1 00:00:22,261 --> 00:00:23,611 Un mundo... 2 00:00:24,101 --> 00:00:25,851 ¡Así es! 3 00:00:25,851 --> 00:00:31,841 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,841 --> 00:00:35,461 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,991 --> 00:00:40,661 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,761 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,761 --> 00:00:54,001 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,591 --> 00:01:00,271 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,271 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,431 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,631 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,251 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,251 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,761 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:06,441 --> 00:02:08,001 ¡¿Cómo se ve desde el cielo, Pell?! 19 00:02:08,001 --> 00:02:11,191 Busqué en todas las azoteas de los edificios cercanos a la plaza, 20 00:02:11,191 --> 00:02:12,961 pero no vi ningún cañón preparado. 21 00:02:12,961 --> 00:02:16,171 Entonces puede que esté dentro de un edificio. 22 00:02:16,171 --> 00:02:17,661 ¡Buscaré en todos los sitios! 23 00:02:17,661 --> 00:02:18,671 ¡Bien! 24 00:02:19,881 --> 00:02:22,681 Pero no estoy enojado contigo. 25 00:02:22,681 --> 00:02:25,681 ¿Sabes por qué, Nico Robin? 26 00:02:26,181 --> 00:02:28,861 Qué tontería. Formamos un equipo durante cuatro años. 27 00:02:28,861 --> 00:02:31,661 ¡Sabía que al final harías algo así! 28 00:02:32,991 --> 00:02:33,821 ¡¿Agua?! 29 00:02:34,441 --> 00:02:37,111 ¡Si te mojas, se te puede clavar un cuchillo, ¿verdad?! 30 00:02:38,801 --> 00:02:40,571 ¡¿Lo esquivó?! ¡¿Adónde fue?! 31 00:02:46,851 --> 00:02:50,331 Te perdonaré por todo, Nico Robin. 32 00:02:54,921 --> 00:03:02,391 Porque nunca confié en nadie desde el principio. 33 00:03:03,321 --> 00:03:05,441 Eso es... En ese sitio... 34 00:03:05,441 --> 00:03:08,101 ¡Hissatsu: Akahebi Boshi! 35 00:03:13,271 --> 00:03:22,231 ¡La pesadilla se acerca! Esta es la base del Clan Suna Suna 36 00:03:16,731 --> 00:03:21,321 ¡La pesadilla se acerca! Esta es la base del Clan Suna Suna. 37 00:03:31,251 --> 00:03:33,871 ¡Crocodile! 38 00:03:35,471 --> 00:03:37,331 ¡¿Dónde estás?! 39 00:03:38,371 --> 00:03:40,061 ¿Qué pasa aquí? 40 00:03:41,901 --> 00:03:43,841 ¡Se está viniendo abajo! 41 00:04:04,011 --> 00:04:05,541 ¡No cabe duda! 42 00:04:05,541 --> 00:04:09,261 ¡El cañonero debe estar ahí! ¡Por fin lo descubrí! 43 00:04:09,261 --> 00:04:12,091 ¡¿De verdad estará en un sitio así, Vivi?! 44 00:04:12,091 --> 00:04:15,271 Si este polvo molesto forma parte del plan... 45 00:04:16,541 --> 00:04:19,761 debería estar en un sitio donde puedan dar a su objetivo. 46 00:04:23,001 --> 00:04:26,361 ¡Y también debe ser un espacio abierto donde pueda caber un gran cañón 47 00:04:26,361 --> 00:04:28,421 y que no se pueda ver desde el cielo! 48 00:04:28,421 --> 00:04:31,011 Miren. Este sitio es sorprendentemente grande, ¿verdad? 