1
00:02:06,961 --> 00:02:07,941
الثراء
2
00:02:07,941 --> 00:02:09,181
الشهرة
3
00:02:09,181 --> 00:02:09,991
القوة
4
00:02:11,201 --> 00:02:13,981
الرجل الذي جمع كنوز العالم
5
00:02:13,981 --> 00:02:15,131
ملك القراصنة
6
00:02:15,131 --> 00:02:16,431
جولد روجر
7
00:02:17,131 --> 00:02:19,461
كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته
8
00:02:19,461 --> 00:02:21,371
أرسلت الناس جميعاً
9
00:02:21,371 --> 00:02:22,891
إلى البحار
10
00:02:23,361 --> 00:02:25,771
ثروتي وكنوزي ؟
11
00:02:25,771 --> 00:02:27,561
إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها
12
00:02:27,561 --> 00:02:29,261
إبحثوا عنها
13
00:02:29,261 --> 00:02:31,861
لقد تركتها بذلك المكان
14
00:02:32,451 --> 00:02:34,911
الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم
15
00:02:34,911 --> 00:02:36,831
باتجاه الجراند لاين
16
00:02:37,581 --> 00:02:39,631
العالم قد دخل الآن
17
00:02:39,631 --> 00:02:41,961
عصر القراصنة العظيم
18
00:02:46,361 --> 00:02:48,701
آه يا عم
اعطيني بعضاً من هذا الميزو ميزو
19
00:02:48,701 --> 00:02:49,461
تفضل
20
00:02:50,011 --> 00:02:55,821
أخي
لحم الباربكيو بالأمس كان طعمه عظيماً جداً
21
00:02:55,821 --> 00:02:56,451
هاه
22
00:02:56,451 --> 00:02:59,251
لا عجب في ذلك، فأنت خبير في إختيار المكونات
23
00:02:59,251 --> 00:03:02,211
أجل، لابد من إستخدام أفضل المكونات لأفضل الأطباق، إلى اللقاء
24
00:03:02,211 --> 00:03:03,331
إلى اللقاء يا عم
25
00:03:04,301 --> 00:03:06,001
إلى اللقاء
26
00:03:07,211 --> 00:03:09,611
ها، الأختين القرصانتين
27
00:03:10,461 --> 00:03:10,901
ماذا؟
28
00:03:12,661 --> 00:03:14,241
~ نوااامي سوان
29
00:03:15,261 --> 00:03:18,371
من فضلكم، بما أنكم أصبحتم اثنتين من قراصنة قبعة القش، كيف سيكون الإتفاق؟
30
00:03:19,071 --> 00:03:22,541
رجاءً أخبرينا كل شيء، من فضلك
31
00:03:22,541 --> 00:03:25,981
من الصعب جداً قَول شيء خاص كهذا
32
00:03:25,981 --> 00:03:28,391
ليس بإمكاننا التسوق براحتنا
33
00:03:28,391 --> 00:03:30,201
ماذا عن الأشياء التي تحبون؟
34
00:03:30,201 --> 00:03:31,131
حسناً
35
00:03:32,811 --> 00:03:36,011
نامي سوف تقول سانجي كُن
36
00:03:36,801 --> 00:03:39,501
ماذا يفعل الأخ الطباخ هناك؟
37
00:03:40,721 --> 00:03:44,351
هل تريدون أن تأخذوا بعض الصور بلباس السباحة في المرة القادمة؟
38
00:03:44,351 --> 00:03:45,481
لباس السباحة؟
39
00:03:45,891 --> 00:03:47,951
سيكون رائعاً
40
00:03:49,401 --> 00:03:52,151
لديك بعض الأفكار الجيدة، أليس كذلك؟
41
00:03:52,151 --> 00:03:53,151
اههه، أنا آسف
42
00:03:53,881 --> 00:03:57,321
ذلك يعتمد على كم تستطيع أن تدفع مقابل ذلك
43
00:03:59,201 --> 00:03:59,741
هل أنت جادة؟
44
00:04:00,921 --> 00:04:04,661
حسناً، لوفي قد أنفق ال100 المليون بيلي بأكملها
45
00:04:04,661 --> 00:04:07,641
لذا إذا لم نجن بعض المال عن طريق الصور
46
00:04:07,641 --> 00:04:09,211
