1 00:02:06,961 --> 00:02:07,941 الثراء 2 00:02:07,941 --> 00:02:09,181 الشهرة 3 00:02:09,181 --> 00:02:09,991 القوة 4 00:02:11,201 --> 00:02:13,981 الرجل الذي جمع كنوز العالم 5 00:02:13,981 --> 00:02:15,131 ملك القراصنة 6 00:02:15,131 --> 00:02:16,431 جولد روجر 7 00:02:17,131 --> 00:02:19,461 كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته 8 00:02:19,461 --> 00:02:21,371 أرسلت الناس جميعاً 9 00:02:21,371 --> 00:02:22,891 إلى البحار 10 00:02:23,361 --> 00:02:25,771 ثروتي وكنوزي ؟ 11 00:02:25,771 --> 00:02:27,561 إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها 12 00:02:27,561 --> 00:02:29,261 إبحثوا عنها 13 00:02:29,261 --> 00:02:31,861 لقد تركتها بذلك المكان 14 00:02:32,451 --> 00:02:34,911 الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم 15 00:02:34,911 --> 00:02:36,831 باتجاه الجراند لاين 16 00:02:37,581 --> 00:02:39,631 العالم قد دخل الآن 17 00:02:39,631 --> 00:02:41,961 عصر القراصنة العظيم 18 00:02:46,361 --> 00:02:48,701 آه يا عم اعطيني بعضاً من هذا الميزو ميزو 19 00:02:48,701 --> 00:02:49,461 تفضل 20 00:02:50,011 --> 00:02:55,821 أخي لحم الباربكيو بالأمس كان طعمه عظيماً جداً 21 00:02:55,821 --> 00:02:56,451 هاه 22 00:02:56,451 --> 00:02:59,251 لا عجب في ذلك، فأنت خبير في إختيار المكونات 23 00:02:59,251 --> 00:03:02,211 أجل، لابد من إستخدام أفضل المكونات لأفضل الأطباق، إلى اللقاء 24 00:03:02,211 --> 00:03:03,331 إلى اللقاء يا عم 25 00:03:04,301 --> 00:03:06,001 إلى اللقاء 26 00:03:07,211 --> 00:03:09,611 ها، الأختين القرصانتين 27 00:03:10,461 --> 00:03:10,901 ماذا؟ 28 00:03:12,661 --> 00:03:14,241 ~ نوااامي سوان 29 00:03:15,261 --> 00:03:18,371 من فضلكم، بما أنكم أصبحتم اثنتين من قراصنة قبعة القش، كيف سيكون الإتفاق؟ 30 00:03:19,071 --> 00:03:22,541 رجاءً أخبرينا كل شيء، من فضلك 31 00:03:22,541 --> 00:03:25,981 من الصعب جداً قَول شيء خاص كهذا 32 00:03:25,981 --> 00:03:28,391 ليس بإمكاننا التسوق براحتنا 33 00:03:28,391 --> 00:03:30,201 ماذا عن الأشياء التي تحبون؟ 34 00:03:30,201 --> 00:03:31,131 حسناً 35 00:03:32,811 --> 00:03:36,011 نامي سوف تقول سانجي كُن 36 00:03:36,801 --> 00:03:39,501 ماذا يفعل الأخ الطباخ هناك؟ 37 00:03:40,721 --> 00:03:44,351 هل تريدون أن تأخذوا بعض الصور بلباس السباحة في المرة القادمة؟ 38 00:03:44,351 --> 00:03:45,481 لباس السباحة؟ 39 00:03:45,891 --> 00:03:47,951 سيكون رائعاً 40 00:03:49,401 --> 00:03:52,151 لديك بعض الأفكار الجيدة، أليس كذلك؟ 41 00:03:52,151 --> 00:03:53,151 اههه، أنا آسف 42 00:03:53,881 --> 00:03:57,321 ذلك يعتمد على كم تستطيع أن تدفع مقابل ذلك 43 00:03:59,201 --> 00:03:59,741 هل أنت جادة؟ 44 00:04:00,921 --> 00:04:04,661 حسناً، لوفي قد أنفق ال100 المليون بيلي بأكملها 45 00:04:04,661 --> 00:04:07,641 لذا إذا لم نجن بعض المال عن طريق الصور 46 00:04:07,641 --> 00:04:09,211 انتظر لحظة 47 00:04:09,211 --> 00:04:11,841 نامي سان و روبين تشان سيأخذون صوراً بلباس السباحة 48 00:04:12,891 --> 00:04:14,211 هل سيكون كهذا؟ 