49 00:04:31,481 --> 00:04:34,661 ¿Qué tal si convertimos este sitio en nuestra base secreta? 50 00:04:34,661 --> 00:04:35,851 ¡Sí! 51 00:04:35,851 --> 00:04:38,751 ¡No se me ocurre ningún otro sitio! 52 00:04:39,181 --> 00:04:42,191 ¡Bien, espera! Les dejaré un mensaje a todos... 53 00:04:42,191 --> 00:04:44,921 ¡Yo me adelantaré, Usopp-san! 54 00:04:44,921 --> 00:04:47,361 ¡E-espera! ¡Vivi, espérame! 55 00:04:47,361 --> 00:04:47,701 ¡Deprisa! 56 00:04:47,971 --> 00:04:48,811 Voy. 57 00:04:48,811 --> 00:04:52,991 ¡Encontramos a la princesa! 58 00:04:54,711 --> 00:04:57,371 ¡Tú misma nos has indicado tu ubicación! 59 00:04:58,061 --> 00:05:00,131 ¡Aún quedan miembros de Baroque Works! 60 00:05:00,961 --> 00:05:03,611 ¡También avisamos al enemigo! 61 00:05:05,251 --> 00:05:07,471 Esa es la señal de Usopp. 62 00:05:07,471 --> 00:05:10,481 ¿Por qué está tan lejos el palacio? 63 00:05:12,481 --> 00:05:13,681 ¡Bien, está cerca! 64 00:05:14,171 --> 00:05:16,521 ¿Habrán encontrado al cañonero? 65 00:05:16,521 --> 00:05:18,531 ¡Seguro que sí! ¡Apúrate! 66 00:05:20,351 --> 00:05:24,031 ¡Usopp Noise! 67 00:05:30,371 --> 00:05:33,011 Sí, ¿les gusta esto? 68 00:05:33,011 --> 00:05:34,771 ¡Ahora! ¡En marcha, Vivi! 69 00:05:34,771 --> 00:05:35,661 ¡Sí! 70 00:05:36,591 --> 00:05:38,331 ¡E-escaparon! 71 00:05:38,331 --> 00:05:40,071 ¡Esperen! 72 00:06:05,531 --> 00:06:09,041 Tardé mucho en llegar hasta aquí... 73 00:06:11,741 --> 00:06:15,911 ¡Pero el fin ya ha llegado! 74 00:06:16,461 --> 00:06:20,001 ¡Esta tierra es mía! 75 00:07:04,711 --> 00:07:06,101 ¡Tú...! 76 00:07:06,541 --> 00:07:09,071 ¡Estás acorralado, cocodrilo! 77 00:07:10,771 --> 00:07:12,781 ¿Por qué estás vivo? 78 00:07:12,781 --> 00:07:17,011 ¡¿Por qué sigues apareciendo cuando ya te he dado por muerto?! 79 00:07:18,361 --> 00:07:19,481 ¡Sombrero de Paja! 80 00:07:19,481 --> 00:07:23,041 ¿Por qué sobrevivió y vino aquí? 81 00:07:23,041 --> 00:07:25,481 ¿Quién es él? 82 00:07:32,151 --> 00:07:33,471 Sombrero de Paja... 83 00:07:36,421 --> 00:07:39,291 ¡¿Cuántas veces voy a tener que matarte?! 84 00:07:39,891 --> 00:07:44,061 Aún no devolviste lo que te llevaste. 85 00:07:45,201 --> 00:07:46,531 ¿Lo que me llevé? 86 00:07:46,531 --> 00:07:48,331 ¿El dinero? 87 00:07:48,331 --> 00:07:50,011 ¿La fama? 88 00:07:50,631 --> 00:07:52,091 ¿La confianza? 89 00:07:52,681 --> 00:07:54,211 ¿Las vidas? 90 00:07:54,211 --> 00:07:55,891 ¡¿La lluvia?! 91 00:08:00,171 --> 00:08:02,021 ¿Qué quieres que devuelva? 92 00:08:02,021 --> 00:08:04,691 Hay demasiadas cosas que me llevé. 93 00:08:05,601 --> 00:08:06,801 El país. 94 00:08:07,521 --> 00:08:11,261 ¿El país? Dices cosas muy graciosas. 95 00:08:11,261 --> 00:08:17,581 Estoy a punto de apropiarme de este país convirtiéndome en su rey. 96 00:08:19,431 --> 00:08:23,871 Cuando llegamos a esta isla, el país ya no estaba. 97 00:08:24,441 --> 00:08:26,131 Su país había desaparecido. 98 00:08:31,831 --> 00:08:34,041 Voy a convencer al ejército rebelde 99 00:08:34,041 --> 00:08:36,981 porque no quiero que se derrame más sangre. 