انتظر لحظة
47
00:04:09,211 --> 00:04:11,841
نامي سان و روبين تشان سيأخذون صوراً بلباس السباحة
48
00:04:12,891 --> 00:04:14,211
هل سيكون كهذا؟
49
00:04:14,831 --> 00:04:16,681
أو مثل هذا؟
50
00:04:19,311 --> 00:04:20,831
هيه أنتم
51
00:04:20,831 --> 00:04:23,261
ما الذي كنتم تفكرون به الآن أيها الأوغاد؟
52
00:04:24,371 --> 00:04:27,371
أوي، إنه طباخ طاقم قبعة القش
53
00:04:27,371 --> 00:04:28,061
سانجي كُن
54
00:04:29,261 --> 00:04:33,631
سأقوم بضرب أول من يأتي إلى هنا لمضايقتهم ثانيةً
55
00:04:38,011 --> 00:04:40,261
نامي سان، روبين تشان
56
00:04:40,261 --> 00:04:42,951
لقد طردتهم كلهم، يمكنكم ان ترتاحوا
57
00:04:43,551 --> 00:04:44,831
سانجي كُن، شكراً لك
58
00:04:44,831 --> 00:04:46,161
هكذا، يمكننا أن نستمتع بالتسوق
59
00:04:47,781 --> 00:04:50,131
هذه فرصة موعد
60
00:04:50,931 --> 00:04:53,071
حسناً، ماذا ستفعلون بعد هذا؟
61
00:04:53,071 --> 00:04:58,481
...ماذا لو نحن الثلاثة
62
00:04:55,491 --> 00:04:57,881
إيه، أخي الطباخ
63
00:04:58,481 --> 00:04:59,611
ماذا هناك؟
64
00:04:59,611 --> 00:05:01,141
أنا جائعة
65
00:05:01,691 --> 00:05:04,191
لقد أَكلت للتو ذاك الميزو ميزو، أليس كذلك؟
66
00:05:04,191 --> 00:05:08,471
أنا جائعة، أنا جائعة، أنا جائعة
67
00:05:08,471 --> 00:05:09,641
حسناً
68
00:05:09,641 --> 00:05:12,311
هيه، أَنا مشغول الآن، خذوا شيءً للأكل عندما تعودون
69
00:05:13,401 --> 00:05:15,601
أنا قد أذهب في موعد الآن
70
00:05:15,601 --> 00:05:16,401
لذا لا تتدخلوا في هذا
71
00:05:16,931 --> 00:05:18,911
لكني ما زلت لا أريد العودة
72
00:05:22,271 --> 00:05:23,661
لا، حتى إذا بكيت
73
00:05:24,261 --> 00:05:26,061
كل شيء على مايرام تشيمني
74
00:05:26,061 --> 00:05:28,001
سانجي كُن قد يقول أشياء سيئة دائماً، لكنه لطيف جداً نحو الفتيات
75
00:05:28,421 --> 00:05:29,531
هذا صحيح
76
00:05:29,531 --> 00:05:32,211
إنه ليس شخصاً عاجزاً عندما تكون سيدة ما في مشكلة
77
00:05:32,931 --> 00:05:34,161
نامي سان
78
00:05:34,161 --> 00:05:35,171
روبين تشان
79
00:05:37,131 --> 00:05:38,101
شيميني
80
00:05:38,101 --> 00:05:40,691
إذهبي وإلعبي مع سانجي كُن واستمتعي بوقتك
81
00:05:40,691 --> 00:05:41,591
هاه
82
00:05:41,591 --> 00:05:42,141
أراكم لاحقاً
83
00:05:42,591 --> 00:05:45,231
مستحـــيل
84
00:05:45,231 --> 00:05:48,471
تباً، أنا لا أَستطيع إيقافهم بعد أن قالوا هذا
85
00:05:49,961 --> 00:05:51,391
حسناً
86
00:05:51,841 --> 00:05:55,401
يبدو كأنه لا توجد شيء آخر، هل تعرفين مكاناً يمكننا الأكل فيه؟
87
00:05:55,401 --> 00:05:56,471
نيا نيا
88
00:05:56,471 --> 00:05:57,161
ها، هيا بنا
89
00:06:03,871 --> 00:06:05,681
!صدمة سانجي
90
00:06:05,681 --> 00:06:08,331
الجد الغامض والطبخ الحاد
91
00:06:12,171 --> 00:06:15,611
هل أنت متأكدة أن هناك محل طعام جيد هنا؟
92
00:06:15,611 --> 00:06:19,211
هناك صديق لجدتي يبيع الطعام هنا
93
