1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:03:03,541 --> 00:03:05,181 ¡No seas ridículo! 36 00:03:05,181 --> 00:03:08,141 ¡¿Crees que puedes comprar una espada de verdad con tan poco dinero?! 37 00:03:08,141 --> 00:03:09,491 ¿No puedo? 38 00:03:09,491 --> 00:03:11,161 ¡Si no vas a comprar nada, vete! 39 00:03:11,161 --> 00:03:12,581 Rayos... 40 00:03:17,011 --> 00:03:18,771 De todos modos... 41 00:03:32,461 --> 00:03:34,541 Si no recuerdo mal, esos son... 42 00:03:34,541 --> 00:03:36,291 ¡Por favor, sigue adelante! 43 00:03:37,381 --> 00:03:39,021 Cielos... 44 00:03:39,021 --> 00:03:42,271 ¡Sentimos mucho haberte intentado robar! 45 00:03:42,271 --> 00:03:45,051 ¡No le den importancia! ¡Gracias por guiarme hasta aquí! 46 00:03:45,051 --> 00:03:46,101 ¡Adiós! 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,561 Son los mocosos que me guiaron aquel día. 48 00:03:50,101 --> 00:03:51,311 ¡Zoro-san! ¡Zoro-san! 49 00:03:51,641 --> 00:03:53,521 ¡Por favor, sé nuestro hermano mayor! 50 00:03:56,611 --> 00:04:05,491 ¡Las madres son fuertes! Las frenéticas labores del hogar de Zoro 51 00:04:00,351 --> 00:04:04,561 ¡Las madres son fuertes! Las frenéticas labores del hogar de Zoro. 52 00:04:06,381 --> 00:04:07,301 Me niego. 53 00:04:07,301 --> 00:04:09,101 ¿Qué? ¿En serio? 54 00:04:09,101 --> 00:04:13,211 ¿Por qué tengo que ser el hermano mayor de unos mocosos como ustedes? 55 00:04:13,921 --> 00:04:15,661 Vamos, no seas así. 56 00:04:15,661 --> 00:04:19,871 Nos encariñamos contigo al verte derrotar a los marinos. 57 00:04:19,871 --> 00:04:22,801 Yo soy Michael. Me alegro de verte de nuevo. 58 00:04:22,801 --> 00:04:23,971 Yo soy Hoichael. 59 00:04:24,551 --> 00:04:27,971 En los suburbios somos conocidos como... 60 00:04:28,931 --> 00:04:31,771 ¡Escucha a la gente cuando te habla! 61 00:04:32,521 --> 00:04:34,771 Hermano, te llevaremos adonde quieras. 62 00:04:34,771 --> 00:04:36,821 ¿Quieres comer carne? ¿Qué tal unas verduras? 63 00:04:36,821 --> 00:04:37,661 Me niego. 64 00:04:37,661 --> 00:04:39,091 ¿Te niegas? ¿A qué? 65 00:04:39,091 --> 00:04:41,401 A ser su hermano mayor y a dejar que me guíen. 66 00:04:41,401 --> 00:04:43,041 Piérdanse. 67 00:04:43,041 --> 00:04:45,361 ¡Ya sé! Quieres comprar una espada, ¿no? 68 00:04:45,361 --> 00:04:49,331 El dueño de la tienda de antes me rechazó porque no tengo mucho dinero. 69 00:04:49,641 --> 00:04:54,011 Deberías ir a una tienda de segunda mano. Seguro que encuentras una buena oferta. 70 00:04:54,011 --> 00:04:57,001 Sí. Te llevaremos a la tienda de segunda mano. 71 00:04:58,631 --> 00:04:59,961 No estaría mal. 72 00:05:00,351 --> 00:05:03,751 Pero que les quede claro que no quiero ser su hermano mayor. 73 00:05:03,751 --> 00:05:05,231 ¡Sí, hermano! 74 00:05:06,011 --> 00:05:08,341 ¡Apártense, apártense! 75 00:05:08,341 --> 00:05:10,521 ¡El gran Cazador de Piratas Zoro va a pasar! 76 00:05:10,521 --> 00:05:11,181 ¡Paren! 