100 00:08:39,181 --> 00:08:44,911 Hasta hace no mucho, era una ciudad próspera llena de vegetación. 101 00:08:47,681 --> 00:08:52,791 Por favor, Vivi-chan. Detén a esos idiotas. 102 00:08:54,351 --> 00:08:56,921 Si este es realmente su país... 103 00:08:58,481 --> 00:09:02,701 ¡¿Qué tiene de malo el no querer que muera la gente?! 104 00:09:02,701 --> 00:09:06,781 Basta con ver el reino para que hasta yo me dé cuenta. 105 00:09:08,171 --> 00:09:10,291 ¡Sé lo que hay que hacer en realidad! 106 00:09:13,421 --> 00:09:17,581 ¡¿Crees que será suficiente con que arriesgues tu vida?! 107 00:09:17,581 --> 00:09:18,881 ¡No tengo...! 108 00:09:21,621 --> 00:09:25,231 No tengo nada más que arriesgar... 109 00:09:27,871 --> 00:09:31,121 ¡Al menos, deja que nosotros arriesguemos nuestras vidas! 110 00:09:31,121 --> 00:09:32,701 ¡¿No somos compañeros?! 111 00:09:39,221 --> 00:09:45,411 ¡Si este es realmente su país, Vivi debería estar sonriendo! 112 00:09:48,581 --> 00:09:53,341 Aunque te hagas el importante, ¿qué podrás hacer si no tienes agua? 113 00:10:05,811 --> 00:10:07,031 No puede ser... 114 00:10:07,031 --> 00:10:10,071 Me dio una patada sin agua... 115 00:10:14,661 --> 00:10:19,851 ¡Si no hubieras venido a este país, Alabasta habría seguido siendo pacífico! 116 00:10:20,911 --> 00:10:22,931 Es desgarrador, ¿verdad? 117 00:10:22,931 --> 00:10:27,551 El amor por el reino será lo que lo destruya. 118 00:10:36,001 --> 00:10:37,001 ¡Crocodile! 119 00:10:37,001 --> 00:10:37,801 Espe... 120 00:10:51,561 --> 00:10:54,151 ¿Acaso estás usando... 121 00:10:57,451 --> 00:10:58,791 tu sangre? 122 00:11:00,121 --> 00:11:02,851 La sangre también puede endurecer la arena, ¿no? 123 00:11:13,241 --> 00:11:18,471 Desde Rainbase hasta el palacio y hasta el templo funerario subterráneo... 124 00:11:21,081 --> 00:11:24,501 Debo elogiar tu persistencia a la hora de desafiarme, 125 00:11:24,501 --> 00:11:27,141 a pesar de haber pasado por un infierno dos veces... 126 00:11:27,141 --> 00:11:28,731 ¡Infeliz! 127 00:11:32,661 --> 00:11:35,121 ...como pirata que soy. 128 00:11:35,941 --> 00:11:40,281 Parece que quieres derrotarme a cualquier precio. 129 00:11:41,291 --> 00:11:45,451 Y debo admitir que me pareces un enemigo muy molesto. 130 00:11:46,201 --> 00:11:48,581 Se lo quitó. ¿Qué es eso? 131 00:11:49,651 --> 00:11:51,201 Un gancho venenoso. 132 00:11:51,201 --> 00:11:52,531 Ya veo. 133 00:11:53,031 --> 00:11:57,521 Como eres un pirata competente, parece que comprendes 134 00:11:57,911 --> 00:12:01,691 que un duelo entre piratas siempre es una pelea por la supervivencia 135 00:12:01,691 --> 00:12:05,171 y que no existe eso llamado "jugar sucio". 136 00:12:13,461 --> 00:12:17,961 Cuando ocurra la explosión allá arriba, este sitio también se derrumbará. 137 00:12:18,441 --> 00:12:20,491 Esta es la última vez. 138 00:12:20,491 --> 00:12:22,781 ¡Resolvámoslo de una vez por todas! 139 00:12:40,051 --> 00:12:43,051 El humo estaba en esa dirección, ¿no? 140 00:12:44,091 --> 00:12:45,811 No... ¿Era por aquí? 141 00:12:47,901 --> 00:12:49,931 ¿Qué? ¿Los marinos? 