1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,851 --> 00:02:09,951
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,151 --> 00:02:13,821
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,821 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,871 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,261 --> 00:02:27,441
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,441 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,451 --> 00:02:41,501
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:03:03,541 --> 00:03:05,181
Isso é ridículo!
34
00:03:05,181 --> 00:03:08,141
Acha que dá pra comprar uma espada
decente com essa miséria?
35
00:03:08,141 --> 00:03:09,491
Não dá?
36
00:03:09,491 --> 00:03:11,161
Se não vai comprar nada, some daqui!
37
00:03:11,161 --> 00:03:12,581
Nossa...
38
00:03:17,011 --> 00:03:18,771
Seja como for...
39
00:03:32,461 --> 00:03:34,541
Se eu me lembro bem...
40
00:03:34,541 --> 00:03:36,291
Por favor, venha por aqui!
41
00:03:37,381 --> 00:03:39,021
E desculpa...
42
00:03:39,021 --> 00:03:42,271
Desculpa ter tentado te extorquir!
43
00:03:42,271 --> 00:03:45,551
Não se preocupem com isso!
Obrigado por mostrar o caminho!
44
00:03:47,561 --> 00:03:49,561
São os pirralhos que
me mostraram o caminho!
45
00:03:50,101 --> 00:03:51,311
Senhor Zoro! Senhor Zoro!
46
00:03:51,641 --> 00:03:53,521
Por favor, vire nosso irmão mais velho!
47
00:04:00,351 --> 00:04:04,561
Mães São Fortes!
Os Puxados Trabalhos Domésticos de Zoro!
48
00:04:06,381 --> 00:04:09,101
- Eu me recuso.
- O quê?! Sério?!
49
00:04:09,101 --> 00:04:13,211
Por que eu seria irmão
de dois pivetes irritantes?
50
00:04:13,921 --> 00:04:15,661
Ora, ora, não seja assim.
51
00:04:15,661 --> 00:04:19,871
Nós gostamos de você desde que
o vimos derrotar a Marinha!
52
00:04:19,871 --> 00:04:22,801
Ah, e meu nome é Michael! Prazer!
53
00:04:22,801 --> 00:04:23,971
E eu sou Hoichael!
54
00:04:24,551 --> 00:04:27,971
E na periferia, nós dois somos famosos por...
55
00:04:28,931 --> 00:04:31,771
Quando falarem contigo, escuta!
56
00:04:32,521 --> 00:04:34,771
Irmão, vamos te levar aonde você quiser.
57
00:04:34,771 --> 00:04:36,821
Quer comer carne?
Que tal uma salada?
58
00:04:36,821 --> 00:04:39,091
- Eu me recuso!
- Se recusa a quê?
59
00:04:39,091 --> 00:04:41,401
A ser irmão de vocês,
e ser guiado por vocês.
60
00:04:41,401 --> 00:04:43,041
Sumam logo daqui.
61
00:04:43,041 --> 00:04:45,361
Ah, é! Irmão, você quer
comprar uma espada, né?
62
00:04:45,361 --> 00:04:49,331
O dono da loja de espadas me
enxotou porque não tenho grana.
63
00:04:49,641 --> 00:04:54,011
Então compra uma usada.
Dá pra arrumar uma baratinha!
64
00:04:54,011 --> 00:04:57,001
Sim! Vamos te levar até o brechó, irmão!
65
00:04:58,631 --> 00:04:59,961
Bem, o que custa?
66
00:05:00,351 --> 00:05:03,751
Mas que fique bem claro que
não serei irmão de vocês.
67
00:05:03,751 --> 00:05:05,231
Tá bem, irmão!
68
00:05:06,011 --> 00:05:08,341
Agora, abram alas! Abram alas!
69
00:05:08,341 --> 00:05:10,521
O Grande Caçador de Piratas
Zoro está passando!
70
00:05:10,521 --> 00:05:11,181
Corta essa!
71
00:05:31,211 --> 00:05:34,041
Eles estão matando aula
e vagabundeando de novo.
72
00:05:34,041 --> 00:05:36,861
Essas crianças ingratas
vão virar dois vagabundos...
73
00:05:36,861 --> 00:05:39,851
Bem, em casa, é a mãe deles que...