77 00:05:31,211 --> 00:05:34,041 Otra vez faltando a clase y dando vueltas por ahí... 78 00:05:34,041 --> 00:05:36,861 Van a ser unos buenos para nada. Qué ingratos. 79 00:05:36,861 --> 00:05:39,851 Bueno, también es que su madre es... 80 00:05:39,851 --> 00:05:42,381 Me dan lástima. 81 00:05:52,371 --> 00:05:54,011 Aquí tampoco. 82 00:05:54,841 --> 00:05:56,311 ¡¿Qué están mirando?! 83 00:05:56,311 --> 00:05:58,021 ¡No sean tan groseros con Zoro! 84 00:06:01,981 --> 00:06:04,301 ¿El espadachín que está con ellos 85 00:06:04,301 --> 00:06:07,691 no es uno de los piratas que salvaron a Iceberg-san? 86 00:06:07,691 --> 00:06:10,151 ¿Qué? Yo pensaba que era un héroe. 87 00:06:10,151 --> 00:06:12,321 ¿Solo es un vándalo? Lo había juzgado mal. 88 00:06:13,511 --> 00:06:15,791 Tienen bastante reputación. 89 00:06:15,791 --> 00:06:18,691 Los ciudadanos no tienen ni idea. 90 00:06:18,691 --> 00:06:20,961 Que digan lo que quieran. Nos da igual. 91 00:06:20,961 --> 00:06:22,591 ¿Sí? Eso está bien. 92 00:06:22,591 --> 00:06:23,991 Bueno, cuídense. 93 00:06:23,991 --> 00:06:25,251 ¡¿Qu-qué quieres decir?! 94 00:06:25,251 --> 00:06:27,421 ¡¿Vas a abandonar a tus queridos hermanos?! 95 00:06:27,421 --> 00:06:29,851 ¡Ya les dije que no accedí a serlo! 96 00:06:29,851 --> 00:06:31,621 ¿Oíste algo? 97 00:06:31,621 --> 00:06:33,511 No. 98 00:06:34,941 --> 00:06:37,271 ¡¿Qué rayos es eso?! 99 00:06:37,271 --> 00:06:38,951 ¿Qué cosa? ¿Qué cosa? 100 00:06:50,911 --> 00:06:52,391 Bien, me libré de ellos. 101 00:06:52,391 --> 00:06:53,491 ¡Hermano! 102 00:06:53,491 --> 00:06:55,121 ¡¿Qué?! 103 00:07:04,021 --> 00:07:04,801 ¡Hermano! 104 00:07:12,991 --> 00:07:13,881 ¡Hermano! 105 00:07:16,381 --> 00:07:17,221 ¡Hermano! 106 00:07:18,521 --> 00:07:21,231 ¡Hermano! 107 00:07:21,231 --> 00:07:22,671 ¡Hermano! 108 00:07:33,411 --> 00:07:36,231 Conocemos la ciudad como la palma de nuestra mano. 109 00:07:36,231 --> 00:07:38,371 No podrás librarte de nosotros. 110 00:07:39,051 --> 00:07:43,421 ¡Silencio! ¡Dejen de burlarse de mí! 111 00:07:44,351 --> 00:07:46,071 ¡Qué cruel eres, hermano! 112 00:07:46,071 --> 00:07:48,131 ¡No me llamen así! 113 00:07:53,251 --> 00:07:54,521 ¿Quién diablos eres? 114 00:07:54,521 --> 00:07:56,721 ¡¿Cómo tienes el valor de golpear a mis hijos?! 115 00:07:56,721 --> 00:07:59,221 ¿"Mis hijos"? Entonces... 116 00:08:01,471 --> 00:08:05,691 ¡Qué fuerza! ¡¿Qué le pasa a esta mujer?! 117 00:08:08,811 --> 00:08:10,971 No está mal, muchacho. 118 00:08:10,971 --> 00:08:15,831 En ese caso... ¡Ataque mortal: Tornado Bang-Bang! 119 00:08:18,831 --> 00:08:21,591 ¡Detente, mamá! ¡No hizo nada malo! 120 00:08:21,591 --> 00:08:23,001 ¡Fue nuestra culpa! 121 00:08:24,601 --> 00:08:28,211 ¿Se estaban portando mal otra vez? ¡Son idiotas! 122 00:08:28,711 --> 00:08:29,421 ¡Ay! 123 00:08:35,261 --> 00:08:36,761 Lo siento. 124 00:08:36,761 --> 00:08:40,201 Pero creo que no importa porque te hiciste su hermano mayor, ¿no? 125 00:08:40,201 --> 00:08:41,721 No, no lo hice. 126 00:08:42,641 --> 00:08:44,711 Chicos, saluden. 