1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:03:03,541 --> 00:03:05,181
¡No seas ridículo!
36
00:03:05,181 --> 00:03:08,141
¡¿Crees que puedes comprar una espada
de verdad con tan poco dinero?!
37
00:03:08,141 --> 00:03:09,491
¿No puedo?
38
00:03:09,491 --> 00:03:11,161
¡Si no vas a comprar nada, vete!
39
00:03:11,161 --> 00:03:12,581
Rayos...
40
00:03:17,011 --> 00:03:18,771
De todos modos...
41
00:03:32,461 --> 00:03:34,541
Si no recuerdo mal, esos son...
42
00:03:34,541 --> 00:03:36,291
¡Por favor, sigue adelante!
43
00:03:37,381 --> 00:03:39,021
Cielos...
44
00:03:39,021 --> 00:03:42,271
¡Sentimos mucho haberte intentado robar!
45
00:03:42,271 --> 00:03:45,051
¡No le den importancia!
¡Gracias por guiarme hasta aquí!
46
00:03:45,051 --> 00:03:46,101
¡Adiós!
47
00:03:47,561 --> 00:03:49,561
Son los mocosos que me guiaron aquel día.
48
00:03:50,101 --> 00:03:51,311
¡Zoro-san! ¡Zoro-san!
49
00:03:51,641 --> 00:03:53,521
¡Por favor, sé nuestro hermano mayor!
50
00:03:56,611 --> 00:04:05,491
¡Las madres son fuertes!
Las frenéticas labores del hogar de Zoro
51
00:04:00,351 --> 00:04:04,561
¡Las madres son fuertes!
Las frenéticas labores del hogar de Zoro.
52
00:04:06,381 --> 00:04:07,301
Me niego.
53
00:04:07,301 --> 00:04:09,101
¿Qué? ¿En serio?
54
00:04:09,101 --> 00:04:13,211
¿Por qué tengo que ser el hermano
mayor de unos mocosos como ustedes?
55
00:04:13,921 --> 00:04:15,661
Vamos, no seas así.
56
00:04:15,661 --> 00:04:19,871
Nos encariñamos contigo
al verte derrotar a los marinos.
57
00:04:19,871 --> 00:04:22,801
Yo soy Michael. Me alegro
de verte de nuevo.
58
00:04:22,801 --> 00:04:23,971
Yo soy Hoichael.
59
00:04:24,551 --> 00:04:27,971
En los suburbios somos conocidos como...
60
00:04:28,931 --> 00:04:31,771
¡Escucha a la gente cuando te habla!
61
00:04:32,521 --> 00:04:34,771
Hermano, te llevaremos adonde quieras.
62
00:04:34,771 --> 00:04:36,821
¿Quieres comer carne?
¿Qué tal unas verduras?
63
00:04:36,821 --> 00:04:37,661
Me niego.
64
00:04:37,661 --> 00:04:39,091
¿Te niegas? ¿A qué?
65
00:04:39,091 --> 00:04:41,401
A ser su hermano mayor
y a dejar que me guíen.
66
00:04:41,401 --> 00:04:43,041
Piérdanse.
67
00:04:43,041 --> 00:04:45,361
¡Ya sé! Quieres comprar una espada, ¿no?
68
00:04:45,361 --> 00:04:49,331
El dueño de la tienda de antes me
rechazó porque no tengo mucho dinero.
69
00:04:49,641 --> 00:04:54,011
Deberías ir a una tienda de segunda mano.
Seguro que encuentras una buena oferta.
70
00:04:54,011 --> 00:04:57,001
Sí. Te llevaremos a la
tienda de segunda mano.
71
00:04:58,631 --> 00:04:59,961
No estaría mal.
72
00:05:00,351 --> 00:05:03,751
Pero que les quede claro que
no quiero ser su hermano mayor.
73
00:05:03,751 --> 00:05:05,231
¡Sí, hermano!
74
00:05:06,011 --> 00:05:08,341
¡Apártense, apártense!
75
00:05:08,341 --> 00:05:10,521
¡El gran Cazador de
Piratas Zoro va a pasar!
76
00:05:10,521 --> 00:05:11,181
¡Paren!
77
00:05:31,211 --> 00:05:34,041
Otra vez faltando a clase
y dando vueltas por ahí...
78
00:05:34,041 --> 00:05:36,861
Van a ser unos buenos
para nada. Qué ingratos.