74
00:05:39,851 --> 00:05:42,381
Tenho pena das crianças.
75
00:05:52,371 --> 00:05:54,011
Nada aqui, também...
76
00:05:54,841 --> 00:05:56,311
Ei, tão olhando o quê?!
77
00:05:56,311 --> 00:05:58,021
Que falta de educação
com nosso irmão Zoro!
78
00:06:01,981 --> 00:06:07,691
Ei, aquele espadachim não é um dos
piratas que salvou o Senhor Iceburg?
79
00:06:07,691 --> 00:06:10,151
Como pode? Achei que ele fosse um herói.
80
00:06:10,151 --> 00:06:12,321
Então é só um marginal?
Eu o julguei mal.
81
00:06:13,511 --> 00:06:15,791
Vocês têm uma reputaçãozinha, hein?
82
00:06:15,791 --> 00:06:18,691
O pessoal da cidade é bem burro.
83
00:06:18,691 --> 00:06:20,961
Que digam o que quiserem!
A gente não tá nem aí.
84
00:06:20,961 --> 00:06:22,591
Ah, é? Que bom, então.
85
00:06:22,591 --> 00:06:23,991
Bom, até mais.
86
00:06:23,991 --> 00:06:25,251
C-Como assim?
87
00:06:25,251 --> 00:06:27,421
Está abandonando seus queridos irmãos?
88
00:06:27,421 --> 00:06:29,851
Eu não lembro de ter
virado irmão de vocês!
89
00:06:29,851 --> 00:06:31,621
Hã? Disse alguma coisa?
90
00:06:31,621 --> 00:06:33,511
Não ouvimos nada.
91
00:06:33,511 --> 00:06:37,271
Nossa! O que é aquilo?!
92
00:06:37,271 --> 00:06:38,951
O que é?! O que é?!
93
00:06:50,911 --> 00:06:52,391
Beleza. Despistei eles.
94
00:06:52,391 --> 00:06:53,491
Irmão!
95
00:06:53,491 --> 00:06:55,121
O quê?!
96
00:07:04,021 --> 00:07:04,801
Irmão!
97
00:07:12,991 --> 00:07:13,881
Irmão!
98
00:07:16,381 --> 00:07:17,221
Irmão!
99
00:07:18,521 --> 00:07:21,231
Irmão! Irmão! Irmão!
100
00:07:21,231 --> 00:07:22,671
Irmão!
101
00:07:33,501 --> 00:07:36,231
Conhecemos esta cidade como
a palma da nossa mão!
102
00:07:36,231 --> 00:07:38,371
Você não vai conseguir fugir de nós.
103
00:07:39,051 --> 00:07:39,911
Calem a boca!
104
00:07:40,281 --> 00:07:43,421
Parem de zombar de mim, seus pivetes!
105
00:07:44,351 --> 00:07:46,071
Que maldade, irmão!
106
00:07:46,071 --> 00:07:48,131
Não me chamem de irmão!
107
00:07:53,251 --> 00:07:54,521
Quem é você?
108
00:07:54,521 --> 00:07:56,721
Quem você pensa que é
pra bater nos meus meninos?
109
00:07:56,721 --> 00:07:59,221
Seus meninos? Então...
110
00:08:01,471 --> 00:08:05,691
Que força! Quem é essa mulher?!
111
00:08:08,811 --> 00:08:10,971
Hã? Nada mal, rapaz.
112
00:08:10,971 --> 00:08:15,831
Então tome meu ataque especial!
Tornado Bam-Bam!
113
00:08:18,831 --> 00:08:21,591
Para, mãe! Ele não fez nada de errado!
114
00:08:21,591 --> 00:08:23,001
Foi tudo nossa culpa!
115
00:08:24,601 --> 00:08:28,211
Andaram aprontando de novo,
seus paspalhos?!
116
00:08:35,261 --> 00:08:36,761
Perdão por isso.
117
00:08:36,761 --> 00:08:40,201
Mas se você virou
irmão deles, está tudo bem.
118
00:08:40,201 --> 00:08:41,721
Não virei, não.
119
00:08:42,641 --> 00:08:44,711
Meninos, se apresentem.