127 00:08:44,711 --> 00:08:45,891 Soy Yoko. 128 00:08:45,891 --> 00:08:47,151 Yo soy Yuuya. 129 00:08:48,031 --> 00:08:49,041 Yo soy Shou. 130 00:08:49,041 --> 00:08:50,291 Y soy Ayako. 131 00:08:50,291 --> 00:08:51,611 Yo soy Akihiro. 132 00:08:51,611 --> 00:08:53,811 ¡Chicos, este es nuestro hermano Zoro! 133 00:08:53,811 --> 00:08:55,811 ¡Es nuestro nuevo hermano mayor! 134 00:08:55,811 --> 00:08:59,201 ¿Hermano mayor? ¿De verdad quieren que sea su hermano? 135 00:09:00,051 --> 00:09:02,481 Ven con nosotros. Tenemos labores del hogar pendientes de hacer 136 00:09:02,481 --> 00:09:05,151 porque pasamos mucho tiempo reparando la casa tras el Aqua Laguna. 137 00:09:06,761 --> 00:09:08,891 ¡Hermano! ¡Hermano! 138 00:09:08,891 --> 00:09:13,101 ¡Esperen, yo no accedí a esto! ¡Suéltenme! 139 00:09:13,101 --> 00:09:14,741 ¡Vamos a casa, chicos! 140 00:09:14,741 --> 00:09:16,471 ¡Sí! 141 00:09:28,971 --> 00:09:30,311 Por cierto, ¿qué es eso? 142 00:09:30,681 --> 00:09:34,161 Cuando mamá sale a trabajar, nosotros recogemos madera en el puerto 143 00:09:34,161 --> 00:09:36,001 mientras cuidamos de nuestros hermanos. 144 00:09:36,001 --> 00:09:38,881 Cuando tenemos suficiente, se la vendemos a los de Galley-La el fin de semana. 145 00:09:38,881 --> 00:09:41,041 De esa forma podemos conseguir algo de dinero. 146 00:09:42,351 --> 00:09:44,511 Bueno, despídanse de su madre de mi parte. 147 00:09:44,511 --> 00:09:46,011 ¿De verdad te vas? 148 00:09:46,011 --> 00:09:48,571 Lo siento, pero esto no tiene que ver conmigo. 149 00:09:48,571 --> 00:09:49,081 ¡Cuidado! 150 00:09:54,131 --> 00:09:54,901 Rayos... 151 00:09:54,901 --> 00:09:56,171 ¡Buena atrapada! 152 00:09:58,021 --> 00:09:59,011 ¡Hermano! 153 00:10:04,851 --> 00:10:06,921 No está mal. 154 00:10:06,921 --> 00:10:09,471 Lo sabía, sabes cuidar bien a los bebés. 155 00:10:11,401 --> 00:10:13,481 ¡Se orinó encima! 156 00:10:15,051 --> 00:10:16,381 Dámelo. 157 00:10:17,231 --> 00:10:18,451 Ve a cambiarle el pañal. 158 00:10:18,451 --> 00:10:18,991 Bien. 159 00:10:19,841 --> 00:10:22,121 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡¿Eres una pervertida?! 160 00:10:22,121 --> 00:10:24,701 Vamos a lavarla. Ponte esto hasta que se seque. 161 00:10:26,661 --> 00:10:29,081 ¿Qu-qué diablos es esto? 162 00:10:29,951 --> 00:10:31,361 Cuida de él. 163 00:10:31,361 --> 00:10:34,511 ¡Chicos, trabajemos duro y limpiemos la casa! 164 00:10:34,511 --> 00:10:35,911 ¡Sí! 165 00:10:41,901 --> 00:10:44,431 Oye, Hoichael. Lo siento, pero... 166 00:10:50,561 --> 00:10:52,281 Oye, oye... ¡Oye! 167 00:10:52,281 --> 00:10:53,281 ¡Para! 168 00:10:55,871 --> 00:10:58,281 ¡Michael, haz algo con estos dos! 169 00:11:01,041 --> 00:11:01,991 ¡Cuidado! 170 00:11:16,981 --> 00:11:19,561 ¿Dónde dejo a los niños? 171 00:11:23,621 --> 00:11:26,361 Tienes talento innato. Sigue así. 172 00:11:36,861 --> 00:11:39,991 Chicos, sean buenos. 173 00:11:43,551 --> 00:11:47,491 Señora, yo me voy ya. Devuélveme mi camiseta. 174 00:11:48,161 --> 00:11:49,651 ¿De qué estás hablando? 