142 00:12:49,931 --> 00:12:51,891 ¡Miren, es Roronoa Zoro! 143 00:12:51,891 --> 00:12:55,221 Rayos, no me di cuenta de que la Marina estaba en la ciudad. 144 00:12:55,221 --> 00:12:57,431 ¡No tengo tiempo! 145 00:12:57,431 --> 00:13:00,861 No tengo elección. Lo resolveré en tres segundos. 146 00:13:00,861 --> 00:13:03,091 ¿Qué haces en un sitio así? 147 00:13:03,461 --> 00:13:04,821 ¡¿Qué estás haciendo?! 148 00:13:05,301 --> 00:13:06,961 ¡Eso debería decirlo yo! 149 00:13:06,961 --> 00:13:08,371 ¡Roronoa Zoro! 150 00:13:08,691 --> 00:13:13,251 ¡Sabíamos que no te orientabas bien, pero es peor de lo que creíamos! 151 00:13:13,251 --> 00:13:17,291 ¡Regresa! ¡Si vas al norte al pasar la esquina, llegarás a la plaza! 152 00:13:17,291 --> 00:13:19,621 ¡Vuelve y gira a la derecha! ¡No vengas hacia aquí! 153 00:13:19,621 --> 00:13:21,041 ¡¿Eres idiota?! 154 00:13:21,041 --> 00:13:22,161 ¿Idiota? 155 00:13:22,161 --> 00:13:22,981 ¡Deprisa! 156 00:13:22,981 --> 00:13:23,711 ¡Vete! 157 00:13:23,711 --> 00:13:26,261 ¿Qu-qué? ¿Qué está pasando? 158 00:13:31,051 --> 00:13:33,031 ¡Huye! ¡Huye, Vivi! 159 00:13:34,591 --> 00:13:36,281 ¡Usopp-san, no puedo más! 160 00:13:36,281 --> 00:13:38,171 ¡Esperen! 161 00:13:55,221 --> 00:13:57,121 Gra-gracias... 162 00:13:57,731 --> 00:14:00,041 ¡Los cubriremos! 163 00:14:00,041 --> 00:14:03,091 ¡Eviten la explosión de la plaza! ¡Apresúrense! 164 00:14:03,091 --> 00:14:05,801 Gracias... ¡Deprisa, Usopp-san! 165 00:14:05,801 --> 00:14:07,051 ¡S-sí! 166 00:14:08,011 --> 00:14:12,021 ¡Que todas las unidades sigan apoyándolos con todas sus fuerzas! 167 00:14:12,021 --> 00:14:12,991 ¡Sí, señora! 168 00:14:13,741 --> 00:14:15,861 ¿Que yo vaya a Alubarna? 169 00:14:15,861 --> 00:14:18,611 Vamos tras la tripulación de Sombrero de Paja, ¿no? 170 00:14:19,271 --> 00:14:20,231 ¿O tal vez...? 171 00:14:20,231 --> 00:14:24,191 Decide lo que hacer cuando estés allí. 172 00:14:24,741 --> 00:14:27,151 Sigue a tu sentido de la justicia. 173 00:14:27,671 --> 00:14:31,251 Pase lo que pase, yo asumiré la responsabilidad. 174 00:14:45,791 --> 00:14:47,521 ¡Deprisa! ¡Deprisa! 175 00:14:48,441 --> 00:14:49,931 ¡Perdimos mucho tiempo! 176 00:14:49,931 --> 00:14:53,461 ¡No sé por qué lo hicieron, pero sin la ayuda de la Marina, 177 00:14:53,461 --> 00:14:55,331 habría sido mucho peor! 178 00:15:05,591 --> 00:15:07,431 ¡Idiota, no mires alrededor! 179 00:15:08,031 --> 00:15:11,701 ¡Si no detenemos el ataque, habrá muchísimas más víctimas! 180 00:15:12,151 --> 00:15:13,161 ¡Sí! 181 00:15:13,161 --> 00:15:16,031 ¡No podremos detener el ataque rezando! 182 00:15:20,821 --> 00:15:24,041 ¿Habremos vencido o moriremos dentro de dos minutos? 183 00:15:24,471 --> 00:15:26,501 ¡Aún nos queda un minuto y medio! 184 00:15:26,501 --> 00:15:26,931 ¡Sí! 185 00:15:26,931 --> 00:15:27,901 ¡Cuenta con nosotros! 186 00:15:27,901 --> 00:15:28,461 ¡Sí! 187 00:15:33,431 --> 00:15:34,471 ¡Ahí están! 188 00:15:34,471 --> 00:15:35,781 ¡Vivi, Usopp! 189 00:15:36,951 --> 00:15:39,181 ¡Nami-san, Tony-kun! 190 00:15:39,491 --> 00:15:42,091 ¿Qué está pasando? ¡La Marina nos ayudó! 