49 00:04:14,831 --> 00:04:16,681 أو مثل هذا؟ 50 00:04:19,311 --> 00:04:20,831 هيه أنتم 51 00:04:20,831 --> 00:04:23,261 ما الذي كنتم تفكرون به الآن أيها الأوغاد؟ 52 00:04:24,371 --> 00:04:27,371 أوي، إنه طباخ طاقم قبعة القش 53 00:04:27,371 --> 00:04:28,061 سانجي كُن 54 00:04:29,261 --> 00:04:33,631 سأقوم بضرب أول من يأتي إلى هنا لمضايقتهم ثانيةً 55 00:04:38,011 --> 00:04:40,261 نامي سان، روبين تشان 56 00:04:40,261 --> 00:04:42,951 لقد طردتهم كلهم، يمكنكم ان ترتاحوا 57 00:04:43,551 --> 00:04:44,831 سانجي كُن، شكراً لك 58 00:04:44,831 --> 00:04:46,161 هكذا، يمكننا أن نستمتع بالتسوق 59 00:04:47,781 --> 00:04:50,131 هذه فرصة موعد 60 00:04:50,931 --> 00:04:53,071 حسناً، ماذا ستفعلون بعد هذا؟ 61 00:04:53,071 --> 00:04:58,481 ...ماذا لو نحن الثلاثة 62 00:04:55,491 --> 00:04:57,881 إيه، أخي الطباخ 63 00:04:58,481 --> 00:04:59,611 ماذا هناك؟ 64 00:04:59,611 --> 00:05:01,141 أنا جائعة 65 00:05:01,691 --> 00:05:04,191 لقد أَكلت للتو ذاك الميزو ميزو، أليس كذلك؟ 66 00:05:04,191 --> 00:05:08,471 أنا جائعة، أنا جائعة، أنا جائعة 67 00:05:08,471 --> 00:05:09,641 حسناً 68 00:05:09,641 --> 00:05:12,311 هيه، أَنا مشغول الآن، خذوا شيءً للأكل عندما تعودون 69 00:05:13,401 --> 00:05:15,601 أنا قد أذهب في موعد الآن 70 00:05:15,601 --> 00:05:16,401 لذا لا تتدخلوا في هذا 71 00:05:16,931 --> 00:05:18,911 لكني ما زلت لا أريد العودة 72 00:05:22,271 --> 00:05:23,661 لا، حتى إذا بكيت 73 00:05:24,261 --> 00:05:26,061 كل شيء على مايرام تشيمني 74 00:05:26,061 --> 00:05:28,001 سانجي كُن قد يقول أشياء سيئة دائماً، لكنه لطيف جداً نحو الفتيات 75 00:05:28,421 --> 00:05:29,531 هذا صحيح 76 00:05:29,531 --> 00:05:32,211 إنه ليس شخصاً عاجزاً عندما تكون سيدة ما في مشكلة 77 00:05:32,931 --> 00:05:34,161 نامي سان 78 00:05:34,161 --> 00:05:35,171 روبين تشان 79 00:05:37,131 --> 00:05:38,101 شيميني 80 00:05:38,101 --> 00:05:40,691 إذهبي وإلعبي مع سانجي كُن واستمتعي بوقتك 81 00:05:40,691 --> 00:05:41,591 هاه 82 00:05:41,591 --> 00:05:42,141 أراكم لاحقاً 83 00:05:42,591 --> 00:05:45,231 مستحـــيل 84 00:05:45,231 --> 00:05:48,471 تباً، أنا لا أَستطيع إيقافهم بعد أن قالوا هذا 85 00:05:49,961 --> 00:05:51,391 حسناً 86 00:05:51,841 --> 00:05:55,401 يبدو كأنه لا توجد شيء آخر، هل تعرفين مكاناً يمكننا الأكل فيه؟ 87 00:05:55,401 --> 00:05:56,471 نيا نيا 88 00:05:56,471 --> 00:05:57,161 ها، هيا بنا 89 00:06:03,871 --> 00:06:05,681 !صدمة سانجي 90 00:06:05,681 --> 00:06:08,331 الجد الغامض والطبخ الحاد 91 00:06:12,171 --> 00:06:15,611 هل أنت متأكدة أن هناك محل طعام جيد هنا؟ 92 00:06:15,611 --> 00:06:19,211 هناك صديق لجدتي يبيع الطعام هنا 93 00:06:19,211 --> 00:06:20,511 صديق للجدة كوكورو؟ 