175 00:11:49,651 --> 00:11:52,671 ¿Tienes un sitio al que ir aparte de esta casa? 176 00:11:52,671 --> 00:11:54,661 Sí. Me están esperando mis compañeros. 177 00:11:54,661 --> 00:11:58,131 ¡Qué idiota! ¿Qué es más importante, los compañeros o la familia? 178 00:11:58,131 --> 00:12:02,211 No soy de la familia. No recuerdo que me dieras a luz. 179 00:12:02,211 --> 00:12:03,721 Y tampoco tenemos parentesco de sangre. 180 00:12:03,721 --> 00:12:06,821 ¡Silencio! ¡Ignora los parentescos de sangre! 181 00:12:06,821 --> 00:12:08,851 ¡¿Tan importantes crees que son?! 182 00:12:13,831 --> 00:12:16,151 Vamos a resolver esto hoy mismo. 183 00:12:16,631 --> 00:12:17,731 Vengan otro día. 184 00:12:17,731 --> 00:12:22,311 ¡Vine ayer y anteayer, pero no nos pagaste, desgraciada! 185 00:12:22,311 --> 00:12:23,961 ¿Quién eres? 186 00:12:23,961 --> 00:12:27,001 Creo que me suena tu cara. ¿Eres otro miembro de la familia? 187 00:12:27,001 --> 00:12:27,741 Eso es. 188 00:12:27,741 --> 00:12:29,421 ¡Aclárense! 189 00:12:29,421 --> 00:12:30,901 Da igual. 190 00:12:30,901 --> 00:12:33,291 Tampoco es que seas Paulie de Galley-La. 191 00:12:33,291 --> 00:12:36,091 ¡Deja de perder el tiempo y páganos, vieja bruja! 192 00:12:36,091 --> 00:12:38,381 ¡Ya les dije que ya les devolví lo que me prestaron! 193 00:12:38,381 --> 00:12:42,111 Idiota. Los préstamos tienen intereses. 194 00:12:42,111 --> 00:12:46,971 Los intereses crearon más intereses, así que la cantidad es mayor de lo que te prestamos. 195 00:12:46,971 --> 00:12:50,761 Eso no es mi problema. ¿Por qué no lo pagas tú? 196 00:12:51,141 --> 00:12:53,741 ¡¿Qué dijiste, maldita vieja?! 197 00:12:54,971 --> 00:12:57,541 No te estoy diciendo que sufras tú sola. 198 00:12:57,541 --> 00:13:00,731 Si esos mocosos trabajan duro, podrás conseguir el dinero fácilmente. 199 00:13:01,231 --> 00:13:03,691 Además, tampoco son de tu familia, ¿no? 200 00:13:03,691 --> 00:13:05,901 ¡¿Qué dijiste?! 201 00:13:08,781 --> 00:13:09,951 Ahora que me fijo... 202 00:13:11,491 --> 00:13:13,621 no se parecen en nada. 203 00:13:18,081 --> 00:13:20,751 ¡Eso dolió! ¡¿Qué hiciste, vieja?! 204 00:13:21,181 --> 00:13:24,651 ¡Si lo vuelves a decir una vez más, te volaré la cabeza! 205 00:13:24,651 --> 00:13:25,511 ¡Mátenla! 206 00:13:32,841 --> 00:13:35,991 Bueno, hoy los dejaré con vida. 207 00:13:35,991 --> 00:13:37,231 ¡Vámonos! 208 00:13:38,181 --> 00:13:39,881 ¡Nos las pagarán! 209 00:13:41,941 --> 00:13:42,901 ¡Es genial! 210 00:13:42,901 --> 00:13:44,151 ¡Bien hecho, hermano! 211 00:13:44,151 --> 00:13:46,081 Buen chico. Mamá está orgullosa de ti. 212 00:13:46,851 --> 00:13:49,731 ¡Bien! ¡Vamos a comprar para la cena! 213 00:13:49,731 --> 00:13:50,601 ¡Sí! 214 00:13:50,601 --> 00:13:52,681 Bueno, debo irme. 215 00:13:55,441 --> 00:13:58,121 Date prisa. Tú también vendrás. 216 00:14:05,381 --> 00:14:07,211 ¿Tienes un trabajo para mí? 217 00:14:33,411 --> 00:14:36,081 Baja el precio un poco más. 218 00:14:36,081 --> 00:14:39,081 ¿Con quién crees que estás tratando? ¡No nos subestimes! 