120
00:08:44,711 --> 00:08:45,891
Eu sou Yoko.
121
00:08:45,891 --> 00:08:47,151
Eu sou Yuuya.
122
00:08:48,031 --> 00:08:50,291
- Eu sou Shou.
- Eu sou Ayako.
123
00:08:50,291 --> 00:08:51,611
Eu sou Akihiro.
124
00:08:51,611 --> 00:08:53,811
Pessoal, este é o Zoro!
125
00:08:53,811 --> 00:08:55,811
Ele é o nosso novo irmão mais velho!
126
00:08:55,811 --> 00:08:56,901
Irmão mais velho?
127
00:08:56,901 --> 00:08:59,201
Querem que eu seja
mesmo irmão de vocês?
128
00:09:00,181 --> 00:09:02,481
Pode entrar. Depois da Aqua Laguna,
129
00:09:02,481 --> 00:09:05,161
ficamos consertando a casa
e as tarefas acumularam.
130
00:09:06,761 --> 00:09:08,891
Irmão! Irmão!
131
00:09:08,891 --> 00:09:13,101
Esperem, eu não concordei
com isso! Me soltem!
132
00:09:13,101 --> 00:09:14,741
Agora vamos para casa, crianças!
133
00:09:14,741 --> 00:09:16,471
Sim!
134
00:09:28,971 --> 00:09:30,311
Aliás, o que é aquilo?
135
00:09:30,681 --> 00:09:32,501
Quando a mamãe sai para trabalhar,
136
00:09:32,501 --> 00:09:36,001
catamos madeira no porto
enquanto cuidamos dos nossos irmãos.
137
00:09:36,001 --> 00:09:38,881
Quando temos o bastante,
vendemos pra Galley-La.
138
00:09:38,881 --> 00:09:41,041
Ganhamos uns bons trocados assim.
139
00:09:42,351 --> 00:09:44,511
Bom, mandem um abraço pra sua mãe.
140
00:09:44,511 --> 00:09:46,011
Está indo mesmo?
141
00:09:46,011 --> 00:09:48,571
Perdão, mas isso não é da minha conta...
142
00:09:48,571 --> 00:09:49,081
Cuidado!
143
00:09:54,541 --> 00:09:56,171
- Nossa...
- Você leva jeito pra babá!
144
00:09:58,021 --> 00:09:59,011
Irmão!
145
00:10:04,851 --> 00:10:06,921
Nada mal.
146
00:10:06,921 --> 00:10:09,021
Sabia que você era bom com bebês!
147
00:10:11,401 --> 00:10:13,481
Ah! Ele fez xixi!
148
00:10:15,051 --> 00:10:16,381
Passa ele pra cá.
149
00:10:17,271 --> 00:10:18,451
Vai trocar a fralda dele.
150
00:10:18,451 --> 00:10:18,991
Certo!
151
00:10:18,991 --> 00:10:22,121
Qual é que é, sua tarada?!
152
00:10:22,121 --> 00:10:24,701
Vou por pra lavar.
Enquanto isso, vista esta aqui.
153
00:10:26,661 --> 00:10:29,081
C-Como é que é?
154
00:10:29,951 --> 00:10:31,361
Cuide dele, tá bom?
155
00:10:31,361 --> 00:10:34,511
Certo, crianças! É hora da faxina!
156
00:10:34,511 --> 00:10:35,911
Sim!
157
00:10:41,901 --> 00:10:44,431
Ei, Hoichael.
Foi mal, mas eu...
158
00:10:52,281 --> 00:10:53,281
Parem com isso!
159
00:10:55,871 --> 00:10:58,281
Ei, Michael!
Dá um jeito neles dois!
160
00:11:01,041 --> 00:11:01,991
Para!
161
00:11:16,981 --> 00:11:19,561
Ei, onde eu coloco eles?
162
00:11:23,621 --> 00:11:26,361
Você é muito bom nisso.
Continue assim.
163
00:11:36,861 --> 00:11:39,991
Pronto... Comportem-se, meninos.
164
00:11:43,551 --> 00:11:47,491
Ô, senhora, eu vou embora.
Devolva minha camisa.
165
00:11:48,161 --> 00:11:49,651
Do que você está falando?