00:06:19,211 --> 00:06:20,511
صديق للجدة كوكورو؟
94
00:06:21,171 --> 00:06:25,851
بالرغم من أن طعام الأخ الطباخ لذيذ، فطعام بابان جي أفضل
95
00:06:27,101 --> 00:06:27,971
حسناً، حسناً
96
00:06:29,401 --> 00:06:31,691
ها إنه فقط تحت هذه الدرجات
97
00:06:32,431 --> 00:06:34,761
آه، هذا كان طعاماً سيء
98
00:06:34,761 --> 00:06:36,941
وأنا جئت إلى هنا، لإني سمعت أنهم يقولون أنه لذيذ
99
00:06:37,811 --> 00:06:41,361
إعتقدت بأنني سأحصل أخيراً على بعض الطعام الجيد
100
00:06:42,181 --> 00:06:43,401
اوي، اوي
101
00:06:44,421 --> 00:06:45,981
هذا الطريقِ
102
00:06:48,711 --> 00:06:51,001
هيه بابان جي! اصنع لنا بعض الطعام
103
00:06:51,911 --> 00:06:55,891
هيه، هل أنت متأكد أن هذا الجد السكران بإمكانه الطبخ؟
104
00:06:55,891 --> 00:06:58,981
أنا جائعة، إستيقظ
105
00:07:01,021 --> 00:07:02,521
هاه، دعيه، دعيه
106
00:07:02,521 --> 00:07:04,721
لقد حصلت على المكونات، أنا سأجهز لك الطعام
107
00:07:06,661 --> 00:07:08,751
لقد فاجأني هذا المطبخ الجيد هنا
108
00:07:08,751 --> 00:07:11,221
أنا جائعة، أنا جائعة
109
00:07:12,601 --> 00:07:15,511
أن تفكر أنه يملك شيء كهذا
110
00:07:15,511 --> 00:07:17,061
هل هذا هو
111
00:07:41,331 --> 00:07:42,691
أنا آسف لهذا، ايها الجد لكنه كان مفتوحاً
112
00:07:42,691 --> 00:07:44,551
بابان جي، صباح الخير
113
00:07:47,231 --> 00:07:49,351
يو، مهاراتك بسكين المطبخ
114
00:07:49,351 --> 00:07:51,471
تبدو جيدة
115
00:07:52,641 --> 00:07:55,701
ها، لقد عملت في السابق في مطعم الباراتي
116
00:07:56,291 --> 00:07:57,101
تفضلوا
117
00:07:57,591 --> 00:07:59,951
جيد
118
00:08:02,341 --> 00:08:03,991
لذيذ
119
00:08:05,071 --> 00:08:06,951
ايه؟ كنت تابع لزيف؟
120
00:08:09,491 --> 00:08:09,911
ماذا؟
121
00:08:09,911 --> 00:08:12,291
هذا الجد يعرف ذلك الرجل العجوزِ؟
122
00:08:12,931 --> 00:08:17,041
فقط ذلك الطفل يعرف كيف يستعمل سكين المطبخ ذاك
123
00:08:17,581 --> 00:08:18,981
قلت طفل
124
00:08:18,981 --> 00:08:21,301
ذلك الرجل العجوزِ كان قائد قراصنة
125
00:08:22,331 --> 00:08:25,501
ها، بالنسبة لي، كل شخص هو طفل
126
00:08:28,141 --> 00:08:31,641
إذن، ماذا تفعل هنا في ووتر سيفن؟
127
00:08:31,641 --> 00:08:34,161
هل بعت مطعم زيف؟
128
00:08:35,201 --> 00:08:36,891
ليس كذلك
129
00:08:36,891 --> 00:08:38,311
جئت هنا باحثاً عن أول بلو
130
00:08:38,821 --> 00:08:40,521
قلت أول بلو؟
131
00:08:41,251 --> 00:08:42,461
هاه
132
00:08:42,461 --> 00:08:45,751
نعم، البحر الوحيد في العالم الذي به أفضل الأسماك
133
00:08:45,751 --> 00:08:46,361
بحر المعجزات
134
00:08:47,521 --> 00:08:49,991
أصبحت قرصاناً لأجد ذلك المكان
135
00:08:53,661 --> 00:08:54,881
أفهم
136
00:08:54,881 --> 00:08:57,911
أنت أيها الجد لا بد وأن تعتبره أسطورة أيضاً
137
00:08:57,911 --> 00:08:59,211
أول بلو موجود
138
00:09:01,251 --> 00:09:19,231
ذلك البحر الذي شوهد مرة على الأقل في أحلام كل الطباخين