94 00:06:21,171 --> 00:06:25,851 بالرغم من أن طعام الأخ الطباخ لذيذ، فطعام بابان جي أفضل 95 00:06:27,101 --> 00:06:27,971 حسناً، حسناً 96 00:06:29,401 --> 00:06:31,691 ها إنه فقط تحت هذه الدرجات 97 00:06:32,431 --> 00:06:34,761 آه، هذا كان طعاماً سيء 98 00:06:34,761 --> 00:06:36,941 وأنا جئت إلى هنا، لإني سمعت أنهم يقولون أنه لذيذ 99 00:06:37,811 --> 00:06:41,361 إعتقدت بأنني سأحصل أخيراً على بعض الطعام الجيد 100 00:06:42,181 --> 00:06:43,401 اوي، اوي 101 00:06:44,421 --> 00:06:45,981 هذا الطريقِ 102 00:06:48,711 --> 00:06:51,001 هيه بابان جي! اصنع لنا بعض الطعام 103 00:06:51,911 --> 00:06:55,891 هيه، هل أنت متأكد أن هذا الجد السكران بإمكانه الطبخ؟ 104 00:06:55,891 --> 00:06:58,981 أنا جائعة، إستيقظ 105 00:07:01,021 --> 00:07:02,521 هاه، دعيه، دعيه 106 00:07:02,521 --> 00:07:04,721 لقد حصلت على المكونات، أنا سأجهز لك الطعام 107 00:07:06,661 --> 00:07:08,751 لقد فاجأني هذا المطبخ الجيد هنا 108 00:07:08,751 --> 00:07:11,221 أنا جائعة، أنا جائعة 109 00:07:12,601 --> 00:07:15,511 أن تفكر أنه يملك شيء كهذا 110 00:07:15,511 --> 00:07:17,061 هل هذا هو 111 00:07:41,331 --> 00:07:42,691 أنا آسف لهذا، ايها الجد لكنه كان مفتوحاً 112 00:07:42,691 --> 00:07:44,551 بابان جي، صباح الخير 113 00:07:47,231 --> 00:07:49,351 يو، مهاراتك بسكين المطبخ 114 00:07:49,351 --> 00:07:51,471 تبدو جيدة 115 00:07:52,641 --> 00:07:55,701 ها، لقد عملت في السابق في مطعم الباراتي 116 00:07:56,291 --> 00:07:57,101 تفضلوا 117 00:07:57,591 --> 00:07:59,951 جيد 118 00:08:02,341 --> 00:08:03,991 لذيذ 119 00:08:05,071 --> 00:08:06,951 ايه؟ كنت تابع لزيف؟ 120 00:08:09,491 --> 00:08:09,911 ماذا؟ 121 00:08:09,911 --> 00:08:12,291 هذا الجد يعرف ذلك الرجل العجوزِ؟ 122 00:08:12,931 --> 00:08:17,041 فقط ذلك الطفل يعرف كيف يستعمل سكين المطبخ ذاك 123 00:08:17,581 --> 00:08:18,981 قلت طفل 124 00:08:18,981 --> 00:08:21,301 ذلك الرجل العجوزِ كان قائد قراصنة 125 00:08:22,331 --> 00:08:25,501 ها، بالنسبة لي، كل شخص هو طفل 126 00:08:28,141 --> 00:08:31,641 إذن، ماذا تفعل هنا في ووتر سيفن؟ 127 00:08:31,641 --> 00:08:34,161 هل بعت مطعم زيف؟ 128 00:08:35,201 --> 00:08:36,891 ليس كذلك 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,311 جئت هنا باحثاً عن أول بلو 130 00:08:38,821 --> 00:08:40,521 قلت أول بلو؟ 131 00:08:41,251 --> 00:08:42,461 هاه 132 00:08:42,461 --> 00:08:45,751 نعم، البحر الوحيد في العالم الذي به أفضل الأسماك 133 00:08:45,751 --> 00:08:46,361 بحر المعجزات 134 00:08:47,521 --> 00:08:49,991 أصبحت قرصاناً لأجد ذلك المكان 135 00:08:53,661 --> 00:08:54,881 أفهم 136 00:08:54,881 --> 00:08:57,911 أنت أيها الجد لا بد وأن تعتبره أسطورة أيضاً 137 00:08:57,911 --> 00:08:59,211 أول بلو موجود 138 00:09:01,251 --> 00:09:19,231 ذلك البحر الذي شوهد مرة على الأقل في أحلام كل الطباخين إنه بحر قاسي، لم يظهر إلا في أحلام الطباخين و كأنه لم يظهر من قبل 139 00:09:19,231 --> 00:09:20,981 مستحيل 140 00:09:20,981 --> 00:09:24,071 هذا... إذن في الحقيقة ليس فقط أسطورة 141 00:09:24,071 --> 00:09:27,071 هل من الممكن ذلك؟ أيها الجد، هل ذهبت إلى أول بلو من قبل؟ 142 00:09:27,591 --> 00:09:28,231 لا 143 00:09:28,231 --> 00:09:29,661 إذن عماذا كنت تتحدث؟ 144 00:09:29,661 --> 00:09:33,031 أنا أنظر إلى الصورة الذي رأيتها عندما كنت صغيراً 145 00:09:33,421 --> 00:09:35,451 لا تجعل الناس متحمسين جداً هكذا 146 00:09:36,021 --> 00:09:38,121 هذا الجد حقاً غريب الاطوار 147 00:09:38,121 --> 00:09:40,781 ماذا... هذا الشراب قد انتهى 148 00:09:41,891 --> 00:09:43,251 شكراً من أجل الطعام 149 00:09:48,391 --> 00:09:50,551 هذا كمقابل لسماحك لي بإستعمال المطبخ 150 00:09:51,261 --> 00:09:53,461 شكراً لكم 151 00:09:53,461 --> 00:09:55,221 هيه، نحن عائدون 152 00:09:56,371 --> 00:09:57,961 أُريد أن آكل أكثر 153 00:09:59,101 --> 00:10:02,021 من الأفضل لكم أن تعرفوا حدودكم 154 00:10:03,161 --> 00:10:04,311 انتظر، انتظر لحظة أيها الفتى 155 00:10:04,691 --> 00:10:07,621 مقابل الشراب، دعني أصنع لك بعض الطعام 156 00:10:08,221 --> 00:10:09,281 حسناً، ليس من الضروري ذلك 157 00:10:09,281 --> 00:10:10,351 نيا 158 00:10:11,301 --> 00:10:14,161 لا تكن مؤدباً معي 159 00:10:14,161 --> 00:10:15,981 هوي، هل أنت بخير؟ 160 00:10:15,981 --> 00:10:19,581 أيها الفتى، طبخي جيد جداً 161 00:10:20,511 --> 00:10:22,651 لا تحاول كثيراً 162 00:10:22,651 --> 00:10:26,001 أعرف طبيب جيد... ماذا؟ عالجتَ نفسك؟ 163 00:10:32,061 --> 00:10:35,221 هذا الجد، هل هو جاد فيما يعمل؟ 164 00:10:46,031 --> 00:10:48,601 أوي، ايها الجد ، ليس من الضروري أن تجهد نفسك 165 00:10:48,601 --> 00:10:49,911 ...دعني 166 00:10:49,911 --> 00:10:51,801 اسكت أيها الفتى 167 00:10:51,801 --> 00:10:53,811 أنا؟ 168 00:10:53,811 --> 00:10:56,241 فقط قف هناك وراقب 169 00:10:56,241 --> 00:10:57,871 لقد فهمت، سأراقب ذلك 170 00:11:04,121 --> 00:11:05,791 اوي، اوي، يديه ترتعش 171 00:11:09,641 --> 00:11:11,461 ايه؟ لقد إستعمل ذلك الإهتزاز لقطع الخضار 172 00:11:29,221 --> 00:11:31,621 آه، إنه جيد جداً نظرا لكونه رجل عجوز سكران 173 00:11:41,391 --> 00:11:42,681 تفضلوا 174 00:11:44,891 --> 00:11:46,901 سأتذوقه 175 00:11:48,801 --> 00:11:49,841 لذيذ 176 00:11:50,671 --> 00:11:52,951 تقنيته في الحقيقة لا بأس بها 177 00:11:52,951 --> 00:11:54,761 لكن هذا فقط صحن أرز مقلي 178 00:11:55,351 --> 00:11:57,641 ماالخطب أيها الفتى؟ ألن تأكل؟ 179 00:11:58,501 --> 00:12:01,251 أنا آكل أي شيء قٌدم لي 180 00:12:01,251 --> 00:12:02,431 شكراً لتقديمك هذا 181 00:12:09,291 --> 00:12:12,031 هذا جيد جداً جداً 182 00:12:13,111 --> 00:12:16,201 لا شيء استثنائي بالمكونات و لا بطريقة الطبخ 183 00:12:16,201 --> 00:12:18,541 لماذا هذا الطعام جيد للغاية؟ 