166
00:11:49,651 --> 00:11:52,671
E você tem outro lugar pra ficar?
167
00:11:52,671 --> 00:11:54,661
Sim. Meus companheiros
estão me esperando.
168
00:11:54,661 --> 00:11:55,861
Que besteira!
169
00:11:55,861 --> 00:11:58,131
O que é mais importante?
Companheiros ou família?
170
00:11:58,131 --> 00:11:59,631
Eu não sou desta família.
171
00:11:59,631 --> 00:12:03,721
Não vim ao mundo pelo seu ventre,
e não temos nenhum laço de sangue.
172
00:12:03,721 --> 00:12:06,821
Cale a boca!
Quem liga pros laços de sangue?
173
00:12:06,821 --> 00:12:08,851
Eles são tão importantes assim?!
174
00:12:13,831 --> 00:12:16,151
Hoje, viemos acertar as contas.
175
00:12:16,631 --> 00:12:17,731
Sumam daqui.
176
00:12:17,731 --> 00:12:22,311
Eu vim ontem e anteontem e
você não nos pagou, sua vagabunda!
177
00:12:22,311 --> 00:12:23,961
Hm? Quem é você?
178
00:12:23,961 --> 00:12:27,001
Acho que já te vi antes.
Novo membro da família?
179
00:12:27,001 --> 00:12:27,741
- Isso mesmo.
- Não.
180
00:12:27,741 --> 00:12:29,421
É ou não é?!
181
00:12:29,421 --> 00:12:30,901
Bom, não importa.
182
00:12:30,901 --> 00:12:33,291
Enfim, você não é o Paulie da Galley-La.
183
00:12:33,291 --> 00:12:36,091
Pare de enrolar e pague,
sua velha coroca!
184
00:12:36,091 --> 00:12:38,381
Já disse que já paguei
o que me emprestaram!
185
00:12:38,381 --> 00:12:42,111
Sua idiota. Dívidas têm juros.
186
00:12:42,111 --> 00:12:43,581
Juros incidem sobre juros,
187
00:12:43,581 --> 00:12:46,971
e agora você nos deve dezenas de vezes
mais do que pegou emprestado!
188
00:12:46,971 --> 00:12:50,761
Isso não é da minha conta.
Por que você mesmo não paga?!
189
00:12:50,761 --> 00:12:53,741
Como é que é, sua bruxa?
190
00:12:54,971 --> 00:12:57,541
Não estou dizendo pra você sofrer sozinha.
191
00:12:57,541 --> 00:13:00,731
Bote esses pirralhos pra trabalhar,
e vai ganhar uma grana fácil.
192
00:13:01,231 --> 00:13:03,691
Eles não são da sua
família mesmo, não é?
193
00:13:03,691 --> 00:13:05,901
Como é que é?!
194
00:13:08,951 --> 00:13:09,951
Pensando bem...
195
00:13:11,491 --> 00:13:13,621
Nenhum deles se parece.
196
00:13:18,081 --> 00:13:20,751
Isso doeu! Qual é a sua,
sua velha coroca?!
197
00:13:21,181 --> 00:13:24,651
Repitam isso e eu
explodo a cabeça de vocês!
198
00:13:24,651 --> 00:13:25,511
Atirem nela!
199
00:13:32,841 --> 00:13:35,991
Bem, vamos largar do seu pé por hoje.
200
00:13:35,991 --> 00:13:37,231
Homens, vamos!
201
00:13:38,181 --> 00:13:39,881
Isso não vai ficar assim!
202
00:13:41,941 --> 00:13:44,151
- Maneiro!
- Mandou ver, irmão!
203
00:13:44,151 --> 00:13:46,081
Bom menino. Mamãe está orgulhosa.
204
00:13:46,081 --> 00:13:47,771
Certo, crianças!
205
00:13:47,771 --> 00:13:49,631
Vamos fazer as compras pro jantar?!
206
00:13:49,631 --> 00:13:50,601
Sim!
207
00:13:50,601 --> 00:13:52,681
Bom, agora eu me vou...
208
00:13:55,441 --> 00:13:58,121
Venha logo conosco.
209
00:14:05,381 --> 00:14:07,211
Tem trabalho pra mim?