219 00:14:39,081 --> 00:14:40,671 No digan eso. 220 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Se mire como se mire, esto no tiene sentido. 221 00:14:43,841 --> 00:14:45,791 ¿Por qué tengo que hacer estas cosas? 222 00:14:45,791 --> 00:14:48,001 Si me ven así... 223 00:14:51,591 --> 00:14:52,801 ¡Maldición! 224 00:14:53,401 --> 00:14:55,811 Y tenía que ser justo ese maldito cocinero... 225 00:14:57,141 --> 00:14:59,071 ¿Ese callejón es un atajo? 226 00:14:59,621 --> 00:15:00,521 Gracias. 227 00:15:04,261 --> 00:15:05,111 Por Dios... 228 00:15:11,751 --> 00:15:13,201 Llegué bastante lejos... 229 00:15:26,761 --> 00:15:29,551 Cielos... Estoy agotado. 230 00:15:29,941 --> 00:15:31,381 Parece que estás teniendo problemas. 231 00:15:31,381 --> 00:15:35,511 Pues sí. ¿Cómo me puede pasar esto a mí? 232 00:15:36,031 --> 00:15:37,751 ¡¿Eres tú?! 233 00:15:39,751 --> 00:15:40,461 ¡Maldición! 234 00:15:40,461 --> 00:15:41,431 ¡Robin! 235 00:15:41,431 --> 00:15:44,141 ¿Eh? ¿Adónde fue? 236 00:15:45,251 --> 00:15:46,421 ¡Robin! 237 00:15:50,191 --> 00:15:53,741 No te preocupes. No se lo diré a nadie. 238 00:15:54,381 --> 00:15:57,221 Por cierto, te ves bien así. 239 00:16:07,741 --> 00:16:10,191 ¡Ya no aguanto más! ¡Me voy! 240 00:16:10,191 --> 00:16:12,541 ¿Te vas a casa antes que nosotros? 241 00:16:12,541 --> 00:16:15,791 Toma la llave de la casa. Limpia los baños o algo. 242 00:16:15,791 --> 00:16:19,931 ¡No pienso volver a tu casa! ¡Me voy con mis compañeros! 243 00:16:19,931 --> 00:16:21,771 ¡No digas tonterías! 244 00:16:21,771 --> 00:16:23,601 ¡Eres tú la que dice tonterías! 245 00:16:23,601 --> 00:16:26,751 ¡No le hables así a tu madre! 246 00:16:26,751 --> 00:16:28,031 ¡No eres mi madre! 247 00:16:28,031 --> 00:16:30,121 ¡Cállate, cabeza de brócoli! 248 00:16:30,121 --> 00:16:32,161 ¡No es cabeza de brócoli, sino de musgo! 249 00:16:32,161 --> 00:16:33,851 Cabeza de musgo... 250 00:16:33,851 --> 00:16:35,301 Ya veo, cabeza de musgo. 251 00:16:35,301 --> 00:16:36,661 Sí, sí. 252 00:16:36,661 --> 00:16:40,111 ¿Verdad? ¡No, no me refería a eso! 253 00:16:40,111 --> 00:16:41,471 Nos vemos. 254 00:16:47,001 --> 00:16:48,881 ¿Qué voy a hacer con mi hijo mayor? 255 00:16:48,881 --> 00:16:51,561 Michael, Hoichael. Vayan a buscarlo luego. 256 00:16:51,561 --> 00:16:52,511 Sí. 257 00:16:52,511 --> 00:16:53,841 Regresemos a casa. 258 00:16:53,841 --> 00:16:55,201 Sí. 259 00:16:58,181 --> 00:17:00,111 Siento lo de antes. 260 00:17:00,111 --> 00:17:05,741 Parece que ya no está tu guardaespaldas, así que sigamos con la conversación. 261 00:17:05,741 --> 00:17:07,851 ¿Podrías venir conmigo un momento? 262 00:17:07,851 --> 00:17:12,371 Hoichael, ve a buscar a Zoro. Seguro que nos llevan allí. 263 00:17:12,371 --> 00:17:13,231 Sí. 264 00:17:39,181 --> 00:17:43,251 No soy de la familia. No recuerdo que me dieras a luz. 265 00:17:43,251 --> 00:17:45,111 Y tampoco tenemos parentesco de sangre. 266 00:17:45,111 --> 00:17:47,931 ¡Silencio! ¡Ignora los parentescos de sangre! 