184 00:12:18,541 --> 00:12:19,491 إنه حقاً لذيذ جداً 185 00:12:21,941 --> 00:12:24,911 حسناً، لم يسبق لك أن أَكلت شيءً كهذا، أليس كذلك؟ أيها الفتى 186 00:12:25,901 --> 00:12:27,901 شكراً على الطعام 187 00:12:27,901 --> 00:12:29,211 ...ما 188 00:12:30,611 --> 00:12:33,591 هل يمكنك أن تفهم لماذا هو جد لذيذ؟ 189 00:12:35,421 --> 00:12:36,051 لا أعرف 190 00:12:37,921 --> 00:12:40,011 هذا سيء 191 00:12:40,781 --> 00:12:46,501 اذا لم تفهم شيء كهذا ، فسيبقى أول بلو مجرد حلم بالنسبة لك 192 00:12:48,621 --> 00:12:50,011 شيميني 193 00:12:50,011 --> 00:12:50,441 جونبي 194 00:12:51,881 --> 00:12:53,821 هل بإمكانكم أن تنتظروني لحظة هنا 195 00:12:53,821 --> 00:12:54,741 حسناً 196 00:12:55,521 --> 00:12:59,261 يجب أن أكتشف أسرارَ طعام هذا الجد 197 00:13:04,361 --> 00:13:06,671 الامر لا يخص طريقة الطبخ و لا المكونات 198 00:13:06,671 --> 00:13:10,041 إذن ماذا يمكن أن يكون؟ 199 00:13:29,371 --> 00:13:34,491 أوه! ألست أنت طباخ قراصنة قبعة القش؟ أتبحث عن شيء ما؟ 200 00:13:34,491 --> 00:13:37,181 يا عم، هل هذه كل المكونات المتوفرة؟ 201 00:13:37,181 --> 00:13:37,491 أجل 202 00:13:38,031 --> 00:13:40,261 لدي نقص في التموينات 203 00:13:41,621 --> 00:13:42,171 ليس هذا على كل حال 204 00:13:45,211 --> 00:13:46,041 ليس هذا أيضاً 205 00:13:47,131 --> 00:13:49,011 يا عم، هل هناك المزيد من هذا؟ 206 00:13:49,011 --> 00:13:56,011 المزيد؟ ووتر سيفن بلدة تجارية، كل شيء هنا يأتي من جميع أنحاءالعالم 207 00:13:57,011 --> 00:14:00,981 إني أرى، من الممكن أن يكون الجد هو من يصنع التوابل بنفسه 208 00:14:01,631 --> 00:14:06,491 ربما أحتاج لأن أتذوقه ثانيةً... لكني لا أفهم 209 00:14:07,531 --> 00:14:08,611 سانجي كُن 210 00:14:09,021 --> 00:14:12,331 هذا غريب. هو لم يلاحظنا 211 00:14:12,331 --> 00:14:13,591 هل من الممكن أن تخطئ فيه؟ 212 00:14:13,591 --> 00:14:15,951 ذلك صحيح، هذا الشخص ليس مع شيمني وجونبي على كل حال 213 00:14:20,681 --> 00:14:22,371 ...أنا في هذا المكان بدون معرفة 214 00:14:23,271 --> 00:14:26,131 هذا المكان قد ضُرب بشدة من قِبل الاكوا لاجونا 215 00:14:29,471 --> 00:14:31,091 طاقم الجالي-لا ؟ 216 00:14:31,641 --> 00:14:33,951 آه؟ أليس هذا أحد قراصنة قبعة القش؟ 217 00:14:33,951 --> 00:14:36,931 شكراً من أجل الأمس، نحن حقاً ممتنون جداً لذلك 218 00:14:36,931 --> 00:14:40,601 هيه كلكم، إستريحوا! حان وقت الغداء 219 00:14:40,601 --> 00:14:43,851 واو، إنهم هناك 220 00:14:46,711 --> 00:14:48,011 آه، لذيذ 221 00:14:48,011 --> 00:14:50,181 كيف هو؟ هل تريد واحدة أيضاً؟ 