1
00:00:22,261 --> 00:00:23,611
Un mundo...
2
00:00:24,101 --> 00:00:25,851
¡Así es!
3
00:00:25,851 --> 00:00:31,841
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,841 --> 00:00:35,461
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,991 --> 00:00:40,661
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,761
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,761 --> 00:00:54,001
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,591 --> 00:01:00,271
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,271 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,431
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,631
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,251
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,251 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,761
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:06,441 --> 00:02:08,001
¡¿Cómo se ve desde el cielo, Pell?!
19
00:02:08,001 --> 00:02:11,191
Busqué en todas las azoteas de
los edificios cercanos a la plaza,
20
00:02:11,191 --> 00:02:12,961
pero no vi ningún cañón preparado.
21
00:02:12,961 --> 00:02:16,171
Entonces puede que esté
dentro de un edificio.
22
00:02:16,171 --> 00:02:17,661
¡Buscaré en todos los sitios!
23
00:02:17,661 --> 00:02:18,671
¡Bien!
24
00:02:19,881 --> 00:02:22,681
Pero no estoy enojado contigo.
25
00:02:22,681 --> 00:02:25,681
¿Sabes por qué, Nico Robin?
26
00:02:26,181 --> 00:02:28,861
Qué tontería. Formamos un
equipo durante cuatro años.
27
00:02:28,861 --> 00:02:31,661
¡Sabía que al final harías algo así!
28
00:02:32,991 --> 00:02:33,821
¡¿Agua?!
29
00:02:34,441 --> 00:02:37,111
¡Si te mojas, se te puede
clavar un cuchillo, ¿verdad?!
30
00:02:38,801 --> 00:02:40,571
¡¿Lo esquivó?! ¡¿Adónde fue?!
31
00:02:46,851 --> 00:02:50,331
Te perdonaré por todo, Nico Robin.
32
00:02:54,921 --> 00:03:02,391
Porque nunca confié en
nadie desde el principio.
33
00:03:03,321 --> 00:03:05,441
Eso es... En ese sitio...
34
00:03:05,441 --> 00:03:08,101
¡Hissatsu: Akahebi Boshi!
35
00:03:13,271 --> 00:03:22,231
¡La pesadilla se acerca!
Esta es la base del Clan Suna Suna
36
00:03:16,731 --> 00:03:21,321
¡La pesadilla se acerca!
Esta es la base del Clan Suna Suna.
37
00:03:31,251 --> 00:03:33,871
¡Crocodile!
38
00:03:35,471 --> 00:03:37,331
¡¿Dónde estás?!
39
00:03:38,371 --> 00:03:40,061
¿Qué pasa aquí?
40
00:03:41,901 --> 00:03:43,841
¡Se está viniendo abajo!
41
00:04:04,011 --> 00:04:05,541
¡No cabe duda!
42
00:04:05,541 --> 00:04:09,261
¡El cañonero debe estar ahí!
¡Por fin lo descubrí!
43
00:04:09,261 --> 00:04:12,091
¡¿De verdad estará
en un sitio así, Vivi?!
44
00:04:12,091 --> 00:04:15,271
Si este polvo molesto forma
parte del plan...
45
00:04:16,541 --> 00:04:19,761
debería estar en un sitio
donde puedan dar a su objetivo.
46
00:04:23,001 --> 00:04:26,361
¡Y también debe ser un espacio abierto
donde pueda caber un gran cañón
47
00:04:26,361 --> 00:04:28,421
y que no se pueda ver desde el cielo!
48
00:04:28,421 --> 00:04:31,011
Miren. Este sitio es sorprendentemente
grande, ¿verdad?
49
00:04:31,481 --> 00:04:34,661
¿Qué tal si convertimos este
sitio en nuestra base secreta?
50
00:04:34,661 --> 00:04:35,851
¡Sí!
51
00:04:35,851 --> 00:04:38,751
¡No se me ocurre ningún otro sitio!
52
00:04:39,181 --> 00:04:42,191
¡Bien, espera! Les dejaré
un mensaje a todos...
53
00:04:42,191 --> 00:04:44,921
¡Yo me adelantaré, Usopp-san!
54
00:04:44,921 --> 00:04:47,361
¡E-espera! ¡Vivi, espérame!
55
00:04:47,361 --> 00:04:47,701
¡Deprisa!
