1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:45,701 --> 00:02:48,551
¿Qué significa el "Go" de Gonbe?
36
00:02:48,551 --> 00:02:49,461
Gracias.
37
00:02:49,981 --> 00:02:51,951
¡Amigo!
38
00:02:51,951 --> 00:02:55,731
¿Qué significa el "Sa" de Sanji?
39
00:02:55,731 --> 00:02:56,381
Sí.
40
00:02:56,381 --> 00:02:59,211
Y tienes un gran ojo para la comida.
41
00:02:59,211 --> 00:03:01,511
Sí, es que soy un cocinero de primera.
42
00:03:01,511 --> 00:03:02,201
Nos vemos.
43
00:03:02,201 --> 00:03:03,801
¡Adiós, abuelo!
44
00:03:04,221 --> 00:03:05,931
¡Adiós!
45
00:03:07,831 --> 00:03:09,471
Ahí están las chicas piratas.
46
00:03:10,331 --> 00:03:10,941
¡¿Qué?!
47
00:03:12,271 --> 00:03:14,271
¡Nami-swan!
48
00:03:15,091 --> 00:03:18,361
Dígannos cómo se unieron
a los Sombrero de Paja.
49
00:03:18,931 --> 00:03:21,951
¡Robin-chwan! ¡Mellorine!
50
00:03:22,451 --> 00:03:25,791
No puedo hablar de esas cosas personales.
51
00:03:25,791 --> 00:03:28,111
Así no vamos a comprar nada.
52
00:03:28,111 --> 00:03:30,181
¿Qué clase de hombres les gustan?
53
00:03:30,181 --> 00:03:31,161
Veamos...
54
00:03:32,581 --> 00:03:36,001
Puede que Nami-san diga
"Mi tipo es Sanji-kun".
55
00:03:36,711 --> 00:03:39,071
¿Qué estará haciendo el cocinero?
56
00:03:40,651 --> 00:03:44,191
¿Querrían hacer un libro
fotográfico en traje de baño?
57
00:03:44,191 --> 00:03:45,511
¿En traje de baño?
58
00:03:45,511 --> 00:03:47,711
¡Estoy seguro de que se venderá muy bien!
59
00:03:49,321 --> 00:03:52,021
¡Oye! ¡Qué agallas tienes!
60
00:03:52,021 --> 00:03:53,191
¡L-lo siento!
61
00:03:53,721 --> 00:03:57,071
Te costará una fortuna.
¿Cuánto estás dispuesto a pagar?
62
00:03:58,901 --> 00:03:59,781
¿Lo dices en serio?
63
00:04:00,731 --> 00:04:04,441
Como Luffy gastó casi los 100 millones,
64
00:04:04,441 --> 00:04:07,481
tenemos que conseguir dinero con
libros fotográficos o lo que sea.
65
00:04:07,481 --> 00:04:08,911
Un momento...
66
00:04:08,911 --> 00:04:11,831
Un libro fotográfico de Nami-san y
Robin-chan en traje de baño...
67
00:04:12,791 --> 00:04:14,211
...tendría fotos así...
68
00:04:14,841 --> 00:04:16,671
...y también así...
69
00:04:19,151 --> 00:04:23,841
¡Oigan! ¡¿Con qué están fantaseando?!
70
00:04:23,841 --> 00:04:27,111
¡Ese es el cocinero de los Sombrero de Paja!
71
00:04:27,111 --> 00:04:28,051
Sanji-kun.
72
00:04:29,141 --> 00:04:33,811
¡Mataré a todos los que
tuvieran una mirada lasciva!
73
00:04:37,761 --> 00:04:40,041
Nami-san. Robin-chan.
74
00:04:40,041 --> 00:04:42,941
Ya eché a esos tipos molestos,
pueden quedarse tranquilas.
75
00:04:43,421 --> 00:04:46,201
Gracias, Sanji-kun.
Ahora podremos comprar en paz.
76
00:04:47,471 --> 00:04:50,161
¡Es mi ocasión para tener una cita!