إنه بحر قاسي، لم يظهر إلا في أحلام الطباخين
و كأنه لم يظهر من قبل
139
00:09:19,231 --> 00:09:20,981
مستحيل
140
00:09:20,981 --> 00:09:24,071
هذا... إذن في الحقيقة ليس فقط أسطورة
141
00:09:24,071 --> 00:09:27,071
هل من الممكن ذلك؟ أيها الجد، هل ذهبت إلى أول بلو من قبل؟
142
00:09:27,591 --> 00:09:28,231
لا
143
00:09:28,231 --> 00:09:29,661
إذن عماذا كنت تتحدث؟
144
00:09:29,661 --> 00:09:33,031
أنا أنظر إلى الصورة الذي رأيتها عندما كنت صغيراً
145
00:09:33,421 --> 00:09:35,451
لا تجعل الناس متحمسين جداً هكذا
146
00:09:36,021 --> 00:09:38,121
هذا الجد حقاً غريب الاطوار
147
00:09:38,121 --> 00:09:40,781
ماذا... هذا الشراب قد انتهى
148
00:09:41,891 --> 00:09:43,251
شكراً من أجل الطعام
149
00:09:48,391 --> 00:09:50,551
هذا كمقابل لسماحك لي بإستعمال المطبخ
150
00:09:51,261 --> 00:09:53,461
شكراً لكم
151
00:09:53,461 --> 00:09:55,221
هيه، نحن عائدون
152
00:09:56,371 --> 00:09:57,961
أُريد أن آكل أكثر
153
00:09:59,101 --> 00:10:02,021
من الأفضل لكم أن تعرفوا حدودكم
154
00:10:03,161 --> 00:10:04,311
انتظر، انتظر لحظة أيها الفتى
155
00:10:04,691 --> 00:10:07,621
مقابل الشراب، دعني أصنع لك بعض الطعام
156
00:10:08,221 --> 00:10:09,281
حسناً، ليس من الضروري ذلك
157
00:10:09,281 --> 00:10:10,351
نيا
158
00:10:11,301 --> 00:10:14,161
لا تكن مؤدباً معي
159
00:10:14,161 --> 00:10:15,981
هوي، هل أنت بخير؟
160
00:10:15,981 --> 00:10:19,581
أيها الفتى، طبخي جيد جداً
161
00:10:20,511 --> 00:10:22,651
لا تحاول كثيراً
162
00:10:22,651 --> 00:10:26,001
أعرف طبيب جيد... ماذا؟ عالجتَ نفسك؟
163
00:10:32,061 --> 00:10:35,221
هذا الجد، هل هو جاد فيما يعمل؟
164
00:10:46,031 --> 00:10:48,601
أوي، ايها الجد ، ليس من الضروري أن تجهد نفسك
165
00:10:48,601 --> 00:10:49,911
...دعني
166
00:10:49,911 --> 00:10:51,801
اسكت أيها الفتى
167
00:10:51,801 --> 00:10:53,811
أنا؟
168
00:10:53,811 --> 00:10:56,241
فقط قف هناك وراقب
169
00:10:56,241 --> 00:10:57,871
لقد فهمت، سأراقب ذلك
170
00:11:04,121 --> 00:11:05,791
اوي، اوي، يديه ترتعش
171
00:11:09,641 --> 00:11:11,461
ايه؟ لقد إستعمل ذلك الإهتزاز لقطع الخضار
172
00:11:29,221 --> 00:11:31,621
آه، إنه جيد جداً نظرا لكونه رجل عجوز سكران
173
00:11:41,391 --> 00:11:42,681
تفضلوا
174
00:11:44,891 --> 00:11:46,901
سأتذوقه
175
00:11:48,801 --> 00:11:49,841
لذيذ
176
00:11:50,671 --> 00:11:52,951
تقنيته في الحقيقة لا بأس بها
177
00:11:52,951 --> 00:11:54,761
لكن هذا فقط صحن أرز مقلي
178
00:11:55,351 --> 00:11:57,641
ماالخطب أيها الفتى؟ ألن تأكل؟
179
00:11:58,501 --> 00:12:01,251
أنا آكل أي شيء قٌدم لي
180
00:12:01,251 --> 00:12:02,431
شكراً لتقديمك هذا
181
00:12:09,291 --> 00:12:12,031
هذا جيد جداً جداً
182
00:12:13,111 --> 00:12:16,201
لا شيء استثنائي بالمكونات و لا بطريقة الطبخ
183
00:12:16,201 --> 00:12:18,541
لماذا هذا الطعام جيد للغاية؟