56
00:04:47,971 --> 00:04:48,811
Voy.
57
00:04:48,811 --> 00:04:52,991
¡Encontramos a la princesa!
58
00:04:54,711 --> 00:04:57,371
¡Tú misma nos has indicado tu ubicación!
59
00:04:58,061 --> 00:05:00,131
¡Aún quedan miembros de Baroque Works!
60
00:05:00,961 --> 00:05:03,611
¡También avisamos al enemigo!
61
00:05:05,251 --> 00:05:07,471
Esa es la señal de Usopp.
62
00:05:07,471 --> 00:05:10,481
¿Por qué está tan lejos el palacio?
63
00:05:12,481 --> 00:05:13,681
¡Bien, está cerca!
64
00:05:14,171 --> 00:05:16,521
¿Habrán encontrado al cañonero?
65
00:05:16,521 --> 00:05:18,531
¡Seguro que sí! ¡Apúrate!
66
00:05:20,351 --> 00:05:24,031
¡Usopp Noise!
67
00:05:30,371 --> 00:05:33,011
Sí, ¿les gusta esto?
68
00:05:33,011 --> 00:05:34,771
¡Ahora! ¡En marcha, Vivi!
69
00:05:34,771 --> 00:05:35,661
¡Sí!
70
00:05:36,591 --> 00:05:38,331
¡E-escaparon!
71
00:05:38,331 --> 00:05:40,071
¡Esperen!
72
00:06:05,531 --> 00:06:09,041
Tardé mucho en llegar hasta aquí...
73
00:06:11,741 --> 00:06:15,911
¡Pero el fin ya ha llegado!
74
00:06:16,461 --> 00:06:20,001
¡Esta tierra es mía!
75
00:07:04,711 --> 00:07:06,101
¡Tú...!
76
00:07:06,541 --> 00:07:09,071
¡Estás acorralado, cocodrilo!
77
00:07:10,771 --> 00:07:12,781
¿Por qué estás vivo?
78
00:07:12,781 --> 00:07:17,011
¡¿Por qué sigues apareciendo
cuando ya te he dado por muerto?!
79
00:07:18,361 --> 00:07:19,481
¡Sombrero de Paja!
80
00:07:19,481 --> 00:07:23,041
¿Por qué sobrevivió y vino aquí?
81
00:07:23,041 --> 00:07:25,481
¿Quién es él?
82
00:07:32,151 --> 00:07:33,471
Sombrero de Paja...
83
00:07:36,421 --> 00:07:39,291
¡¿Cuántas veces voy a tener que matarte?!
84
00:07:39,891 --> 00:07:44,061
Aún no devolviste lo que te llevaste.
85
00:07:45,201 --> 00:07:46,531
¿Lo que me llevé?
86
00:07:46,531 --> 00:07:48,331
¿El dinero?
87
00:07:48,331 --> 00:07:50,011
¿La fama?
88
00:07:50,631 --> 00:07:52,091
¿La confianza?
89
00:07:52,681 --> 00:07:54,211
¿Las vidas?
90
00:07:54,211 --> 00:07:55,891
¡¿La lluvia?!
91
00:08:00,171 --> 00:08:02,021
¿Qué quieres que devuelva?
92
00:08:02,021 --> 00:08:04,691
Hay demasiadas cosas que me llevé.
93
00:08:05,601 --> 00:08:06,801
El país.
94
00:08:07,521 --> 00:08:11,261
¿El país? Dices cosas muy graciosas.
95
00:08:11,261 --> 00:08:17,581
Estoy a punto de apropiarme de este
país convirtiéndome en su rey.
96
00:08:19,431 --> 00:08:23,871
Cuando llegamos a esta isla,
el país ya no estaba.
97
00:08:24,441 --> 00:08:26,131
Su país había desaparecido.
98
00:08:31,831 --> 00:08:34,041
Voy a convencer al ejército rebelde
99
00:08:34,041 --> 00:08:36,981
porque no quiero que
se derrame más sangre.
100
00:08:39,181 --> 00:08:44,911
Hasta hace no mucho, era una ciudad
próspera llena de vegetación.
101
00:08:47,681 --> 00:08:52,791
Por favor, Vivi-chan. Detén a esos idiotas.
102
00:08:54,351 --> 00:08:56,921
Si este es realmente su país...