¡Y será con dos mujeres hermosas!
77
00:04:50,791 --> 00:04:53,911
Por cierto, ¿cómo tienen
los planes para hoy?
78
00:04:53,911 --> 00:04:55,491
Podemos alquilar una piscina,
79
00:04:55,491 --> 00:04:57,921
¡Cocinero!
80
00:04:58,431 --> 00:04:59,521
¡¿Qué quieres?!
81
00:04:59,521 --> 00:05:01,131
¡Tengo hambre!
82
00:05:01,661 --> 00:05:04,141
¡Recién comiste ese caramelo de agua agua!
83
00:05:04,141 --> 00:05:08,461
¡Tengo hambre! ¡Tengo hambre!
84
00:05:08,461 --> 00:05:12,351
De acuerdo. Te daré algo de dinero
para que compres algo y te vayas.
85
00:05:13,241 --> 00:05:16,441
Puede que tenga una cita con ellas,
así que no molestes.
86
00:05:16,441 --> 00:05:18,901
¡No quiero irme aún!
87
00:05:20,591 --> 00:05:22,321
¡No conseguirás nada llorando!
88
00:05:22,321 --> 00:05:23,651
No te preocupes, Chimney.
89
00:05:24,141 --> 00:05:27,991
Sanji-kun es muy malhablado, pero en
realidad es bueno con las mujeres.
90
00:05:27,991 --> 00:05:32,241
Es verdad. Nunca abandonaría
a una dama en apuros.
91
00:05:32,831 --> 00:05:35,201
Nami-san, Robin-chan...
92
00:05:37,011 --> 00:05:40,631
Chimney, haz que Sanji-kun juegue
contigo todo lo que quieras.
93
00:05:40,631 --> 00:05:41,441
¡Sí!
94
00:05:41,441 --> 00:05:42,171
Nos vemos.
95
00:05:42,171 --> 00:05:45,041
¡Oh, no!
96
00:05:45,041 --> 00:05:48,471
Eres la personificación de un estorbo.
97
00:05:49,801 --> 00:05:51,431
Qué remedio.
98
00:05:51,841 --> 00:05:55,391
¿Conoces un sitio donde haya buena comida?
99
00:05:55,391 --> 00:05:56,361
¡Bien!
100
00:05:56,361 --> 00:05:57,131
En marcha.
101
00:05:57,131 --> 00:05:57,811
¡Vamos!
102
00:06:00,311 --> 00:06:09,301
¡El shock de Sanji!
El misterioso anciano y su comida superdeliciosa
103
00:06:03,821 --> 00:06:08,301
¡El shock de Sanji! El misterioso
anciano y su comida superdeliciosa.
104
00:06:12,061 --> 00:06:15,481
¿De verdad que hay aquí un
sitio donde sirven buena comida?
105
00:06:15,481 --> 00:06:19,081
Sí. Es de un amigo de la abuela.
106
00:06:19,081 --> 00:06:20,501
¿De la abuela Kokoro?
107
00:06:21,031 --> 00:06:25,851
Tus comidas están buenas, pero las
del abuelo Bang-Bang son mejores.
108
00:06:26,931 --> 00:06:28,741
¿En serio?
109
00:06:28,741 --> 00:06:31,451
Está bajando esas escaleras.
110
00:06:32,331 --> 00:06:34,651
Esa comida estaba asquerosa.
111
00:06:34,651 --> 00:06:36,971
No puedo creer que dijeran
que era un buen sitio.
112
00:06:37,741 --> 00:06:41,401
Pensaba que podría comer algo decente
después de bajar del barco...
113
00:06:42,151 --> 00:06:43,401
Oye...
114
00:06:44,171 --> 00:06:45,881
¡Es por aquí!
115
00:06:48,541 --> 00:06:51,031
¡Abuelo Bang-Bang, prepárame algo!
116
00:06:51,811 --> 00:06:55,731
¿Este borracho es un cocinero?
117
00:06:55,731 --> 00:06:58,851
¡Estoy hambrienta! ¡Despierta!