210
00:14:33,411 --> 00:14:36,081
Tio, diminuí esse preço aí.
211
00:14:36,081 --> 00:14:39,081
Acha que tá falando com quem?
Para de caô, mané!
212
00:14:39,081 --> 00:14:40,671
Parem de fazer isso.
213
00:14:40,671 --> 00:14:43,841
Droga, isso não faz o menor sentido.
214
00:14:43,841 --> 00:14:45,791
Por que eu tenho que aturar isto?
215
00:14:45,791 --> 00:14:48,001
Se alguém me vir assim...
216
00:14:51,591 --> 00:14:52,801
Cacete!
217
00:14:53,401 --> 00:14:55,811
Trombei logo com o
palhaço do cozinheiro...
218
00:14:57,141 --> 00:15:00,521
Então aquele beco é um atalho? Obrigado.
219
00:15:04,381 --> 00:15:05,111
Sério...
220
00:15:11,751 --> 00:15:13,201
Agora já despistei...
221
00:15:26,761 --> 00:15:29,551
Sério... Tô exausto.
222
00:15:30,081 --> 00:15:31,381
Trabalhando bastante, hein?
223
00:15:31,381 --> 00:15:35,511
É, pode crer.
Como isso foi me acontecer?
224
00:15:36,031 --> 00:15:37,751
É você?!
225
00:15:39,751 --> 00:15:41,431
- Droga!
- Robin!
226
00:15:41,431 --> 00:15:44,141
Hã? Aonde ela foi?
227
00:15:45,251 --> 00:15:46,851
Robin!
228
00:15:50,191 --> 00:15:53,741
Não se preocupe.
Não vou contar pra ninguém.
229
00:15:54,381 --> 00:15:57,221
Ah, e você ficou uma graça assim.
230
00:16:07,741 --> 00:16:10,191
Já chega! Eu vou embora!
231
00:16:10,191 --> 00:16:12,541
Ah, vai voltar na frente?
232
00:16:12,541 --> 00:16:15,791
Então vou te dar a chave da casa.
Limpa o quarto, sei lá.
233
00:16:15,791 --> 00:16:18,341
Não, não vou voltar para a sua casa!
234
00:16:18,341 --> 00:16:19,931
Vou voltar para os meus companheiros!
235
00:16:19,931 --> 00:16:21,771
Não diga besteira!
236
00:16:21,771 --> 00:16:23,601
É você quem está falando besteira!
237
00:16:23,601 --> 00:16:26,751
Não fale assim com a sua mãe!
238
00:16:26,751 --> 00:16:28,031
Você não é minha mãe!
239
00:16:28,031 --> 00:16:30,121
Cala a boca, cabeça-de-brócolis!
240
00:16:30,121 --> 00:16:32,161
Não é brócolis! É mato!
241
00:16:32,161 --> 00:16:33,851
Ah, cabeça-de-mato...
242
00:16:33,851 --> 00:16:35,301
Cabeça-de-mato, faz sentido.
243
00:16:36,661 --> 00:16:40,111
Não! Nem vem com essa!
244
00:16:40,111 --> 00:16:41,471
Até mais.
245
00:16:47,001 --> 00:16:48,881
Esse irmão mais velho de vocês, hein?
246
00:16:48,881 --> 00:16:51,561
Michael, Hoichael, tratem de buscá-lo depois.
247
00:16:51,561 --> 00:16:52,511
Tá!
248
00:16:52,511 --> 00:16:53,841
Bom, vamos pra casa.
249
00:16:53,841 --> 00:16:55,201
Tá!
250
00:16:58,181 --> 00:17:00,111
Perdão por sair de repente.
251
00:17:00,111 --> 00:17:05,741
Parece que seu guarda-costas se foi,
então quero continuar nossa discussão.
252
00:17:05,741 --> 00:17:07,851
Pode vir comigo um instante?
253
00:17:07,851 --> 00:17:10,371
Hoichael, vá buscar o irmão.
254
00:17:10,371 --> 00:17:12,371
Aposto que vão nos levar praquele lugar.
255
00:17:12,371 --> 00:17:13,231
Tá.
256
00:17:39,181 --> 00:17:40,691
Eu não sou desta família.