103
00:08:58,481 --> 00:09:02,701
¡¿Qué tiene de malo el no
querer que muera la gente?!
104
00:09:02,701 --> 00:09:06,781
Basta con ver el reino para
que hasta yo me dé cuenta.
105
00:09:08,171 --> 00:09:10,291
¡Sé lo que hay que hacer en realidad!
106
00:09:13,421 --> 00:09:17,581
¡¿Crees que será suficiente
con que arriesgues tu vida?!
107
00:09:17,581 --> 00:09:18,881
¡No tengo...!
108
00:09:21,621 --> 00:09:25,231
No tengo nada más que arriesgar...
109
00:09:27,871 --> 00:09:31,121
¡Al menos, deja que nosotros
arriesguemos nuestras vidas!
110
00:09:31,121 --> 00:09:32,701
¡¿No somos compañeros?!
111
00:09:39,221 --> 00:09:45,411
¡Si este es realmente su país,
Vivi debería estar sonriendo!
112
00:09:48,581 --> 00:09:53,341
Aunque te hagas el importante,
¿qué podrás hacer si no tienes agua?
113
00:10:05,811 --> 00:10:07,031
No puede ser...
114
00:10:07,031 --> 00:10:10,071
Me dio una patada sin agua...
115
00:10:14,661 --> 00:10:19,851
¡Si no hubieras venido a este país,
Alabasta habría seguido siendo pacífico!
116
00:10:20,911 --> 00:10:22,931
Es desgarrador, ¿verdad?
117
00:10:22,931 --> 00:10:27,551
El amor por el reino
será lo que lo destruya.
118
00:10:36,001 --> 00:10:37,001
¡Crocodile!
119
00:10:37,001 --> 00:10:37,801
Espe...
120
00:10:51,561 --> 00:10:54,151
¿Acaso estás usando...
121
00:10:57,451 --> 00:10:58,791
tu sangre?
122
00:11:00,121 --> 00:11:02,851
La sangre también puede
endurecer la arena, ¿no?
123
00:11:13,241 --> 00:11:18,471
Desde Rainbase hasta el palacio y hasta
el templo funerario subterráneo...
124
00:11:21,081 --> 00:11:24,501
Debo elogiar tu persistencia
a la hora de desafiarme,
125
00:11:24,501 --> 00:11:27,141
a pesar de haber pasado por
un infierno dos veces...
126
00:11:27,141 --> 00:11:28,731
¡Infeliz!
127
00:11:32,661 --> 00:11:35,121
...como pirata que soy.
128
00:11:35,941 --> 00:11:40,281
Parece que quieres derrotarme
a cualquier precio.
129
00:11:41,291 --> 00:11:45,451
Y debo admitir que me pareces
un enemigo muy molesto.
130
00:11:46,201 --> 00:11:48,581
Se lo quitó. ¿Qué es eso?
131
00:11:49,651 --> 00:11:51,201
Un gancho venenoso.
132
00:11:51,201 --> 00:11:52,531
Ya veo.
133
00:11:53,031 --> 00:11:57,521
Como eres un pirata competente,
parece que comprendes
134
00:11:57,911 --> 00:12:01,691
que un duelo entre piratas siempre
es una pelea por la supervivencia
135
00:12:01,691 --> 00:12:05,171
y que no existe eso llamado
"jugar sucio".
136
00:12:13,461 --> 00:12:17,961
Cuando ocurra la explosión allá arriba,
este sitio también se derrumbará.
137
00:12:18,441 --> 00:12:20,491
Esta es la última vez.
138
00:12:20,491 --> 00:12:22,781
¡Resolvámoslo de una vez por todas!
139
00:12:40,051 --> 00:12:43,051
El humo estaba en esa dirección, ¿no?
140
00:12:44,091 --> 00:12:45,811
No... ¿Era por aquí?
141
00:12:47,901 --> 00:12:49,931
¿Qué? ¿Los marinos?
142
00:12:49,931 --> 00:12:51,891
¡Miren, es Roronoa Zoro!
143
00:12:51,891 --> 00:12:55,221
Rayos, no me di cuenta de que
la Marina estaba en la ciudad.
144
00:12:55,221 --> 00:12:57,431
¡No tengo tiempo!
145
00:12:57,431 --> 00:13:00,861
No tengo elección.