79
00:05:36,861 --> 00:05:39,851
Bueno, también es que su madre es...
80
00:05:39,851 --> 00:05:42,381
Me dan lástima.
81
00:05:52,371 --> 00:05:54,011
Aquí tampoco.
82
00:05:54,841 --> 00:05:56,311
¡¿Qué están mirando?!
83
00:05:56,311 --> 00:05:58,021
¡No sean tan groseros con Zoro!
84
00:06:01,981 --> 00:06:04,301
¿El espadachín que está con ellos
85
00:06:04,301 --> 00:06:07,691
no es uno de los piratas
que salvaron a Iceberg-san?
86
00:06:07,691 --> 00:06:10,151
¿Qué? Yo pensaba que era un héroe.
87
00:06:10,151 --> 00:06:12,321
¿Solo es un vándalo?
Lo había juzgado mal.
88
00:06:13,511 --> 00:06:15,791
Tienen bastante reputación.
89
00:06:15,791 --> 00:06:18,691
Los ciudadanos no tienen ni idea.
90
00:06:18,691 --> 00:06:20,961
Que digan lo que quieran. Nos da igual.
91
00:06:20,961 --> 00:06:22,591
¿Sí? Eso está bien.
92
00:06:22,591 --> 00:06:23,991
Bueno, cuídense.
93
00:06:23,991 --> 00:06:25,251
¡¿Qu-qué quieres decir?!
94
00:06:25,251 --> 00:06:27,421
¡¿Vas a abandonar a
tus queridos hermanos?!
95
00:06:27,421 --> 00:06:29,851
¡Ya les dije que no accedí a serlo!
96
00:06:29,851 --> 00:06:31,621
¿Oíste algo?
97
00:06:31,621 --> 00:06:33,511
No.
98
00:06:34,941 --> 00:06:37,271
¡¿Qué rayos es eso?!
99
00:06:37,271 --> 00:06:38,951
¿Qué cosa? ¿Qué cosa?
100
00:06:50,911 --> 00:06:52,391
Bien, me libré de ellos.
101
00:06:52,391 --> 00:06:53,491
¡Hermano!
102
00:06:53,491 --> 00:06:55,121
¡¿Qué?!
103
00:07:04,021 --> 00:07:04,801
¡Hermano!
104
00:07:12,991 --> 00:07:13,881
¡Hermano!
105
00:07:16,381 --> 00:07:17,221
¡Hermano!
106
00:07:18,521 --> 00:07:21,231
¡Hermano!
107
00:07:21,231 --> 00:07:22,671
¡Hermano!
108
00:07:33,411 --> 00:07:36,231
Conocemos la ciudad como
la palma de nuestra mano.
109
00:07:36,231 --> 00:07:38,371
No podrás librarte de nosotros.
110
00:07:39,051 --> 00:07:43,421
¡Silencio! ¡Dejen de burlarse de mí!
111
00:07:44,351 --> 00:07:46,071
¡Qué cruel eres, hermano!
112
00:07:46,071 --> 00:07:48,131
¡No me llamen así!
113
00:07:53,251 --> 00:07:54,521
¿Quién diablos eres?
114
00:07:54,521 --> 00:07:56,721
¡¿Cómo tienes el valor
de golpear a mis hijos?!
115
00:07:56,721 --> 00:07:59,221
¿"Mis hijos"? Entonces...
116
00:08:01,471 --> 00:08:05,691
¡Qué fuerza!
¡¿Qué le pasa a esta mujer?!
117
00:08:08,811 --> 00:08:10,971
No está mal, muchacho.
118
00:08:10,971 --> 00:08:15,831
En ese caso... ¡Ataque mortal:
Tornado Bang-Bang!
119
00:08:18,831 --> 00:08:21,591
¡Detente, mamá! ¡No hizo nada malo!
120
00:08:21,591 --> 00:08:23,001
¡Fue nuestra culpa!
121
00:08:24,601 --> 00:08:28,211
¿Se estaban portando mal
otra vez? ¡Son idiotas!
122
00:08:28,711 --> 00:08:29,421
¡Ay!
123
00:08:35,261 --> 00:08:36,761
Lo siento.
124
00:08:36,761 --> 00:08:40,201
Pero creo que no importa porque
te hiciste su hermano mayor, ¿no?
125
00:08:40,201 --> 00:08:41,721
No, no lo hice.
126
00:08:42,641 --> 00:08:44,711
Chicos, saluden.