191 00:15:42,091 --> 00:15:44,151 ¿Encontraron al cañonero? 192 00:15:44,551 --> 00:15:47,361 ¡Aún no lo hemos confirmado, pero no cabe duda! 193 00:15:47,771 --> 00:15:50,821 Lo había mirado muchas veces, pero estaba en mi punto ciego. 194 00:15:50,821 --> 00:15:54,071 ¡El cañonero está allí, sin duda alguna! 195 00:16:05,541 --> 00:16:07,171 La torre del reloj... 196 00:16:07,171 --> 00:16:10,671 Ya veo. Desde ahí arriba puede disparar a la plaza perfectamente. 197 00:16:10,671 --> 00:16:14,131 Si Pell estuviera aquí, podríamos detener el ataque. 198 00:16:15,151 --> 00:16:16,521 Pell... 199 00:16:25,341 --> 00:16:27,361 No nos queda tiempo. 200 00:16:28,061 --> 00:16:32,071 Si no me equivoco, el humo empezó a salir por aquí, pero... 201 00:16:44,471 --> 00:16:46,951 Croac, croac, croac. 202 00:16:46,951 --> 00:16:48,051 Escucha. 203 00:16:48,051 --> 00:16:52,461 Acabo de derribar un pájaro enorme con mi pistola Gero Gero. 204 00:16:57,761 --> 00:16:59,351 ¡Qué error! 205 00:18:02,801 --> 00:18:04,991 ¡Gomu Gomu no Pistol! 206 00:19:06,911 --> 00:19:09,671 ¿Quién es ese chico? 207 00:19:10,391 --> 00:19:16,361 Crocodile eliminó a nuestros mejores guerreros como si fueran gusanos, pero él... 208 00:19:23,701 --> 00:19:27,701 Te ensarté, te enterré vivo y te dejé seco... 209 00:19:29,721 --> 00:19:33,561 Aunque seguiste levantándote después de todo eso, 210 00:19:34,471 --> 00:19:36,171 no sobrevivirás a esto. 211 00:19:36,171 --> 00:19:37,771 Se acabó el juego. 212 00:19:37,771 --> 00:19:40,261 El veneno pronto se extenderá por tu organismo. 213 00:19:41,341 --> 00:19:44,071 ¡No entiendes nada! 214 00:19:53,211 --> 00:19:55,071 ¿Qué habrá pasado? 215 00:19:56,631 --> 00:19:58,911 No veo a Pell. 216 00:19:59,891 --> 00:20:05,061 Vivi, no podemos llegar a un sitio tan alto en un minuto sin ayuda. 217 00:20:05,061 --> 00:20:07,331 Pell, ¿dónde estás? ¡Date prisa! 218 00:20:07,601 --> 00:20:10,051 Nosotros también deberíamos apresurarnos. 219 00:20:10,051 --> 00:20:13,161 ¡No tenemos más remedio que usar las escaleras! 220 00:20:12,381 --> 00:20:14,201 ¡Oigan! 221 00:20:14,961 --> 00:20:17,921 ¡Nami-swan! ¡Vivi-chwan! 222 00:20:17,921 --> 00:20:20,391 ¡¿Por qué estás ahí arriba?! 223 00:20:20,391 --> 00:20:24,881 ¿Que por qué? Dejaste un mensaje debajo de la señal de humo, ¿no? 224 00:20:25,251 --> 00:20:28,851 Ponía "la torre del reloj". Por eso vine aquí arriba. 225 00:20:29,621 --> 00:20:33,241 ¿Qué debo hacer? ¿Dónde está el cañonero? 226 00:20:33,241 --> 00:20:37,771 ¡Está en la cima! ¡Sube y dale una paliza! 227 00:20:39,401 --> 00:20:41,861 ¡Hola, los estaba buscando! 228 00:20:42,151 --> 00:20:43,951 ¡Zoro, ¿tú también?! 229 00:20:43,951 --> 00:20:45,771 ¿Qué haces ahí? 230 00:20:45,771 --> 00:20:48,011 ¡Eso debería decirlo yo! 231 00:20:48,011 --> 00:20:51,871 Los de la Marina no dejaban de repetir que fuera al norte, 232 00:20:51,871 --> 00:20:53,711 así que acabé aquí arriba. 233 00:20:53,711 --> 00:20:55,831 ¡"Norte" y "arriba" no tienen nada que ver! 234 00:20:55,831 --> 00:20:57,891 ¡Da igual, buen trabajo! 