184
00:12:18,541 --> 00:12:19,491
إنه حقاً لذيذ جداً
185
00:12:21,941 --> 00:12:24,911
حسناً، لم يسبق لك أن أَكلت شيءً كهذا، أليس كذلك؟ أيها الفتى
186
00:12:25,901 --> 00:12:27,901
شكراً على الطعام
187
00:12:27,901 --> 00:12:29,211
...ما
188
00:12:30,611 --> 00:12:33,591
هل يمكنك أن تفهم لماذا هو جد لذيذ؟
189
00:12:35,421 --> 00:12:36,051
لا أعرف
190
00:12:37,921 --> 00:12:40,011
هذا سيء
191
00:12:40,781 --> 00:12:46,501
اذا لم تفهم شيء كهذا ، فسيبقى أول بلو مجرد حلم بالنسبة لك
192
00:12:48,621 --> 00:12:50,011
شيميني
193
00:12:50,011 --> 00:12:50,441
جونبي
194
00:12:51,881 --> 00:12:53,821
هل بإمكانكم أن تنتظروني لحظة هنا
195
00:12:53,821 --> 00:12:54,741
حسناً
196
00:12:55,521 --> 00:12:59,261
يجب أن أكتشف أسرارَ طعام هذا الجد
197
00:13:04,361 --> 00:13:06,671
الامر لا يخص طريقة الطبخ و لا المكونات
198
00:13:06,671 --> 00:13:10,041
إذن ماذا يمكن أن يكون؟
199
00:13:29,371 --> 00:13:34,491
أوه! ألست أنت طباخ قراصنة قبعة القش؟ أتبحث عن شيء ما؟
200
00:13:34,491 --> 00:13:37,181
يا عم، هل هذه كل المكونات المتوفرة؟
201
00:13:37,181 --> 00:13:37,491
أجل
202
00:13:38,031 --> 00:13:40,261
لدي نقص في التموينات
203
00:13:41,621 --> 00:13:42,171
ليس هذا على كل حال
204
00:13:45,211 --> 00:13:46,041
ليس هذا أيضاً
205
00:13:47,131 --> 00:13:49,011
يا عم، هل هناك المزيد من هذا؟
206
00:13:49,011 --> 00:13:56,011
المزيد؟ ووتر سيفن بلدة تجارية، كل شيء هنا يأتي من جميع أنحاءالعالم
207
00:13:57,011 --> 00:14:00,981
إني أرى، من الممكن أن يكون الجد هو من يصنع التوابل بنفسه
208
00:14:01,631 --> 00:14:06,491
ربما أحتاج لأن أتذوقه ثانيةً... لكني لا أفهم
209
00:14:07,531 --> 00:14:08,611
سانجي كُن
210
00:14:09,021 --> 00:14:12,331
هذا غريب. هو لم يلاحظنا
211
00:14:12,331 --> 00:14:13,591
هل من الممكن أن تخطئ فيه؟
212
00:14:13,591 --> 00:14:15,951
ذلك صحيح، هذا الشخص ليس مع شيمني وجونبي على كل حال
213
00:14:20,681 --> 00:14:22,371
...أنا في هذا المكان بدون معرفة
214
00:14:23,271 --> 00:14:26,131
هذا المكان قد ضُرب بشدة من قِبل الاكوا لاجونا
215
00:14:29,471 --> 00:14:31,091
طاقم الجالي-لا ؟
216
00:14:31,641 --> 00:14:33,951
آه؟ أليس هذا أحد قراصنة قبعة القش؟
217
00:14:33,951 --> 00:14:36,931
شكراً من أجل الأمس، نحن حقاً ممتنون جداً لذلك
218
00:14:36,931 --> 00:14:40,601
هيه كلكم، إستريحوا! حان وقت الغداء
219
00:14:40,601 --> 00:14:43,851
واو، إنهم هناك
220
00:14:46,711 --> 00:14:48,011
آه، لذيذ
221
00:14:48,011 --> 00:14:50,181
كيف هو؟ هل تريد واحدة أيضاً؟
222
00:14:50,181 --> 00:14:55,021
هاها، وقاحة منك أن تقول ذلك لطباخ قرصانة قبعة القش
223
00:14:55,021 --> 00:14:56,681
ذلك حقيقي جداً
224
00:14:57,681 --> 00:15:02,041
لا، أنا سآخذ واحدة أيضاً. كل هذا التفكير أصابني بالجوع أيضاً
225
00:15:02,371 --> 00:15:06,001
أوه، إذن خذ.. ليس واحدة فقط، بإمكانك أن تأخذ ما شئت