127
00:08:44,711 --> 00:08:45,891
Soy Yoko.
128
00:08:45,891 --> 00:08:47,151
Yo soy Yuuya.
129
00:08:48,031 --> 00:08:49,041
Yo soy Shou.
130
00:08:49,041 --> 00:08:50,291
Y soy Ayako.
131
00:08:50,291 --> 00:08:51,611
Yo soy Akihiro.
132
00:08:51,611 --> 00:08:53,811
¡Chicos, este es nuestro hermano Zoro!
133
00:08:53,811 --> 00:08:55,811
¡Es nuestro nuevo hermano mayor!
134
00:08:55,811 --> 00:08:59,201
¿Hermano mayor? ¿De verdad
quieren que sea su hermano?
135
00:09:00,051 --> 00:09:02,481
Ven con nosotros. Tenemos labores
del hogar pendientes de hacer
136
00:09:02,481 --> 00:09:05,151
porque pasamos mucho tiempo reparando
la casa tras el Aqua Laguna.
137
00:09:06,761 --> 00:09:08,891
¡Hermano! ¡Hermano!
138
00:09:08,891 --> 00:09:13,101
¡Esperen, yo no accedí
a esto! ¡Suéltenme!
139
00:09:13,101 --> 00:09:14,741
¡Vamos a casa, chicos!
140
00:09:14,741 --> 00:09:16,471
¡Sí!
141
00:09:28,971 --> 00:09:30,311
Por cierto, ¿qué es eso?
142
00:09:30,681 --> 00:09:34,161
Cuando mamá sale a trabajar,
nosotros recogemos madera en el puerto
143
00:09:34,161 --> 00:09:36,001
mientras cuidamos de nuestros hermanos.
144
00:09:36,001 --> 00:09:38,881
Cuando tenemos suficiente, se la vendemos
a los de Galley-La el fin de semana.
145
00:09:38,881 --> 00:09:41,041
De esa forma podemos
conseguir algo de dinero.
146
00:09:42,351 --> 00:09:44,511
Bueno, despídanse de su madre de mi parte.
147
00:09:44,511 --> 00:09:46,011
¿De verdad te vas?
148
00:09:46,011 --> 00:09:48,571
Lo siento, pero esto no
tiene que ver conmigo.
149
00:09:48,571 --> 00:09:49,081
¡Cuidado!
150
00:09:54,131 --> 00:09:54,901
Rayos...
151
00:09:54,901 --> 00:09:56,171
¡Buena atrapada!
152
00:09:58,021 --> 00:09:59,011
¡Hermano!
153
00:10:04,851 --> 00:10:06,921
No está mal.
154
00:10:06,921 --> 00:10:09,471
Lo sabía, sabes cuidar bien a los bebés.
155
00:10:11,401 --> 00:10:13,481
¡Se orinó encima!
156
00:10:15,051 --> 00:10:16,381
Dámelo.
157
00:10:17,231 --> 00:10:18,451
Ve a cambiarle el pañal.
158
00:10:18,451 --> 00:10:18,991
Bien.
159
00:10:19,841 --> 00:10:22,121
¡¿Qué estás haciendo?!
¡¿Eres una pervertida?!
160
00:10:22,121 --> 00:10:24,701
Vamos a lavarla.
Ponte esto hasta que se seque.
161
00:10:26,661 --> 00:10:29,081
¿Qu-qué diablos es esto?
162
00:10:29,951 --> 00:10:31,361
Cuida de él.
163
00:10:31,361 --> 00:10:34,511
¡Chicos, trabajemos duro
y limpiemos la casa!
164
00:10:34,511 --> 00:10:35,911
¡Sí!
165
00:10:41,901 --> 00:10:44,431
Oye, Hoichael. Lo siento, pero...
166
00:10:50,561 --> 00:10:52,281
Oye, oye... ¡Oye!
167
00:10:52,281 --> 00:10:53,281
¡Para!
168
00:10:55,871 --> 00:10:58,281
¡Michael, haz algo con estos dos!
169
00:11:01,041 --> 00:11:01,991
¡Cuidado!
170
00:11:16,981 --> 00:11:19,561
¿Dónde dejo a los niños?
171
00:11:23,621 --> 00:11:26,361
Tienes talento innato. Sigue así.
172
00:11:36,861 --> 00:11:39,991
Chicos, sean buenos.