267 00:17:47,931 --> 00:17:50,681 ¡¿Tan importantes crees que son?! 268 00:17:51,881 --> 00:17:53,901 ¡Hermano! 269 00:17:54,301 --> 00:17:56,611 ¡Hermano, tenemos problemas! 270 00:17:56,611 --> 00:17:59,571 ¡El cobrador de la deuda se llevó a mamá! 271 00:17:59,571 --> 00:18:03,541 Lo siento, pero no es mi problema. Y esa mujer sabe defenderse sola. 272 00:18:03,541 --> 00:18:06,341 ¡Pero esta vez trajo a un montón de sus compañeros 273 00:18:06,341 --> 00:18:09,571 y se llevó también a Michael y a los demás! 274 00:18:09,571 --> 00:18:10,631 ¡¿Qué?! 275 00:18:22,141 --> 00:18:25,981 Antes fueron realmente engreídos. 276 00:18:25,981 --> 00:18:29,301 Debido a eso, traje conmigo a unos tipos temibles. 277 00:18:29,311 --> 00:18:31,561 ¡No se asusten ahora! 278 00:18:31,561 --> 00:18:33,191 ¡Por favor, ven aquí! 279 00:18:43,791 --> 00:18:46,481 Este es Mikazuki-san, el capitán de la banda pirata Gran Casco. 280 00:18:46,481 --> 00:18:50,171 Hay una recompensa de 36 millones por su cabeza. 281 00:18:50,551 --> 00:18:52,751 Atrás, niños. No hagan nada. 282 00:18:54,341 --> 00:18:56,601 Mikazuki-san tiene un pasado terrible. 283 00:18:56,601 --> 00:19:01,181 Intentó abandonar el Muelle 1 de Galley-La sin pagar la reparación de su barco. 284 00:19:01,181 --> 00:19:04,071 Aunque los capataces de Galley-La lo derrotaron. 285 00:19:04,071 --> 00:19:06,241 Así que, para ganar dinero para las reparaciones, 286 00:19:06,241 --> 00:19:08,771 ha estado trabajando honestamente para nuestra compañía y... 287 00:19:09,481 --> 00:19:12,451 Bueno, piénsenlo bien. 288 00:19:12,451 --> 00:19:14,981 ¿Qué es mejor, pagar cuanto antes para sobrevivir 289 00:19:14,981 --> 00:19:18,361 o desafiarme y convertirse en presa de mi espada? 290 00:19:19,811 --> 00:19:22,871 Les daré cinco segundos para pensarlo. 291 00:19:24,381 --> 00:19:26,801 ¿Quieres pelear contra el gran Mikazuki? 292 00:19:26,801 --> 00:19:32,291 Qué idiota. Ya te dijeron que hay una recompensa de 36 millones y... 293 00:19:32,291 --> 00:19:34,251 ¡Tornado Bang-Bang! 294 00:19:34,251 --> 00:19:35,881 ¡Ánimo, mamá! 295 00:19:37,461 --> 00:19:40,171 ¡Un ataque así no me hará nada! 296 00:19:42,291 --> 00:19:43,581 ¡¿Sabes adónde se los llevaron?! 297 00:19:43,581 --> 00:19:47,641 Siempre los llevan al mismo sitio. Ya lo hemos visto otras veces. 298 00:19:47,641 --> 00:19:48,641 ¡Maldición! 299 00:19:53,621 --> 00:19:56,611 ¡No subestimes a un hombre con una recompensa de 36 millones! 300 00:20:01,031 --> 00:20:04,941 ¡Les dije que se alejaran! ¡No hagan nada peligroso! 301 00:20:04,941 --> 00:20:07,811 ¿Qué dices, mamá? ¡Somos una familia! 302 00:20:07,811 --> 00:20:09,871 ¿Qué es una familia si no nos ayudamos mutuamente? 303 00:20:10,531 --> 00:20:13,581 No digas algo tan impertinente, idiota. 304 00:20:13,991 --> 00:20:15,501 ¡Hermano, allí! 305 00:20:20,001 --> 00:20:22,671 Denles una lección que no olviden jamás. 306 00:20:38,871 --> 00:20:40,741 ¡Mamá! 307 00:20:46,071 --> 00:20:47,531 ¡Hermano! 