257
00:17:40,691 --> 00:17:45,111
Não vim ao mundo pelo seu ventre,
e não temos nenhum laço de sangue.
258
00:17:45,111 --> 00:17:47,931
Cale a boca!
Quem liga pros laços de sangue?
259
00:17:47,931 --> 00:17:50,681
Eles são tão importantes assim?!
260
00:17:51,881 --> 00:17:53,901
Irmão!
261
00:17:54,301 --> 00:17:56,611
Irmão, temos problemas!
262
00:17:56,611 --> 00:17:59,571
O agiota raptou a mamãe!
263
00:17:59,571 --> 00:18:03,541
Perdão, mas isso não é problema meu.
E aquela senhora sabe se cuidar.
264
00:18:03,541 --> 00:18:06,341
Mas desta vez ele trouxe vários capangas
265
00:18:06,341 --> 00:18:09,571
e também levou o Michael e os meus irmãos!
266
00:18:09,571 --> 00:18:10,631
Como é que é?!
267
00:18:22,141 --> 00:18:25,981
Você foi bem abusada comigo.
268
00:18:25,981 --> 00:18:29,301
Foi por isso que eu trouxe
uns brutamontes comigo.
269
00:18:29,311 --> 00:18:31,561
Não vão ficar com medo, hein?
270
00:18:31,561 --> 00:18:33,191
Podem vir!
271
00:18:43,791 --> 00:18:46,481
Este é o capitão dos Piratas do Grande Elmo,
272
00:18:46,481 --> 00:18:50,171
o Senhor Mikazuki, com 36 milhões
de recompensa por sua cabeça.
273
00:18:50,551 --> 00:18:52,751
Crianças, para trás.
Não façam nada, tá?
274
00:18:54,341 --> 00:18:56,851
O Sr. Mikazuki tem um passado negro.
275
00:18:56,851 --> 00:19:01,181
Ele tentou fugir da Galley-La sem pagar o
conserto do navio...
276
00:19:01,181 --> 00:19:04,071
Infelizmente, ele foi derrotado
pelos contramestres da Doca #1.
277
00:19:04,071 --> 00:19:06,241
Assim, para poder pagar o conserto,
278
00:19:06,241 --> 00:19:08,771
ele vem trabalhando em
meio-período na nossa companhia...
279
00:19:09,481 --> 00:19:12,451
Bem, pensem bem...
280
00:19:12,451 --> 00:19:14,981
Preferem pagar logo o que
nos devem e sobreviver,
281
00:19:14,981 --> 00:19:18,361
ou me desafiar e serem
presas da minha espada?
282
00:19:19,811 --> 00:19:22,871
Eu lhes dou cinco segundos para considerar.
283
00:19:24,381 --> 00:19:26,801
Hã? Quer enfrentar o grande Mikazuki?
284
00:19:26,801 --> 00:19:28,881
Não seja idiota.
285
00:19:28,881 --> 00:19:32,291
Como disseram, minha cabeça vale 36 milhões e...
286
00:19:32,291 --> 00:19:34,251
Tornado Bam-Bam!
287
00:19:34,251 --> 00:19:35,881
Vai, mãe!
288
00:19:37,461 --> 00:19:40,171
Esse ataque não surtirá efeito em mim!
289
00:19:42,291 --> 00:19:43,581
Sabe aonde eles os levaram?
290
00:19:43,581 --> 00:19:46,261
Eles sempre levam as pessoas pro mesmo lugar!
291
00:19:46,261 --> 00:19:47,641
Eu já fui lá!
292
00:19:47,641 --> 00:19:48,641
Droga!
293
00:19:53,841 --> 00:19:56,611
Não subestime um
homem de 36 milhões!
294
00:20:01,031 --> 00:20:04,941
Mandei ficarem longe disso!
Não se arrisquem!
295
00:20:04,941 --> 00:20:07,811
Como assim, mãe?
Nós somos família!
296
00:20:07,811 --> 00:20:10,021
De que serve a família
se não nos ajudamos?
297
00:20:10,531 --> 00:20:13,581
Quanta prepotência, filho idiota!
298
00:20:13,991 --> 00:20:15,501
Irmão, é lá!
299
00:20:20,001 --> 00:20:22,671
Pessoal, ensinem a eles
uma lição que não vão esquecer.