173
00:11:43,551 --> 00:11:47,491
Señora, yo me voy ya.
Devuélveme mi camiseta.
174
00:11:48,161 --> 00:11:49,651
¿De qué estás hablando?
175
00:11:49,651 --> 00:11:52,671
¿Tienes un sitio al que
ir aparte de esta casa?
176
00:11:52,671 --> 00:11:54,661
Sí. Me están esperando mis compañeros.
177
00:11:54,661 --> 00:11:58,131
¡Qué idiota! ¿Qué es más importante,
los compañeros o la familia?
178
00:11:58,131 --> 00:12:02,211
No soy de la familia.
No recuerdo que me dieras a luz.
179
00:12:02,211 --> 00:12:03,721
Y tampoco tenemos parentesco de sangre.
180
00:12:03,721 --> 00:12:06,821
¡Silencio! ¡Ignora los
parentescos de sangre!
181
00:12:06,821 --> 00:12:08,851
¡¿Tan importantes crees que son?!
182
00:12:13,831 --> 00:12:16,151
Vamos a resolver esto hoy mismo.
183
00:12:16,631 --> 00:12:17,731
Vengan otro día.
184
00:12:17,731 --> 00:12:22,311
¡Vine ayer y anteayer,
pero no nos pagaste, desgraciada!
185
00:12:22,311 --> 00:12:23,961
¿Quién eres?
186
00:12:23,961 --> 00:12:27,001
Creo que me suena tu cara.
¿Eres otro miembro de la familia?
187
00:12:27,001 --> 00:12:27,741
Eso es.
188
00:12:27,741 --> 00:12:29,421
¡Aclárense!
189
00:12:29,421 --> 00:12:30,901
Da igual.
190
00:12:30,901 --> 00:12:33,291
Tampoco es que seas Paulie de Galley-La.
191
00:12:33,291 --> 00:12:36,091
¡Deja de perder el tiempo
y páganos, vieja bruja!
192
00:12:36,091 --> 00:12:38,381
¡Ya les dije que ya les
devolví lo que me prestaron!
193
00:12:38,381 --> 00:12:42,111
Idiota. Los préstamos tienen intereses.
194
00:12:42,111 --> 00:12:46,971
Los intereses crearon más intereses, así que
la cantidad es mayor de lo que te prestamos.
195
00:12:46,971 --> 00:12:50,761
Eso no es mi problema.
¿Por qué no lo pagas tú?
196
00:12:51,141 --> 00:12:53,741
¡¿Qué dijiste, maldita vieja?!
197
00:12:54,971 --> 00:12:57,541
No te estoy diciendo que sufras tú sola.
198
00:12:57,541 --> 00:13:00,731
Si esos mocosos trabajan duro,
podrás conseguir el dinero fácilmente.
199
00:13:01,231 --> 00:13:03,691
Además, tampoco son de tu familia, ¿no?
200
00:13:03,691 --> 00:13:05,901
¡¿Qué dijiste?!
201
00:13:08,781 --> 00:13:09,951
Ahora que me fijo...
202
00:13:11,491 --> 00:13:13,621
no se parecen en nada.
203
00:13:18,081 --> 00:13:20,751
¡Eso dolió! ¡¿Qué hiciste, vieja?!
204
00:13:21,181 --> 00:13:24,651
¡Si lo vuelves a decir una vez más,
te volaré la cabeza!
205
00:13:24,651 --> 00:13:25,511
¡Mátenla!
206
00:13:32,841 --> 00:13:35,991
Bueno, hoy los dejaré con vida.
207
00:13:35,991 --> 00:13:37,231
¡Vámonos!
208
00:13:38,181 --> 00:13:39,881
¡Nos las pagarán!
209
00:13:41,941 --> 00:13:42,901
¡Es genial!
210
00:13:42,901 --> 00:13:44,151
¡Bien hecho, hermano!
211
00:13:44,151 --> 00:13:46,081
Buen chico. Mamá está orgullosa de ti.
212
00:13:46,851 --> 00:13:49,731
¡Bien! ¡Vamos a comprar para la cena!
213
00:13:49,731 --> 00:13:50,601
¡Sí!
214
00:13:50,601 --> 00:13:52,681
Bueno, debo irme.
215
00:13:55,441 --> 00:13:58,121
Date prisa. Tú también vendrás.
216
00:14:05,381 --> 00:14:07,211
¿Tienes un trabajo para mí?