Lo resolveré en tres segundos.
146
00:13:00,861 --> 00:13:03,091
¿Qué haces en un sitio así?
147
00:13:03,461 --> 00:13:04,821
¡¿Qué estás haciendo?!
148
00:13:05,301 --> 00:13:06,961
¡Eso debería decirlo yo!
149
00:13:06,961 --> 00:13:08,371
¡Roronoa Zoro!
150
00:13:08,691 --> 00:13:13,251
¡Sabíamos que no te orientabas bien,
pero es peor de lo que creíamos!
151
00:13:13,251 --> 00:13:17,291
¡Regresa! ¡Si vas al norte al pasar
la esquina, llegarás a la plaza!
152
00:13:17,291 --> 00:13:19,621
¡Vuelve y gira a la derecha!
¡No vengas hacia aquí!
153
00:13:19,621 --> 00:13:21,041
¡¿Eres idiota?!
154
00:13:21,041 --> 00:13:22,161
¿Idiota?
155
00:13:22,161 --> 00:13:22,981
¡Deprisa!
156
00:13:22,981 --> 00:13:23,711
¡Vete!
157
00:13:23,711 --> 00:13:26,261
¿Qu-qué? ¿Qué está pasando?
158
00:13:31,051 --> 00:13:33,031
¡Huye! ¡Huye, Vivi!
159
00:13:34,591 --> 00:13:36,281
¡Usopp-san, no puedo más!
160
00:13:36,281 --> 00:13:38,171
¡Esperen!
161
00:13:55,221 --> 00:13:57,121
Gra-gracias...
162
00:13:57,731 --> 00:14:00,041
¡Los cubriremos!
163
00:14:00,041 --> 00:14:03,091
¡Eviten la explosión
de la plaza! ¡Apresúrense!
164
00:14:03,091 --> 00:14:05,801
Gracias... ¡Deprisa, Usopp-san!
165
00:14:05,801 --> 00:14:07,051
¡S-sí!
166
00:14:08,011 --> 00:14:12,021
¡Que todas las unidades sigan
apoyándolos con todas sus fuerzas!
167
00:14:12,021 --> 00:14:12,991
¡Sí, señora!
168
00:14:13,741 --> 00:14:15,861
¿Que yo vaya a Alubarna?
169
00:14:15,861 --> 00:14:18,611
Vamos tras la tripulación
de Sombrero de Paja, ¿no?
170
00:14:19,271 --> 00:14:20,231
¿O tal vez...?
171
00:14:20,231 --> 00:14:24,191
Decide lo que hacer cuando estés allí.
172
00:14:24,741 --> 00:14:27,151
Sigue a tu sentido de la justicia.
173
00:14:27,671 --> 00:14:31,251
Pase lo que pase, yo asumiré
la responsabilidad.
174
00:14:45,791 --> 00:14:47,521
¡Deprisa! ¡Deprisa!
175
00:14:48,441 --> 00:14:49,931
¡Perdimos mucho tiempo!
176
00:14:49,931 --> 00:14:53,461
¡No sé por qué lo hicieron,
pero sin la ayuda de la Marina,
177
00:14:53,461 --> 00:14:55,331
habría sido mucho peor!
178
00:15:05,591 --> 00:15:07,431
¡Idiota, no mires alrededor!
179
00:15:08,031 --> 00:15:11,701
¡Si no detenemos el ataque,
habrá muchísimas más víctimas!
180
00:15:12,151 --> 00:15:13,161
¡Sí!
181
00:15:13,161 --> 00:15:16,031
¡No podremos detener el ataque rezando!
182
00:15:20,821 --> 00:15:24,041
¿Habremos vencido o moriremos
dentro de dos minutos?
183
00:15:24,471 --> 00:15:26,501
¡Aún nos queda un minuto y medio!
184
00:15:26,501 --> 00:15:26,931
¡Sí!
185
00:15:26,931 --> 00:15:27,901
¡Cuenta con nosotros!
186
00:15:27,901 --> 00:15:28,461
¡Sí!
187
00:15:33,431 --> 00:15:34,471
¡Ahí están!
188
00:15:34,471 --> 00:15:35,781
¡Vivi, Usopp!
189
00:15:36,951 --> 00:15:39,181
¡Nami-san, Tony-kun!