235 00:20:57,891 --> 00:21:01,391 ¡Suban ahí arriba y destruyan la torre del reloj! 236 00:21:01,391 --> 00:21:02,511 ¡No! 237 00:21:02,821 --> 00:21:06,211 No pueden entrar en la torre del reloj desde donde están. 238 00:21:06,211 --> 00:21:08,581 Aparte de entrar desde el cielo, 239 00:21:08,581 --> 00:21:11,811 solo se puede subir desde la parte trasera de la primera planta. 240 00:21:11,811 --> 00:21:15,221 Pero Zoro puede destruir el muro de la torre y... 241 00:21:15,221 --> 00:21:18,901 ¡No sabemos si la bala de cañón podrá soportar ese impacto! 242 00:21:18,901 --> 00:21:21,321 ¡No tenemos más remedio que subir las escaleras! 243 00:21:21,321 --> 00:21:22,541 Espera, Vivi. 244 00:21:23,911 --> 00:21:25,611 Tengo una buena idea. 245 00:21:30,451 --> 00:21:33,221 Croac, croac, croac. 246 00:21:40,961 --> 00:21:46,931 Escucha, Mr. 7. Sé que esta es nuestra última misión... 247 00:21:46,931 --> 00:21:49,041 Croac, croac, croac. 248 00:21:50,561 --> 00:21:52,681 Ese es el plan. 249 00:21:54,501 --> 00:21:58,041 Según el plan, nos quedan 30 segundos. 250 00:22:00,681 --> 00:22:01,951 ¿Qué es eso? 251 00:22:01,951 --> 00:22:05,321 ¡Son Mr. 7 y Miss Father's Day! 252 00:22:20,881 --> 00:22:27,011 ¿Hacia qué dirección debería correr para ver un mañana más maravilloso? 253 00:22:27,011 --> 00:22:32,921 Tomé el timón y abrí el milagroso mapa que guardaba en mi corazón. 254 00:22:32,921 --> 00:22:39,191 Quería llegar al cielo en busca de mis sueños, aunque a veces me perdía en el camino. 255 00:22:39,191 --> 00:22:44,601 No era un sueño, cuando te conocí descubrí la maravillosa persona que había dentro de mí. 256 00:22:44,601 --> 00:22:50,861 Conseguí algo muy grande con apenas una pizca de valor. 257 00:22:50,861 --> 00:22:56,091 ¡Ahora es el momento para convertir mi deseo en una promesa! 258 00:22:57,141 --> 00:23:00,161 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 259 00:23:00,161 --> 00:23:03,821 Dibujemos el cuento que relatará nuestro futuro. 260 00:23:04,211 --> 00:23:08,261 Pondré todos mis sentimientos en ese nuevo viento... 261 00:23:08,261 --> 00:23:12,231 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 262 00:23:12,231 --> 00:23:15,101 ¡Es un interminable viaje para estar juntos! 263 00:23:15,101 --> 00:23:19,631 ¡Te seguiré adonde sea que vayas, rayo brillante! 264 00:23:25,591 --> 00:23:27,611 Aparecieron otros tipos raros. 265 00:23:27,611 --> 00:23:30,191 Si acabamos con ellos, detendremos el ataque, ¿no? 266 00:23:30,191 --> 00:23:32,741 Nami, ¿qué quieres hacer apilándonos de esta forma? 267 00:23:32,741 --> 00:23:34,351 ¡Cállense y hagan lo que les digo! 268 00:23:34,351 --> 00:23:35,831 ¡Solo nos quedan 20 segundos! 269 00:23:35,831 --> 00:23:38,241 ¡Es un todo o nada, pero no hay alternativa! 270 00:23:38,241 --> 00:23:41,141 ¡Nos arriesgaremos con el poco tiempo que nos queda! 271 00:23:41,761 --> 00:23:43,081 En el próximo episodio de One Piece: 272 00:23:43,081 --> 00:23:46,341 "¡Unas maravillosas alas! Soy Pell, el dios guardián del país". 273 00:23:46,341 --> 00:23:48,671 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!