217
00:14:33,411 --> 00:14:36,081
Baja el precio un poco más.
218
00:14:36,081 --> 00:14:39,081
¿Con quién crees que estás tratando?
¡No nos subestimes!
219
00:14:39,081 --> 00:14:40,671
No digan eso.
220
00:14:40,671 --> 00:14:43,841
Se mire como se mire, esto no tiene sentido.
221
00:14:43,841 --> 00:14:45,791
¿Por qué tengo que hacer estas cosas?
222
00:14:45,791 --> 00:14:48,001
Si me ven así...
223
00:14:51,591 --> 00:14:52,801
¡Maldición!
224
00:14:53,401 --> 00:14:55,811
Y tenía que ser justo
ese maldito cocinero...
225
00:14:57,141 --> 00:14:59,071
¿Ese callejón es un atajo?
226
00:14:59,621 --> 00:15:00,521
Gracias.
227
00:15:04,261 --> 00:15:05,111
Por Dios...
228
00:15:11,751 --> 00:15:13,201
Llegué bastante lejos...
229
00:15:26,761 --> 00:15:29,551
Cielos... Estoy agotado.
230
00:15:29,941 --> 00:15:31,381
Parece que estás teniendo problemas.
231
00:15:31,381 --> 00:15:35,511
Pues sí. ¿Cómo me puede pasar esto a mí?
232
00:15:36,031 --> 00:15:37,751
¡¿Eres tú?!
233
00:15:39,751 --> 00:15:40,461
¡Maldición!
234
00:15:40,461 --> 00:15:41,431
¡Robin!
235
00:15:41,431 --> 00:15:44,141
¿Eh? ¿Adónde fue?
236
00:15:45,251 --> 00:15:46,421
¡Robin!
237
00:15:50,191 --> 00:15:53,741
No te preocupes. No se lo diré a nadie.
238
00:15:54,381 --> 00:15:57,221
Por cierto, te ves bien así.
239
00:16:07,741 --> 00:16:10,191
¡Ya no aguanto más! ¡Me voy!
240
00:16:10,191 --> 00:16:12,541
¿Te vas a casa antes que nosotros?
241
00:16:12,541 --> 00:16:15,791
Toma la llave de la casa.
Limpia los baños o algo.
242
00:16:15,791 --> 00:16:19,931
¡No pienso volver a tu casa!
¡Me voy con mis compañeros!
243
00:16:19,931 --> 00:16:21,771
¡No digas tonterías!
244
00:16:21,771 --> 00:16:23,601
¡Eres tú la que dice tonterías!
245
00:16:23,601 --> 00:16:26,751
¡No le hables así a tu madre!
246
00:16:26,751 --> 00:16:28,031
¡No eres mi madre!
247
00:16:28,031 --> 00:16:30,121
¡Cállate, cabeza de brócoli!
248
00:16:30,121 --> 00:16:32,161
¡No es cabeza de brócoli, sino de musgo!
249
00:16:32,161 --> 00:16:33,851
Cabeza de musgo...
250
00:16:33,851 --> 00:16:35,301
Ya veo, cabeza de musgo.
251
00:16:35,301 --> 00:16:36,661
Sí, sí.
252
00:16:36,661 --> 00:16:40,111
¿Verdad? ¡No, no me refería a eso!
253
00:16:40,111 --> 00:16:41,471
Nos vemos.
254
00:16:47,001 --> 00:16:48,881
¿Qué voy a hacer con mi hijo mayor?
255
00:16:48,881 --> 00:16:51,561
Michael, Hoichael. Vayan a buscarlo luego.
256
00:16:51,561 --> 00:16:52,511
Sí.
257
00:16:52,511 --> 00:16:53,841
Regresemos a casa.
258
00:16:53,841 --> 00:16:55,201
Sí.
259
00:16:58,181 --> 00:17:00,111
Siento lo de antes.
260
00:17:00,111 --> 00:17:05,741
Parece que ya no está tu guardaespaldas,
así que sigamos con la conversación.
261
00:17:05,741 --> 00:17:07,851
¿Podrías venir conmigo un momento?
262
00:17:07,851 --> 00:17:12,371
Hoichael, ve a buscar a Zoro.
Seguro que nos llevan allí.
263
00:17:12,371 --> 00:17:13,231
Sí.
264
00:17:39,181 --> 00:17:43,251
No soy de la familia.
No recuerdo que me dieras a luz.