300
00:20:38,871 --> 00:20:41,361
Mãe!
301
00:20:46,071 --> 00:20:47,531
Irmão!
302
00:20:47,531 --> 00:20:48,371
Seu fracote...
303
00:20:49,791 --> 00:20:51,721
Fênix dos 72 Desejos Mundanos!
304
00:20:51,721 --> 00:20:52,661
Morra!
305
00:20:58,411 --> 00:20:59,551
D-Droga!
306
00:21:04,341 --> 00:21:06,721
- Incrível!
- Esse é o nosso irmão!
307
00:21:06,721 --> 00:21:08,301
Sim! Incrível!
308
00:21:08,301 --> 00:21:11,581
Bom trabalho!
Nada mal, filhão mais velho!
309
00:21:11,581 --> 00:21:15,071
Vai insistir nisso?
Escuta aqui, senhora...
310
00:21:15,071 --> 00:21:16,721
Pra começo de conversa, eu...
311
00:21:16,721 --> 00:21:20,401
Seus companheiros são tão
bons quanto nossa família?
312
00:21:21,491 --> 00:21:23,991
É isso mesmo.
313
00:21:23,991 --> 00:21:26,451
Então por que não me disse logo?
314
00:21:26,451 --> 00:21:28,031
Eu disse um bilhão de vezes!
315
00:21:36,081 --> 00:21:38,521
Você é um membro
da nossa preciosa família,
316
00:21:38,521 --> 00:21:41,591
mas se quer fugir de casa
por um tempo, não vou te impedir.
317
00:21:42,151 --> 00:21:43,551
Fugir de casa?
318
00:21:43,981 --> 00:21:45,261
Cuide-se!
319
00:21:45,601 --> 00:21:47,921
Irmão, parabéns por fugir de casa!
320
00:21:47,921 --> 00:21:50,641
Vá logo antes que a
mãe mude de ideia!
321
00:21:50,641 --> 00:21:52,681
Até mais!
322
00:21:52,681 --> 00:21:54,061
Até.
323
00:21:55,271 --> 00:21:57,591
Tchau, irmão!
324
00:21:57,591 --> 00:21:59,341
- Se cuida!
- Irmão!
325
00:21:59,341 --> 00:22:03,231
- Obrigado!
- Até!
326
00:22:03,951 --> 00:22:05,151
Peraí!
327
00:22:05,981 --> 00:22:07,111
Não posso esperar!
328
00:22:12,821 --> 00:22:15,001
Já os despistei.
Agora está tudo bem.
329
00:22:15,001 --> 00:22:16,371
Espere!
330
00:22:17,141 --> 00:22:18,581
Aquela mulher!
331
00:22:20,411 --> 00:22:21,801
Ele nunca aprende, né?
332
00:22:21,801 --> 00:22:22,961
Ele não pode fugir de nós.
333
00:22:22,961 --> 00:22:26,651
Nossa, ele esqueceu a camisa.
334
00:22:26,651 --> 00:22:28,051
Esse mais velho só dá trabalho!
335
00:22:28,731 --> 00:22:30,261
Mas que saco!
336
00:22:30,261 --> 00:22:33,011
Espere! Espere!
337
00:22:33,011 --> 00:22:36,971
Dá um tempo!
338
00:22:45,431 --> 00:22:47,861
E-Ei! Não me puxa, Chimney!
339
00:22:47,861 --> 00:22:49,701
A vovó me falou deste lugar.
340
00:22:50,831 --> 00:22:51,571
Uma tenda?
341
00:22:51,571 --> 00:22:53,491
Ah, ei, tio! O que você está fazendo?!
342
00:22:54,201 --> 00:22:55,491
Não deve ser grande coisa...
343
00:22:55,491 --> 00:22:59,661
Hm? Parece que o cozinheiro
é melhor do que eu esperava.
344
00:22:59,661 --> 00:23:00,831
No próximo episódio de One Piece:
345
00:23:00,831 --> 00:23:04,421
O Choque de Sanji!:O Velho Misterioso e Sua
Comida Super-Deliciosa!
346
00:23:04,851 --> 00:23:07,111
Eu serei o Rei dos Piratas!