308 00:20:47,531 --> 00:20:48,371 Eres un don nadie. 309 00:20:49,791 --> 00:20:51,721 ¡72 Pound Hou! 310 00:20:51,721 --> 00:20:52,661 ¡Muere! 311 00:20:58,411 --> 00:20:59,551 ¡Ma-maldición! 312 00:21:04,341 --> 00:21:05,371 ¡Es increíble! 313 00:21:05,371 --> 00:21:06,721 ¡No esperábamos menos de ti! 314 00:21:06,721 --> 00:21:08,301 ¡Sí! ¡Es asombroso! 315 00:21:08,301 --> 00:21:11,581 Bien hecho, se nota que eres mi hijo mayor. 316 00:21:11,581 --> 00:21:15,071 ¿Aún sigues diciendo eso? Oye, escúchame. 317 00:21:15,071 --> 00:21:16,721 Para empezar, yo... 318 00:21:16,721 --> 00:21:20,401 ¿Tus compañeros son tan buenos como nuestra familia? 319 00:21:21,491 --> 00:21:23,991 Sí, son así. 320 00:21:23,991 --> 00:21:26,451 ¡¿Por qué no me lo dijiste antes?! 321 00:21:26,451 --> 00:21:28,031 ¡Te lo dije muchas veces! 322 00:21:36,081 --> 00:21:38,521 Eres un miembro de nuestra querida familia, 323 00:21:38,521 --> 00:21:41,591 pero tampoco te detendré si quieres huir de casa un tiempo. 324 00:21:42,151 --> 00:21:43,551 ¿"Huir de casa"? 325 00:21:43,981 --> 00:21:45,261 Cuídate. 326 00:21:45,601 --> 00:21:47,921 Hermano, enhorabuena por huir de casa. 327 00:21:47,921 --> 00:21:50,641 Deberías volver antes de que mamá cambie de idea. 328 00:21:50,641 --> 00:21:52,681 Hasta la vista. 329 00:21:52,681 --> 00:21:54,061 Adiós. 330 00:21:55,271 --> 00:21:57,591 ¡Adiós, hermano! 331 00:21:57,591 --> 00:21:58,411 ¡Cuídate! 332 00:21:58,411 --> 00:21:59,341 ¡Hermano! 333 00:21:59,341 --> 00:22:00,491 ¡Gracias! 334 00:22:00,491 --> 00:22:03,231 ¡Hasta la vista! 335 00:22:03,951 --> 00:22:05,151 ¡Espera! 336 00:22:05,981 --> 00:22:07,111 ¡No puedo esperar! 337 00:22:12,691 --> 00:22:15,001 Ya me alejé bastante. No debería haber problemas. 338 00:22:15,001 --> 00:22:16,371 ¡Espera! 339 00:22:17,141 --> 00:22:18,581 ¡Es esa mujer! 340 00:22:20,411 --> 00:22:21,801 Nunca aprenderá, ¿eh? 341 00:22:21,801 --> 00:22:22,961 No puede huir de nosotros. 342 00:22:22,961 --> 00:22:28,051 Se le olvidó cambiarse de camiseta. ¿Qué voy a hacer con mi hijo mayor? 343 00:22:28,731 --> 00:22:30,261 ¡Maldita sea! 344 00:22:30,261 --> 00:22:33,011 ¡Espera! ¡Que esperes! 345 00:22:33,011 --> 00:22:36,971 ¡Déjenme en paz! 346 00:22:45,431 --> 00:22:47,861 ¡O-oye, no tires de mí, Chimney! 347 00:22:47,861 --> 00:22:49,701 La abuela me habló de este sitio. 348 00:22:50,661 --> 00:22:51,571 ¿Un puesto de comida? 349 00:22:51,811 --> 00:22:53,491 ¡Hola, viejo! ¿Cómo te va? 350 00:22:54,201 --> 00:22:55,491 Un puesto tan pequeño no... 351 00:22:56,791 --> 00:22:59,661 Parece que el cocinero es mejor de lo que esperaba. 352 00:22:59,661 --> 00:23:00,831 En el próximo episodio de One Piece: 353 00:23:00,831 --> 00:23:04,421 "¡El shock de Sanji! El misterioso anciano y su comida superdeliciosa.". 354 00:23:04,851 --> 00:23:07,111 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 355 00:23:06,091 --> 00:23:10,091 ¡El shock de Sanji! El misterioso anciano y su comida superdeliciosa