222 00:14:50,181 --> 00:14:55,021 هاها، وقاحة منك أن تقول ذلك لطباخ قرصانة قبعة القش 223 00:14:55,021 --> 00:14:56,681 ذلك حقيقي جداً 224 00:14:57,681 --> 00:15:02,041 لا، أنا سآخذ واحدة أيضاً. كل هذا التفكير أصابني بالجوع أيضاً 225 00:15:02,371 --> 00:15:06,001 أوه، إذن خذ.. ليس واحدة فقط، بإمكانك أن تأخذ ما شئت 226 00:15:06,241 --> 00:15:07,241 شكراً لهذا 227 00:15:08,151 --> 00:15:10,341 أنتم يا رجال حقاً مدهشون جداً 228 00:15:10,811 --> 00:15:14,051 حتى التفكير في أنكم إخترقتم مقر جنود البحرية شيء عظيم.. أنتم حقاً رائعون 229 00:15:19,631 --> 00:15:22,641 هيه، أيها الأخ الطباخ، ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 230 00:15:23,421 --> 00:15:28,661 بابان جي، هل بإمكانه أن يكون قد أضاف شيء غريباً في هذا عندما كان يشرب؟ 231 00:15:28,661 --> 00:15:33,121 ماذا؟ بابان جي؟ هل ذلك الجد هو من صنع هذا؟ 232 00:15:34,191 --> 00:15:37,611 إنه هو من يطبخ هذا، إذا لديك أي شكوى، اذهب إليه 233 00:15:37,981 --> 00:15:40,701 لنرى.. بدأت أفهم قليلاً، السر وراء هذا الطعم 234 00:15:41,521 --> 00:15:45,191 من العظيم أنني إستطعت تذوق هذا، شكراً لكم 235 00:15:45,191 --> 00:15:45,921 هناك 236 00:15:55,461 --> 00:15:56,151 الجدّ 237 00:15:59,301 --> 00:16:00,431 الجدّ، لقد اكتشفت السر 238 00:16:00,861 --> 00:16:02,271 ماذا، أنت؟ 239 00:16:02,271 --> 00:16:03,841 الأخ الطباخ، مرحباً بك مرة أخرى 240 00:16:04,811 --> 00:16:09,021 أيها الجدّ، طعمك السري ليس من أي نوع من التوابل الخاصة 241 00:16:09,571 --> 00:16:13,691 لا، إنه توابل لكنه أساس كل التوابل، الملح 242 00:16:14,521 --> 00:16:18,791 الارز المملّح الذي كان لدى طاقم الجالي-لا ، هل هو من عندك؟ 243 00:16:19,811 --> 00:16:20,831 أليس هذا صحيحاً؟ 244 00:16:20,831 --> 00:16:24,991 إنه قريب، لكنه لم يجد الجواب الصحيح بعد 245 00:16:24,991 --> 00:16:29,711 المشكلةَ هي أنني لم أتذوق ملحاً كهذا من قبل عبر كل البحار 246 00:16:30,681 --> 00:16:34,171 إنه مختلف عن كل الأملاح التي هي فقط مالحة، إن به طعم فريد ورائع 247 00:16:34,851 --> 00:16:38,671 لماذا بالإمكان أن يكون لديك هذا النوع من الملحِ الخاص في هذه الجزيرة؟ 248 00:16:38,671 --> 00:16:43,291 الجواب... الأكوا لاجونا 249 00:16:44,251 --> 00:16:47,251 بالرغم من أنها تسبب الألم 250 00:16:47,251 --> 00:16:52,401 لكنها موجة فريدة، تحمل كل معادن البحر 251 00:16:53,221 --> 00:16:58,161 الملح الذي يأتي منها سيكون ملحاً فريداً، يحمل كل معادنها 252 00:17:00,031 --> 00:17:01,451 هذا هو الجواب 253 00:17:02,651 --> 00:17:05,371 ذلك صحيح، لقد ضعت 254 00:17:06,951 --> 00:17:11,281 لكن أيها الجد، لصنع الملح من ماء البحر، فأنت تحتاج الكثير منه 255 00:17:11,281 --> 00:17:17,471 لابد من أن هناك طريقة خاصّة لإستخلاص الملح من الموجات الكبيرة 256 00:17:17,961 --> 00:17:18,981 أيها الجدّ، كوني طبَّاخ طاقمي 257 00:17:18,981 --> 00:17:24,721 أريد إعطاء رفاقي أفضل طعام يمكنني أن آتي 258 00:17:25,601 --> 00:17:31,311 أعرف أن ذلك ملح الخاص لك، لكن رجاءً، علمني كيف أصنعه 259 00:17:32,961 --> 00:17:36,741 آه أيها الطفل، لدينا طقس جيد اليوم، أليس كذلك؟ 260 00:17:37,811 --> 00:17:38,651 نعم 261 00:17:39,261 --> 00:17:43,121 بعد الاكوا لاجونا، الجو كان مشمساً دائماً 262 00:17:43,761 --> 00:17:47,371 هناك مكان أُريد الذهاب إليه، هل لديك مانع أن تأخذني إلى هناك؟ 