 00:17:51,881 --> 00:17:53,901 Irmão! 261 00:17:54,301 --> 00:17:56,611 Irmão, temos problemas! 262 00:17:56,611 --> 00:17:59,571 O agiota raptou a mamãe! 263 00:17:59,571 --> 00:18:03,541 Perdão, mas isso não é problema meu. E aquela senhora sabe se cuidar. 264 00:18:03,541 --> 00:18:06,341 Mas desta vez ele trouxe vários capangas 265 00:18:06,341 --> 00:18:09,571 e também levou o Michael e os meus irmãos! 266 00:18:09,571 --> 00:18:10,631 Como é que é?! 267 00:18:22,141 --> 00:18:25,981 Você foi bem abusada comigo. 268 00:18:25,981 --> 00:18:29,301 Foi por isso que eu trouxe uns brutamontes comigo. 269 00:18:29,311 --> 00:18:31,561 Não vão ficar com medo, hein? 270 00:18:31,561 --> 00:18:33,191 Podem vir! 271 00:18:43,791 --> 00:18:46,481 Este é o capitão dos Piratas do Grande Elmo, 272 00:18:46,481 --> 00:18:50,171 o Senhor Mikazuki, com 36 milhões de recompensa por sua cabeça. 273 00:18:50,551 --> 00:18:52,751 Crianças, para trás. Não façam nada, tá? 274 00:18:54,341 --> 00:18:56,851 O Sr. Mikazuki tem um passado negro. 275 00:18:56,851 --> 00:19:01,181 Ele tentou fugir da Galley-La sem pagar o conserto do navio... 276 00:19:01,181 --> 00:19:04,071 Infelizmente, ele foi derrotado pelos contramestres da Doca #1. 277 00:19:04,071 --> 00:19:06,241 Assim, para poder pagar o conserto, 278 00:19:06,241 --> 00:19:08,771 ele vem trabalhando em meio-período na nossa companhia... 279 00:19:09,481 --> 00:19:12,451 Bem, pensem bem... 280 00:19:12,451 --> 00:19:14,981 Preferem pagar logo o que nos devem e sobreviver, 281 00:19:14,981 --> 00:19:18,361 ou me desafiar e serem presas da minha espada? 282 00:19:19,811 --> 00:19:22,871 Eu lhes dou cinco segundos para considerar. 283 00:19:24,381 --> 00:19:26,801 Hã? Quer enfrentar o grande Mikazuki? 284 00:19:26,801 --> 00:19:28,881 Não seja idiota. 285 00:19:28,881 --> 00:19:32,291 Como disseram, minha cabeça vale 36 milhões e... 286 00:19:32,291 --> 00:19:34,251 Tornado Bam-Bam! 287 00:19:34,251 --> 00:19:35,881 Vai, mãe! 288 00:19:37,461 --> 00:19:40,171 Esse ataque não surtirá efeito em mim! 289 00:19:42,291 --> 00:19:43,581 Sabe aonde eles os levaram? 290 00:19:43,581 --> 00:19:46,261 Eles sempre levam as pessoas pro mesmo lugar! 291 00:19:46,261 --> 00:19:47,641 Eu já fui lá! 292 00:19:47,641 --> 00:19:48,641 Droga! 293 00:19:53,841 --> 00:19:56,611 Não subestime um homem de 36 milhões! 294 00:20:01,031 --> 00:20:04,941 Mandei ficarem longe disso! Não se arrisquem! 295 00:20:04,941 --> 00:20:07,811 Como assim, mãe? Nós somos família! 296 00:20:07,811 --> 00:20:10,021 De que serve a família se não nos ajudamos? 297 00:20:10,531 --> 00:20:13,581 Quanta prepotência, filho idiota! 298 00:20:13,991 --> 00:20:15,501 Irmão, é lá! 299 00:20:20,001 --> 00:20:22,671 Pessoal, ensinem a eles uma lição que não vão esquecer. 