265
00:17:43,251 --> 00:17:45,111
Y tampoco tenemos parentesco de sangre.
266
00:17:45,111 --> 00:17:47,931
¡Silencio! ¡Ignora los
parentescos de sangre!
267
00:17:47,931 --> 00:17:50,681
¡¿Tan importantes crees que son?!
268
00:17:51,881 --> 00:17:53,901
¡Hermano!
269
00:17:54,301 --> 00:17:56,611
¡Hermano, tenemos problemas!
270
00:17:56,611 --> 00:17:59,571
¡El cobrador de la deuda se llevó a mamá!
271
00:17:59,571 --> 00:18:03,541
Lo siento, pero no es mi problema.
Y esa mujer sabe defenderse sola.
272
00:18:03,541 --> 00:18:06,341
¡Pero esta vez trajo a un
montón de sus compañeros
273
00:18:06,341 --> 00:18:09,571
y se llevó también a
Michael y a los demás!
274
00:18:09,571 --> 00:18:10,631
¡¿Qué?!
275
00:18:22,141 --> 00:18:25,981
Antes fueron realmente engreídos.
276
00:18:25,981 --> 00:18:29,301
Debido a eso, traje conmigo
a unos tipos temibles.
277
00:18:29,311 --> 00:18:31,561
¡No se asusten ahora!
278
00:18:31,561 --> 00:18:33,191
¡Por favor, ven aquí!
279
00:18:43,791 --> 00:18:46,481
Este es Mikazuki-san, el capitán
de la banda pirata Gran Casco.
280
00:18:46,481 --> 00:18:50,171
Hay una recompensa de
36 millones por su cabeza.
281
00:18:50,551 --> 00:18:52,751
Atrás, niños. No hagan nada.
282
00:18:54,341 --> 00:18:56,601
Mikazuki-san tiene un pasado terrible.
283
00:18:56,601 --> 00:19:01,181
Intentó abandonar el Muelle 1 de Galley-La
sin pagar la reparación de su barco.
284
00:19:01,181 --> 00:19:04,071
Aunque los capataces de
Galley-La lo derrotaron.
285
00:19:04,071 --> 00:19:06,241
Así que, para ganar dinero
para las reparaciones,
286
00:19:06,241 --> 00:19:08,771
ha estado trabajando honestamente
para nuestra compañía y...
287
00:19:09,481 --> 00:19:12,451
Bueno, piénsenlo bien.
288
00:19:12,451 --> 00:19:14,981
¿Qué es mejor, pagar cuanto
antes para sobrevivir
289
00:19:14,981 --> 00:19:18,361
o desafiarme y convertirse
en presa de mi espada?
290
00:19:19,811 --> 00:19:22,871
Les daré cinco segundos para pensarlo.
291
00:19:24,381 --> 00:19:26,801
¿Quieres pelear contra el gran Mikazuki?
292
00:19:26,801 --> 00:19:32,291
Qué idiota. Ya te dijeron que hay
una recompensa de 36 millones y...
293
00:19:32,291 --> 00:19:34,251
¡Tornado Bang-Bang!
294
00:19:34,251 --> 00:19:35,881
¡Ánimo, mamá!
295
00:19:37,461 --> 00:19:40,171
¡Un ataque así no me hará nada!
296
00:19:42,291 --> 00:19:43,581
¡¿Sabes adónde se los llevaron?!
297
00:19:43,581 --> 00:19:47,641
Siempre los llevan al mismo sitio.
Ya lo hemos visto otras veces.
298
00:19:47,641 --> 00:19:48,641
¡Maldición!
299
00:19:53,621 --> 00:19:56,611
¡No subestimes a un hombre con
una recompensa de 36 millones!
300
00:20:01,031 --> 00:20:04,941
¡Les dije que se alejaran!
¡No hagan nada peligroso!
301
00:20:04,941 --> 00:20:07,811
¿Qué dices, mamá? ¡Somos una familia!
302
00:20:07,811 --> 00:20:09,871
¿Qué es una familia si
no nos ayudamos mutuamente?
303
00:20:10,531 --> 00:20:13,581
No digas algo tan impertinente, idiota.
304
00:20:13,991 --> 00:20:15,501
¡Hermano, allí!
305
00:20:20,001 --> 00:20:22,671
Denles una lección que no olviden jamás.
306
00:20:38,871 --> 00:20:40,741
¡Mamá!
307
00:20:46,071 --> 00:20:47,531
¡Hermano!