263 00:17:48,101 --> 00:17:49,291 مكان تريد الذهاب إليه؟ 264 00:17:51,421 --> 00:17:54,781 أيها الصبي .. هَلّ بالإمكان أَنْ تَجْلبُني إلى السقفِ هناك؟ 265 00:17:54,781 --> 00:17:55,711 السقف؟ 266 00:17:57,031 --> 00:17:59,021 أيها الجدّ، هل هذا المكان جيد؟ 267 00:17:59,021 --> 00:17:59,671 أجل 268 00:18:00,751 --> 00:18:02,091 أوه، إنه جاهز 269 00:18:02,991 --> 00:18:04,641 جاهز... ؟ هل تتحدث عن الملح؟ 270 00:18:05,281 --> 00:18:06,491 نحن لم نبدأ حتى 271 00:18:06,491 --> 00:18:08,061 أيها الغبي، ألقي نظرة 272 00:18:09,841 --> 00:18:12,021 إنه هنا 273 00:18:13,141 --> 00:18:15,731 الأكوا لاجونا تُغرق المدينة بأكملها 274 00:18:16,341 --> 00:18:23,031 وبعد أن تذهب، ماء البحر الذي يُبقى وراءها يتبخر 275 00:18:23,401 --> 00:18:26,541 والذي يتبقى، هو هذا 276 00:18:27,121 --> 00:18:28,651 فهمت 277 00:18:28,651 --> 00:18:31,501 إني أرى، ذلك ملح الأكوا لاجونا... إنتظر لحظة 278 00:18:31,921 --> 00:18:35,461 ...بمعنى آخر أن سقف كل البنايات هنا 279 00:18:35,681 --> 00:18:41,421 ذلك صحيح، تحمل كل سقوف البنايات ملح الأكوا لاجونا 280 00:18:42,001 --> 00:18:44,601 لا بد أن هناك الكثير منه 281 00:18:44,601 --> 00:18:49,541 أيها الطفل، هل تعرف أي بحر يحمل ملح الاكوا لاجونا؟ 282 00:18:49,541 --> 00:18:52,891 هناك بحر واحد في العالم من الممكن أن يكون به مثل ذلك 283 00:18:53,531 --> 00:18:55,011 أول بلو 284 00:19:00,821 --> 00:19:03,261 ما هذا؟ لقد جمعت كمية لا بأس بها منهم، أليس كذلك؟ 285 00:19:03,261 --> 00:19:04,741 هل كانوا جميعاً مالحين؟ 286 00:19:06,341 --> 00:19:09,351 الرحلة من هنا لا زالت بعيدة جداً 287 00:19:09,351 --> 00:19:14,251 بالمناسبة، أيها الجدّ، في طريقنا إلى هنا، كان هناك رجلان يشتكيان 288 00:19:15,061 --> 00:19:17,001 واو، هذا الطعام جد سيء 289 00:19:18,031 --> 00:19:20,341 هم؟ لقد حان وقت ذلك 290 00:19:20,731 --> 00:19:25,881 هيه، أيها الجدّ دعنا نأخذ الطعام الذي كان لدينا الآن 291 00:19:26,701 --> 00:19:31,471 حَسناً، إعتقدنا بأنه كان سيء في البداية، لكني إشتقت إليه بعد أكله 292 00:19:32,361 --> 00:19:33,991 أيها الجدّ، ماذا يجري هنا؟ 293 00:19:33,991 --> 00:19:35,891 لقد أَكلوا طبخ الياكوتين 294 00:19:36,461 --> 00:19:43,571 بعد أن أكلوا أشياء أخرى، ادركوا كم كان الطعام جيداً 295 00:19:44,151 --> 00:19:46,281 عندما يكون العقل ضعيفاً، يكون الجسم خفيفاً أيضاً 296 00:19:46,281 --> 00:19:47,701 أيها الجدّ، تعال هنا بسرعة 297 00:19:49,591 --> 00:19:55,211 أيها الجدّ، بمهاراتك، لماذا لا زلت هنا في الووتر سيفن؟ 298 00:19:56,801 --> 00:19:59,791 أنا لا أستطيع التخلي عن ذلك الملح 299 00:20:00,271 --> 00:20:01,821 إني أرى 300 00:20:01,821 --> 00:20:06,801 حسناً أيها الجدّ، في المرة القادمة عندما آتي إلى هنا، سأجلب لك بعض القصصِ من أول بلو 301 00:20:07,801 --> 00:20:10,471 حسناً، إني أتطلع إلى ذلك 302 00:20:10,471 --> 00:20:11,551 أيها الجدّ 303 00:20:12,261 --> 00:20:14,201 الجدّ! هل ما زال مطعمك مفتوحاً؟ 