226
00:15:06,241 --> 00:15:07,241
شكراً لهذا
227
00:15:08,151 --> 00:15:10,341
أنتم يا رجال حقاً مدهشون جداً
228
00:15:10,811 --> 00:15:14,051
حتى التفكير في أنكم إخترقتم مقر جنود البحرية شيء عظيم.. أنتم حقاً رائعون
229
00:15:19,631 --> 00:15:22,641
هيه، أيها الأخ الطباخ، ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
230
00:15:23,421 --> 00:15:28,661
بابان جي، هل بإمكانه أن يكون قد أضاف شيء غريباً في هذا عندما كان يشرب؟
231
00:15:28,661 --> 00:15:33,121
ماذا؟ بابان جي؟ هل ذلك الجد هو من صنع هذا؟
232
00:15:34,191 --> 00:15:37,611
إنه هو من يطبخ هذا، إذا لديك أي شكوى، اذهب إليه
233
00:15:37,981 --> 00:15:40,701
لنرى.. بدأت أفهم قليلاً، السر وراء هذا الطعم
234
00:15:41,521 --> 00:15:45,191
من العظيم أنني إستطعت تذوق هذا، شكراً لكم
235
00:15:45,191 --> 00:15:45,921
هناك
236
00:15:55,461 --> 00:15:56,151
الجدّ
237
00:15:59,301 --> 00:16:00,431
الجدّ، لقد اكتشفت السر
238
00:16:00,861 --> 00:16:02,271
ماذا، أنت؟
239
00:16:02,271 --> 00:16:03,841
الأخ الطباخ، مرحباً بك مرة أخرى
240
00:16:04,811 --> 00:16:09,021
أيها الجدّ، طعمك السري ليس من أي نوع من التوابل الخاصة
241
00:16:09,571 --> 00:16:13,691
لا، إنه توابل لكنه أساس كل التوابل، الملح
242
00:16:14,521 --> 00:16:18,791
الارز المملّح الذي كان لدى طاقم الجالي-لا ، هل هو من عندك؟
243
00:16:19,811 --> 00:16:20,831
أليس هذا صحيحاً؟
244
00:16:20,831 --> 00:16:24,991
إنه قريب، لكنه لم يجد الجواب الصحيح بعد
245
00:16:24,991 --> 00:16:29,711
المشكلةَ هي أنني لم أتذوق ملحاً كهذا من قبل عبر كل البحار
246
00:16:30,681 --> 00:16:34,171
إنه مختلف عن كل الأملاح التي هي فقط مالحة، إن به طعم فريد ورائع
247
00:16:34,851 --> 00:16:38,671
لماذا بالإمكان أن يكون لديك هذا النوع من الملحِ الخاص في هذه الجزيرة؟
248
00:16:38,671 --> 00:16:43,291
الجواب... الأكوا لاجونا
249
00:16:44,251 --> 00:16:47,251
بالرغم من أنها تسبب الألم
250
00:16:47,251 --> 00:16:52,401
لكنها موجة فريدة، تحمل كل معادن البحر
251
00:16:53,221 --> 00:16:58,161
الملح الذي يأتي منها سيكون ملحاً فريداً، يحمل كل معادنها
252
00:17:00,031 --> 00:17:01,451
هذا هو الجواب
253
00:17:02,651 --> 00:17:05,371
ذلك صحيح، لقد ضعت
254
00:17:06,951 --> 00:17:11,281
لكن أيها الجد، لصنع الملح من ماء البحر، فأنت تحتاج الكثير منه
255
00:17:11,281 --> 00:17:17,471
لابد من أن هناك طريقة خاصّة لإستخلاص الملح من الموجات الكبيرة
256
00:17:17,961 --> 00:17:18,981
أيها الجدّ، كوني طبَّاخ طاقمي
257
00:17:18,981 --> 00:17:24,721
أريد إعطاء رفاقي أفضل طعام يمكنني أن آتي
258
00:17:25,601 --> 00:17:31,311
أعرف أن ذلك ملح الخاص لك، لكن رجاءً، علمني كيف أصنعه
259
00:17:32,961 --> 00:17:36,741
آه أيها الطفل، لدينا طقس جيد اليوم، أليس كذلك؟
260
00:17:37,811 --> 00:17:38,651
نعم
261
00:17:39,261 --> 00:17:43,121
بعد الاكوا لاجونا، الجو كان مشمساً دائماً
262