308
00:20:47,531 --> 00:20:48,371
Eres un don nadie.
309
00:20:49,791 --> 00:20:51,721
¡72 Pound Hou!
310
00:20:51,721 --> 00:20:52,661
¡Muere!
311
00:20:58,411 --> 00:20:59,551
¡Ma-maldición!
312
00:21:04,341 --> 00:21:05,371
¡Es increíble!
313
00:21:05,371 --> 00:21:06,721
¡No esperábamos menos de ti!
314
00:21:06,721 --> 00:21:08,301
¡Sí! ¡Es asombroso!
315
00:21:08,301 --> 00:21:11,581
Bien hecho, se nota que
eres mi hijo mayor.
316
00:21:11,581 --> 00:21:15,071
¿Aún sigues diciendo eso? Oye, escúchame.
317
00:21:15,071 --> 00:21:16,721
Para empezar, yo...
318
00:21:16,721 --> 00:21:20,401
¿Tus compañeros son tan buenos
como nuestra familia?
319
00:21:21,491 --> 00:21:23,991
Sí, son así.
320
00:21:23,991 --> 00:21:26,451
¡¿Por qué no me lo dijiste antes?!
321
00:21:26,451 --> 00:21:28,031
¡Te lo dije muchas veces!
322
00:21:36,081 --> 00:21:38,521
Eres un miembro de
nuestra querida familia,
323
00:21:38,521 --> 00:21:41,591
pero tampoco te detendré si
quieres huir de casa un tiempo.
324
00:21:42,151 --> 00:21:43,551
¿"Huir de casa"?
325
00:21:43,981 --> 00:21:45,261
Cuídate.
326
00:21:45,601 --> 00:21:47,921
Hermano, enhorabuena por huir de casa.
327
00:21:47,921 --> 00:21:50,641
Deberías volver antes de
que mamá cambie de idea.
328
00:21:50,641 --> 00:21:52,681
Hasta la vista.
329
00:21:52,681 --> 00:21:54,061
Adiós.
330
00:21:55,271 --> 00:21:57,591
¡Adiós, hermano!
331
00:21:57,591 --> 00:21:58,411
¡Cuídate!
332
00:21:58,411 --> 00:21:59,341
¡Hermano!
333
00:21:59,341 --> 00:22:00,491
¡Gracias!
334
00:22:00,491 --> 00:22:03,231
¡Hasta la vista!
335
00:22:03,951 --> 00:22:05,151
¡Espera!
336
00:22:05,981 --> 00:22:07,111
¡No puedo esperar!
337
00:22:12,691 --> 00:22:15,001
Ya me alejé bastante.
No debería haber problemas.
338
00:22:15,001 --> 00:22:16,371
¡Espera!
339
00:22:17,141 --> 00:22:18,581
¡Es esa mujer!
340
00:22:20,411 --> 00:22:21,801
Nunca aprenderá, ¿eh?
341
00:22:21,801 --> 00:22:22,961
No puede huir de nosotros.
342
00:22:22,961 --> 00:22:28,051
Se le olvidó cambiarse de camiseta.
¿Qué voy a hacer con mi hijo mayor?
343
00:22:28,731 --> 00:22:30,261
¡Maldita sea!
344
00:22:30,261 --> 00:22:33,011
¡Espera! ¡Que esperes!
345
00:22:33,011 --> 00:22:36,971
¡Déjenme en paz!
346
00:22:45,431 --> 00:22:47,861
¡O-oye, no tires de mí, Chimney!
347
00:22:47,861 --> 00:22:49,701
La abuela me habló de este sitio.
348
00:22:50,661 --> 00:22:51,571
¿Un puesto de comida?
349
00:22:51,811 --> 00:22:53,491
¡Hola, viejo! ¿Cómo te va?
350
00:22:54,201 --> 00:22:55,491
Un puesto tan pequeño no...
351
00:22:56,791 --> 00:22:59,661
Parece que el cocinero es
mejor de lo que esperaba.
352
00:22:59,661 --> 00:23:00,831
En el próximo episodio de One Piece:
353
00:23:00,831 --> 00:23:04,421
"¡El shock de Sanji! El misterioso
anciano y su comida superdeliciosa.".
354
00:23:04,851 --> 00:23:07,111
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
355
00:23:06,091 --> 00:23:10,091
¡El shock de Sanji!
El misterioso anciano y su comida superdeliciosa