304 00:20:14,921 --> 00:20:17,961 إذا كان من أجل أخواتك، فهو مفتوح بالطبع 305 00:20:17,961 --> 00:20:19,231 الجدّ جد رائع 306 00:20:19,911 --> 00:20:23,471 نساء الووتر سيفن هم الأفضل 307 00:20:23,471 --> 00:20:26,261 هذا هو السبب الحقيقي، أليس كذلك، أيها الرجل المسن الوغد 308 00:20:28,631 --> 00:20:32,231 أيها الأخ الطباخ، شكراً من أجل هذا اليوم! لقد استمتعنا كثيراً 309 00:20:33,301 --> 00:20:37,011 ...أنا من يجب أن يشكرك، فبفضلك 310 00:20:37,011 --> 00:20:37,701 ماذا 311 00:20:37,701 --> 00:20:39,331 لا، لا شيء 312 00:20:41,041 --> 00:20:43,821 حسناً، سنعود إلى مكان الجدة إذن 313 00:20:45,501 --> 00:20:47,591 يو، إحذرا 314 00:20:51,141 --> 00:20:52,471 أوسوب؟ 315 00:20:53,751 --> 00:20:57,851 ماذا لوفي؟ تريدني أن أعود؟ 316 00:20:58,441 --> 00:21:04,191 حسناً، يبدو أنه لا يوجد خيار آخر، بدوني، لا تستطيعون فعل أي شيء 317 00:21:04,481 --> 00:21:08,261 جيد. بما أنك قلت ذلك، فأنا سأنضم ثانية إلى الطاقم 318 00:21:09,071 --> 00:21:14,041 حسناً، يجب أن يجدي هذا نفعاً.. إنه الخطة رقم23 319 00:21:14,041 --> 00:21:17,721 واو شوبر! الطقس رائع اليوم! دعنا نذهب لصيد السمك 320 00:21:19,241 --> 00:21:20,831 هيه! ماذا عنك، لوفي؟ 321 00:21:21,461 --> 00:21:26,741 حسناً، هذا هو، هذه الوسائل ستجعل الأمر كأن شيء لم يحدث 322 00:21:26,741 --> 00:21:27,301 ...أَو 323 00:21:27,791 --> 00:21:30,371 لقد قررت العودة إلى إلباف 324 00:21:30,371 --> 00:21:32,791 ايه! من فضلك لا تذهب 325 00:21:32,791 --> 00:21:35,731 لقد كانت نكتة، أنا أفهم مشاعرك 326 00:21:36,341 --> 00:21:39,391 لذا أنت ستبقى معنا، صحيح، أوسوب 327 00:21:40,831 --> 00:21:46,771 بالطبع، أيها الأغبياء، أنا لا أَستطيع الرفض، أنتم تحبونني كثيراً 328 00:21:47,741 --> 00:21:50,551 ماذا يفعل؟ ذلك الغبي 329 00:21:52,871 --> 00:21:54,211 الطعام جاهز 330 00:21:56,391 --> 00:21:59,931 لذيذ، طعام اليومِ لذيذ جداً 331 00:21:59,931 --> 00:22:00,831 ماهذا؟ 332 00:22:01,191 --> 00:22:02,331 لذيذ 333 00:22:02,331 --> 00:22:03,511 هذا صحيح 334 00:22:04,911 --> 00:22:11,121 شكراً على الطعام اللذيذ 335 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 شكراً لكم 336 00:22:13,761 --> 00:22:15,241 حسناً، لا زال هناك المزيد منه 337 00:22:15,241 --> 00:22:16,831 هيه أيها الطباخ، أحضر لي طبقاً آخر 338 00:22:16,831 --> 00:22:18,791 افعل ذلك بنفسك 339 00:22:18,791 --> 00:22:19,991 صحن آخر 340 00:22:19,991 --> 00:22:20,691 صحن آخر 341 00:22:20,941 --> 00:22:22,341 صحن آخر لي أيضاً 342 00:22:22,341 --> 00:22:23,581 أريد المزيد أيضاً 343 00:22:23,581 --> 00:22:25,801 بكل سرور 344 00:22:27,411 --> 00:22:30,611 أيها الصبي .. المستقبل ينتظرك 345 00:22:30,611 --> 00:22:32,611 ترجمة إيشيرو أودا - موروساب | and JShi