00:17:43,761 --> 00:17:47,371
هناك مكان أُريد الذهاب إليه، هل لديك مانع أن تأخذني إلى هناك؟
263
00:17:48,101 --> 00:17:49,291
مكان تريد الذهاب إليه؟
264
00:17:51,421 --> 00:17:54,781
أيها الصبي .. هَلّ بالإمكان أَنْ تَجْلبُني إلى السقفِ هناك؟
265
00:17:54,781 --> 00:17:55,711
السقف؟
266
00:17:57,031 --> 00:17:59,021
أيها الجدّ، هل هذا المكان جيد؟
267
00:17:59,021 --> 00:17:59,671
أجل
268
00:18:00,751 --> 00:18:02,091
أوه، إنه جاهز
269
00:18:02,991 --> 00:18:04,641
جاهز... ؟ هل تتحدث عن الملح؟
270
00:18:05,281 --> 00:18:06,491
نحن لم نبدأ حتى
271
00:18:06,491 --> 00:18:08,061
أيها الغبي، ألقي نظرة
272
00:18:09,841 --> 00:18:12,021
إنه هنا
273
00:18:13,141 --> 00:18:15,731
الأكوا لاجونا تُغرق المدينة بأكملها
274
00:18:16,341 --> 00:18:23,031
وبعد أن تذهب، ماء البحر الذي يُبقى وراءها يتبخر
275
00:18:23,401 --> 00:18:26,541
والذي يتبقى، هو هذا
276
00:18:27,121 --> 00:18:28,651
فهمت
277
00:18:28,651 --> 00:18:31,501
إني أرى، ذلك ملح الأكوا لاجونا... إنتظر لحظة
278
00:18:31,921 --> 00:18:35,461
...بمعنى آخر أن سقف كل البنايات هنا
279
00:18:35,681 --> 00:18:41,421
ذلك صحيح، تحمل كل سقوف البنايات ملح الأكوا لاجونا
280
00:18:42,001 --> 00:18:44,601
لا بد أن هناك الكثير منه
281
00:18:44,601 --> 00:18:49,541
أيها الطفل، هل تعرف أي بحر يحمل ملح الاكوا لاجونا؟
282
00:18:49,541 --> 00:18:52,891
هناك بحر واحد في العالم من الممكن أن يكون به مثل ذلك
283
00:18:53,531 --> 00:18:55,011
أول بلو
284
00:19:00,821 --> 00:19:03,261
ما هذا؟ لقد جمعت كمية لا بأس بها منهم، أليس كذلك؟
285
00:19:03,261 --> 00:19:04,741
هل كانوا جميعاً مالحين؟
286
00:19:06,341 --> 00:19:09,351
الرحلة من هنا لا زالت بعيدة جداً
287
00:19:09,351 --> 00:19:14,251
بالمناسبة، أيها الجدّ، في طريقنا إلى هنا، كان هناك رجلان يشتكيان
288
00:19:15,061 --> 00:19:17,001
واو، هذا الطعام جد سيء
289
00:19:18,031 --> 00:19:20,341
هم؟ لقد حان وقت ذلك
290
00:19:20,731 --> 00:19:25,881
هيه، أيها الجدّ
دعنا نأخذ الطعام الذي كان لدينا الآن
291
00:19:26,701 --> 00:19:31,471
حَسناً، إعتقدنا بأنه كان سيء في البداية، لكني إشتقت إليه بعد أكله
292
00:19:32,361 --> 00:19:33,991
أيها الجدّ، ماذا يجري هنا؟
293
00:19:33,991 --> 00:19:35,891
لقد أَكلوا طبخ الياكوتين
294
00:19:36,461 --> 00:19:43,571
بعد أن أكلوا أشياء أخرى، ادركوا كم كان الطعام جيداً
295
00:19:44,151 --> 00:19:46,281
عندما يكون العقل ضعيفاً، يكون الجسم خفيفاً أيضاً
296
00:19:46,281 --> 00:19:47,701
أيها الجدّ، تعال هنا بسرعة
297
00:19:49,591 --> 00:19:55,211
أيها الجدّ، بمهاراتك، لماذا لا زلت هنا في الووتر سيفن؟
298
00:19:56,801 --> 00:19:59,791
أنا لا أستطيع التخلي عن ذلك الملح
299
00:20:00,271 --> 00:20:01,821
إني أرى
300
00:20:01,821 --> 00:20:06,801
حسناً أيها الجدّ، في المرة القادمة عندما آتي إلى هنا، سأجلب لك بعض القصصِ من أول بلو
301
00:20:07,801 --> 00:20:10,471