118
00:07:00,421 --> 00:07:02,281
Déjalo en paz.
119
00:07:02,281 --> 00:07:04,711
Tengo unos alimentos aquí,
así que cocinaré yo.
120
00:07:06,521 --> 00:07:08,711
La cocina está muy bien organizada.
121
00:07:08,711 --> 00:07:11,261
¡Tengo hambre! ¡Tengo hambre!
122
00:07:12,551 --> 00:07:15,281
Tiene un cuchillo de cocina muy particular.
123
00:07:15,281 --> 00:07:17,101
Pero está bien cuidado.
124
00:07:17,701 --> 00:07:18,891
Veamos...
125
00:07:18,891 --> 00:07:20,391
Ah, es esto.
126
00:07:40,421 --> 00:07:42,591
Disculpa, estoy usando tu cocina.
127
00:07:42,591 --> 00:07:44,381
¡Buenos días, abuelo Bang-Bang!
128
00:07:46,001 --> 00:07:50,261
¿Dónde aprendiste a usar
ese cuchillo de cocina?
129
00:07:53,121 --> 00:07:55,581
En un restaurante llamado Baratie
en el que solía trabajar.
130
00:07:56,201 --> 00:07:57,101
Aquí tienes.
131
00:07:57,531 --> 00:07:59,791
¡Bien! ¡Gracias!
132
00:08:02,201 --> 00:08:03,481
¡Qué rico!
133
00:08:04,941 --> 00:08:06,981
¿Eres aprendiz de Zeff?
134
00:08:09,411 --> 00:08:12,891
¡¿Qué?! ¡¿Conoces a ese maldito viejo?!
135
00:08:12,891 --> 00:08:17,071
Aparte de mí, ese mocoso es el único
que usa ese cuchillo de cocina.
136
00:08:17,071 --> 00:08:21,291
¿Ese "mocoso"? ¡Ese maldito viejo
era el capitán de una banda pirata!
137
00:08:22,271 --> 00:08:25,341
¡Desde mi punto de vista,
todos son unos mocosos!
138
00:08:28,041 --> 00:08:31,301
¿Qué te trae por Water Seven?
139
00:08:31,301 --> 00:08:33,761
¿Te echaron del restaurante de Zeff?
140
00:08:35,161 --> 00:08:38,301
No es eso. Me fui para
encontrar el All Blue.
141
00:08:38,721 --> 00:08:40,511
¿El All Blue?
142
00:08:41,121 --> 00:08:45,511
Sí, es un mar legendario que se dice que
tiene los mejores alimentos del mundo.
143
00:08:45,511 --> 00:08:46,401
Es un mar milagroso.
144
00:08:47,381 --> 00:08:49,861
Me hice pirata para ir allí.
145
00:08:53,551 --> 00:08:57,821
Ya lo sé. Tú también vas a decirme
que ese mar es una leyenda, ¿verdad?
146
00:08:57,821 --> 00:08:59,281
El All Blue existe.
147
00:09:01,011 --> 00:09:04,361
Es un mar con el que todo cocinero
habilidoso del mundo sueña con visitar.
148
00:09:04,361 --> 00:09:08,491
Pero es un sitio que no se puede
alcanzar sin una voluntad de hierro.
149
00:09:10,341 --> 00:09:12,891
Muchos cocineros aceptaron el desafío,
150
00:09:12,891 --> 00:09:17,341
pero abandonaron sus sueños
sin poder ver ese milagro.
151
00:09:17,341 --> 00:09:19,181
Es un mar muy cruel.
152
00:09:19,181 --> 00:09:20,811
No puede ser...
153
00:09:20,811 --> 00:09:23,361
¡¿No es una simple leyenda?!
154
00:09:23,361 --> 00:09:27,101
¡¿Me estás diciendo que
estuviste en el All Blue?!
155
00:09:27,541 --> 00:09:28,231
No.
156
00:09:28,231 --> 00:09:29,531
¡¿No?!
157
00:09:29,531 --> 00:09:33,071
Solo estaba mirando mi fotografía
de cuando era joven.