190
00:15:39,491 --> 00:15:42,091
¿Qué está pasando? ¡La Marina nos ayudó!
191
00:15:42,091 --> 00:15:44,151
¿Encontraron al cañonero?
192
00:15:44,551 --> 00:15:47,361
¡Aún no lo hemos confirmado,
pero no cabe duda!
193
00:15:47,771 --> 00:15:50,821
Lo había mirado muchas veces,
pero estaba en mi punto ciego.
194
00:15:50,821 --> 00:15:54,071
¡El cañonero está allí, sin duda alguna!
195
00:16:05,541 --> 00:16:07,171
La torre del reloj...
196
00:16:07,171 --> 00:16:10,671
Ya veo. Desde ahí arriba puede
disparar a la plaza perfectamente.
197
00:16:10,671 --> 00:16:14,131
Si Pell estuviera aquí,
podríamos detener el ataque.
198
00:16:15,151 --> 00:16:16,521
Pell...
199
00:16:25,341 --> 00:16:27,361
No nos queda tiempo.
200
00:16:28,061 --> 00:16:32,071
Si no me equivoco, el humo empezó
a salir por aquí, pero...
201
00:16:44,471 --> 00:16:46,951
Croac, croac, croac.
202
00:16:46,951 --> 00:16:48,051
Escucha.
203
00:16:48,051 --> 00:16:52,461
Acabo de derribar un pájaro
enorme con mi pistola Gero Gero.
204
00:16:57,761 --> 00:16:59,351
¡Qué error!
205
00:18:02,801 --> 00:18:04,991
¡Gomu Gomu no Pistol!
206
00:19:06,911 --> 00:19:09,671
¿Quién es ese chico?
207
00:19:10,391 --> 00:19:16,361
Crocodile eliminó a nuestros mejores
guerreros como si fueran gusanos, pero él...
208
00:19:23,701 --> 00:19:27,701
Te ensarté, te enterré
vivo y te dejé seco...
209
00:19:29,721 --> 00:19:33,561
Aunque seguiste levantándote
después de todo eso,
210
00:19:34,471 --> 00:19:36,171
no sobrevivirás a esto.
211
00:19:36,171 --> 00:19:37,771
Se acabó el juego.
212
00:19:37,771 --> 00:19:40,261
El veneno pronto se extenderá
por tu organismo.
213
00:19:41,341 --> 00:19:44,071
¡No entiendes nada!
214
00:19:53,211 --> 00:19:55,071
¿Qué habrá pasado?
215
00:19:56,631 --> 00:19:58,911
No veo a Pell.
216
00:19:59,891 --> 00:20:05,061
Vivi, no podemos llegar a un sitio
tan alto en un minuto sin ayuda.
217
00:20:05,061 --> 00:20:07,331
Pell, ¿dónde estás? ¡Date prisa!
218
00:20:07,601 --> 00:20:10,051
Nosotros también deberíamos apresurarnos.
219
00:20:10,051 --> 00:20:13,161
¡No tenemos más remedio
que usar las escaleras!
220
00:20:12,381 --> 00:20:14,201
¡Oigan!
221
00:20:14,961 --> 00:20:17,921
¡Nami-swan! ¡Vivi-chwan!
222
00:20:17,921 --> 00:20:20,391
¡¿Por qué estás ahí arriba?!
223
00:20:20,391 --> 00:20:24,881
¿Que por qué? Dejaste un mensaje
debajo de la señal de humo, ¿no?
224
00:20:25,251 --> 00:20:28,851
Ponía "la torre del reloj".
Por eso vine aquí arriba.
225
00:20:29,621 --> 00:20:33,241
¿Qué debo hacer?
¿Dónde está el cañonero?
226
00:20:33,241 --> 00:20:37,771
¡Está en la cima!
¡Sube y dale una paliza!
227
00:20:39,401 --> 00:20:41,861
¡Hola, los estaba buscando!
228
00:20:42,151 --> 00:20:43,951
¡Zoro, ¿tú también?!
229
00:20:43,951 --> 00:20:45,771
¿Qué haces ahí?
230
00:20:45,771 --> 00:20:48,011
¡Eso debería decirlo yo!
231
00:20:48,011 --> 00:20:51,871
Los de la Marina no dejaban
de repetir que fuera al norte,
232
00:20:51,871 --> 00:20:53,711
así que acabé aquí arriba.