300 00:20:38,871 --> 00:20:41,361 Mãe! 301 00:20:46,071 --> 00:20:47,531 Irmão! 302 00:20:47,531 --> 00:20:48,371 Seu fracote... 303 00:20:49,791 --> 00:20:51,721 Fênix dos 72 Desejos Mundanos! 304 00:20:51,721 --> 00:20:52,661 Morra! 305 00:20:58,411 --> 00:20:59,551 D-Droga! 306 00:21:04,341 --> 00:21:06,721 - Incrível! - Esse é o nosso irmão! 307 00:21:06,721 --> 00:21:08,301 Sim! Incrível! 308 00:21:08,301 --> 00:21:11,581 Bom trabalho! Nada mal, filhão mais velho! 309 00:21:11,581 --> 00:21:15,071 Vai insistir nisso? Escuta aqui, senhora... 310 00:21:15,071 --> 00:21:16,721 Pra começo de conversa, eu... 311 00:21:16,721 --> 00:21:20,401 Seus companheiros são tão bons quanto nossa família? 312 00:21:21,491 --> 00:21:23,991 É isso mesmo. 313 00:21:23,991 --> 00:21:26,451 Então por que não me disse logo? 314 00:21:26,451 --> 00:21:28,031 Eu disse um bilhão de vezes! 315 00:21:36,081 --> 00:21:38,521 Você é um membro da nossa preciosa família, 316 00:21:38,521 --> 00:21:41,591 mas se quer fugir de casa por um tempo, não vou te impedir. 317 00:21:42,151 --> 00:21:43,551 Fugir de casa? 318 00:21:43,981 --> 00:21:45,261 Cuide-se! 319 00:21:45,601 --> 00:21:47,921 Irmão, parabéns por fugir de casa! 320 00:21:47,921 --> 00:21:50,641 Vá logo antes que a mãe mude de ideia! 321 00:21:50,641 --> 00:21:52,681 Até mais! 322 00:21:52,681 --> 00:21:54,061 Até. 323 00:21:55,271 --> 00:21:57,591 Tchau, irmão! 324 00:21:57,591 --> 00:21:59,341 - Se cuida! - Irmão! 325 00:21:59,341 --> 00:22:03,231 - Obrigado! - Até! 326 00:22:03,951 --> 00:22:05,151 Peraí! 327 00:22:05,981 --> 00:22:07,111 Não posso esperar! 328 00:22:12,821 --> 00:22:15,001 Já os despistei. Agora está tudo bem. 329 00:22:15,001 --> 00:22:16,371 Espere! 330 00:22:17,141 --> 00:22:18,581 Aquela mulher! 331 00:22:20,411 --> 00:22:21,801 Ele nunca aprende, né? 332 00:22:21,801 --> 00:22:22,961 Ele não pode fugir de nós. 333 00:22:22,961 --> 00:22:26,651 Nossa, ele esqueceu a camisa. 334 00:22:26,651 --> 00:22:28,051 Esse mais velho só dá trabalho! 335 00:22:28,731 --> 00:22:30,261 Mas que saco! 336 00:22:30,261 --> 00:22:33,011 Espere! Espere! 337 00:22:33,011 --> 00:22:36,971 Dá um tempo! 338 00:22:45,431 --> 00:22:47,861 E-Ei! Não me puxa, Chimney! 339 00:22:47,861 --> 00:22:49,701 A vovó me falou deste lugar. 340 00:22:50,831 --> 00:22:51,571 Uma tenda? 341 00:22:51,571 --> 00:22:53,491 Ah, ei, tio! O que você está fazendo?! 342 00:22:54,201 --> 00:22:55,491 Não deve ser grande coisa... 343 00:22:55,491 --> 00:22:59,661 Hm? Parece que o cozinheiro é melhor do que eu esperava. 344 00:22:59,661 --> 00:23:00,831 No próximo episódio de One Piece: 345 00:23:00,831 --> 00:23:04,421 O Choque de Sanji!:O Velho Misterioso e Sua Comida Super-Deliciosa! 346 00:23:04,851 --> 00:23:07,111 Eu serei o Rei dos Piratas!