حسناً، إني أتطلع إلى ذلك
302
00:20:10,471 --> 00:20:11,551
أيها الجدّ
303
00:20:12,261 --> 00:20:14,201
الجدّ! هل ما زال مطعمك مفتوحاً؟
304
00:20:14,921 --> 00:20:17,961
إذا كان من أجل أخواتك، فهو مفتوح بالطبع
305
00:20:17,961 --> 00:20:19,231
الجدّ جد رائع
306
00:20:19,911 --> 00:20:23,471
نساء الووتر سيفن هم الأفضل
307
00:20:23,471 --> 00:20:26,261
هذا هو السبب الحقيقي، أليس كذلك، أيها الرجل المسن الوغد
308
00:20:28,631 --> 00:20:32,231
أيها الأخ الطباخ، شكراً من أجل هذا اليوم! لقد استمتعنا كثيراً
309
00:20:33,301 --> 00:20:37,011
...أنا من يجب أن يشكرك، فبفضلك
310
00:20:37,011 --> 00:20:37,701
ماذا
311
00:20:37,701 --> 00:20:39,331
لا، لا شيء
312
00:20:41,041 --> 00:20:43,821
حسناً، سنعود إلى مكان الجدة إذن
313
00:20:45,501 --> 00:20:47,591
يو، إحذرا
314
00:20:51,141 --> 00:20:52,471
أوسوب؟
315
00:20:53,751 --> 00:20:57,851
ماذا لوفي؟ تريدني أن أعود؟
316
00:20:58,441 --> 00:21:04,191
حسناً، يبدو أنه لا يوجد خيار آخر، بدوني، لا تستطيعون فعل أي شيء
317
00:21:04,481 --> 00:21:08,261
جيد. بما أنك قلت ذلك، فأنا سأنضم ثانية إلى الطاقم
318
00:21:09,071 --> 00:21:14,041
حسناً، يجب أن يجدي هذا نفعاً.. إنه الخطة رقم23
319
00:21:14,041 --> 00:21:17,721
واو شوبر! الطقس رائع اليوم! دعنا نذهب لصيد السمك
320
00:21:19,241 --> 00:21:20,831
هيه! ماذا عنك، لوفي؟
321
00:21:21,461 --> 00:21:26,741
حسناً، هذا هو، هذه الوسائل ستجعل الأمر كأن شيء لم يحدث
322
00:21:26,741 --> 00:21:27,301
...أَو
323
00:21:27,791 --> 00:21:30,371
لقد قررت العودة إلى إلباف
324
00:21:30,371 --> 00:21:32,791
ايه! من فضلك لا تذهب
325
00:21:32,791 --> 00:21:35,731
لقد كانت نكتة، أنا أفهم مشاعرك
326
00:21:36,341 --> 00:21:39,391
لذا أنت ستبقى معنا، صحيح، أوسوب
327
00:21:40,831 --> 00:21:46,771
بالطبع، أيها الأغبياء، أنا لا أَستطيع الرفض، أنتم تحبونني كثيراً
328
00:21:47,741 --> 00:21:50,551
ماذا يفعل؟ ذلك الغبي
329
00:21:52,871 --> 00:21:54,211
الطعام جاهز
330
00:21:56,391 --> 00:21:59,931
لذيذ، طعام اليومِ لذيذ جداً
331
00:21:59,931 --> 00:22:00,831
ماهذا؟
332
00:22:01,191 --> 00:22:02,331
لذيذ
333
00:22:02,331 --> 00:22:03,511
هذا صحيح
334
00:22:04,911 --> 00:22:11,121
شكراً على الطعام اللذيذ
335
00:22:11,121 --> 00:22:12,831
شكراً لكم
336
00:22:13,761 --> 00:22:15,241
حسناً، لا زال هناك المزيد منه
337
00:22:15,241 --> 00:22:16,831
هيه أيها الطباخ، أحضر لي طبقاً آخر
338
00:22:16,831 --> 00:22:18,791
افعل ذلك بنفسك
339
00:22:18,791 --> 00:22:19,991
صحن آخر
340
00:22:19,991 --> 00:22:20,691
صحن آخر
341
00:22:20,941 --> 00:22:22,341
صحن آخر لي أيضاً
342
00:22:22,341 --> 00:22:23,581
أريد المزيد أيضاً
343
00:22:23,581 --> 00:22:25,801
بكل سرور
344
00:22:27,411 --> 00:22:30,611
أيها الصبي .. المستقبل ينتظرك
345
00:22:30,611 --> 00:22:32,611
ترجمة إيشيرو أودا - موروساب | and JShi