233
00:20:53,711 --> 00:20:55,831
¡"Norte" y "arriba" no tienen nada que ver!
234
00:20:55,831 --> 00:20:57,891
¡Da igual, buen trabajo!
235
00:20:57,891 --> 00:21:01,391
¡Suban ahí arriba y destruyan
la torre del reloj!
236
00:21:01,391 --> 00:21:02,511
¡No!
237
00:21:02,821 --> 00:21:06,211
No pueden entrar en la torre
del reloj desde donde están.
238
00:21:06,211 --> 00:21:08,581
Aparte de entrar desde el cielo,
239
00:21:08,581 --> 00:21:11,811
solo se puede subir desde la parte
trasera de la primera planta.
240
00:21:11,811 --> 00:21:15,221
Pero Zoro puede destruir
el muro de la torre y...
241
00:21:15,221 --> 00:21:18,901
¡No sabemos si la bala de cañón
podrá soportar ese impacto!
242
00:21:18,901 --> 00:21:21,321
¡No tenemos más remedio
que subir las escaleras!
243
00:21:21,321 --> 00:21:22,541
Espera, Vivi.
244
00:21:23,911 --> 00:21:25,611
Tengo una buena idea.
245
00:21:30,451 --> 00:21:33,221
Croac, croac, croac.
246
00:21:40,961 --> 00:21:46,931
Escucha, Mr. 7. Sé que esta
es nuestra última misión...
247
00:21:46,931 --> 00:21:49,041
Croac, croac, croac.
248
00:21:50,561 --> 00:21:52,681
Ese es el plan.
249
00:21:54,501 --> 00:21:58,041
Según el plan, nos quedan 30 segundos.
250
00:22:00,681 --> 00:22:01,951
¿Qué es eso?
251
00:22:01,951 --> 00:22:05,321
¡Son Mr. 7 y Miss Father's Day!
252
00:22:20,881 --> 00:22:27,011
¿Hacia qué dirección debería correr
para ver un mañana más maravilloso?
253
00:22:27,011 --> 00:22:32,921
Tomé el timón y abrí el milagroso
mapa que guardaba en mi corazón.
254
00:22:32,921 --> 00:22:39,191
Quería llegar al cielo en busca de mis sueños,
aunque a veces me perdía en el camino.
255
00:22:39,191 --> 00:22:44,601
No era un sueño, cuando te conocí descubrí
la maravillosa persona que había dentro de mí.
256
00:22:44,601 --> 00:22:50,861
Conseguí algo muy grande con
apenas una pizca de valor.
257
00:22:50,861 --> 00:22:56,091
¡Ahora es el momento para convertir
mi deseo en una promesa!
258
00:22:57,141 --> 00:23:00,161
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
259
00:23:00,161 --> 00:23:03,821
Dibujemos el cuento que
relatará nuestro futuro.
260
00:23:04,211 --> 00:23:08,261
Pondré todos mis sentimientos
en ese nuevo viento...
261
00:23:08,261 --> 00:23:12,231
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
262
00:23:12,231 --> 00:23:15,101
¡Es un interminable viaje para estar juntos!
263
00:23:15,101 --> 00:23:19,631
¡Te seguiré adonde sea
que vayas, rayo brillante!
264
00:23:25,591 --> 00:23:27,611
Aparecieron otros tipos raros.
265
00:23:27,611 --> 00:23:30,191
Si acabamos con ellos,
detendremos el ataque, ¿no?
266
00:23:30,191 --> 00:23:32,741
Nami, ¿qué quieres hacer
apilándonos de esta forma?
267
00:23:32,741 --> 00:23:34,351
¡Cállense y hagan lo que les digo!
268
00:23:34,351 --> 00:23:35,831
¡Solo nos quedan 20 segundos!
269
00:23:35,831 --> 00:23:38,241
¡Es un todo o nada,
pero no hay alternativa!
270
00:23:38,241 --> 00:23:41,141
¡Nos arriesgaremos con el
poco tiempo que nos queda!
271
00:23:41,761 --> 00:23:43,081
En el próximo episodio de One Piece:
272
00:23:43,081 --> 00:23:46,341
"¡Unas maravillosas alas!
Soy Pell, el dios guardián del país".
273
00:23:46,341 --> 00:23:48,671
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!