158
00:09:33,071 --> 00:09:35,891
¡No me confundas!
159
00:09:35,891 --> 00:09:37,911
Maldito viejo insolente...
160
00:09:37,911 --> 00:09:40,831
Vaya, me quedé sin vino.
161
00:09:41,651 --> 00:09:43,211
Gracias por la comida.
162
00:09:48,281 --> 00:09:50,541
Es mi agradecimiento por haberme
dejado usar tus utensilios.
163
00:09:51,821 --> 00:09:53,141
¡Gracias!
164
00:09:53,141 --> 00:09:55,211
Nos vamos.
165
00:09:55,651 --> 00:09:58,021
Quiero comer más.
166
00:09:58,761 --> 00:10:01,761
Ya comieron demasiado.
167
00:10:03,051 --> 00:10:04,351
Espera, mocoso.
168
00:10:04,351 --> 00:10:07,601
Como agradecimiento, te dejaré comer
mi comida antes de que te vayas.
169
00:10:07,601 --> 00:10:09,141
No importa.
170
00:10:09,141 --> 00:10:10,271
¡Quiero comerla!
171
00:10:11,841 --> 00:10:14,111
Aún eres joven. No tengas vergüenza.
172
00:10:14,111 --> 00:10:15,481
¿Estás bien?
173
00:10:15,481 --> 00:10:19,611
Di eso cuando hayas visto mis habilidades.
174
00:10:20,501 --> 00:10:22,331
Te lo dije...
175
00:10:22,331 --> 00:10:24,941
Ah, sí. Tenemos un buen médico,
así que te llevaré...
176
00:10:24,941 --> 00:10:26,041
¡¿Te curaste tú solo?!
177
00:10:31,891 --> 00:10:35,211
¿Lo está haciendo en serio?
178
00:10:45,941 --> 00:10:49,231
Abuelo, no te esfuerces.
Si quieres, puedo...
179
00:10:49,901 --> 00:10:51,861
¡No te pongas nervioso, mocoso!
180
00:10:52,851 --> 00:10:53,791
¿Yo?
181
00:10:53,791 --> 00:10:56,151
¡Siéntate ahí y mira!
182
00:10:56,151 --> 00:10:57,861
De acuerdo. Miraré.
183
00:11:03,971 --> 00:11:05,781
Le está temblando la mano...
184
00:11:09,061 --> 00:11:11,941
Lo está cortando de forma que
aprovecha el temblor de la mano.
185
00:11:28,381 --> 00:11:30,891
Es muy hábil para estar borracho.
186
00:11:41,281 --> 00:11:42,631
¡Aquí está!
187
00:11:44,861 --> 00:11:46,961
¡Buen provecho!
188
00:11:48,651 --> 00:11:49,871
¡Qué rico!
189
00:11:50,641 --> 00:11:54,791
Es realmente hábil, pero se mire
como se mire, solo es arroz frito.
190
00:11:55,301 --> 00:11:57,671
¿Qué ocurre? ¿No vas a comerlo?
191
00:11:58,371 --> 00:12:00,991
Mi política me obliga a
comer todo lo que me sirvan.
192
00:12:00,991 --> 00:12:02,471
Lo comeré encantado.
193
00:12:09,111 --> 00:12:11,521
¡Está tremendamente bueno!
194
00:12:12,821 --> 00:12:15,971
Esa forma de cocinar no era especial
y los ingredientes eran los mismos.
195
00:12:15,971 --> 00:12:18,151
¡¿Por qué el sabor es tan profundo?!
196
00:12:18,151 --> 00:12:19,521
¡Está buenísimo!
197
00:12:21,931 --> 00:12:24,951
¿Estaba tan bueno que
te quedaste temblando?
198
00:12:25,811 --> 00:12:27,471
¡Gracias por la comida!
199
00:12:27,471 --> 00:12:28,741
S-sí, algo así.
200
00:12:30,511 --> 00:12:33,621
¿Sabes por qué estaba tan bueno?
201
00:12:35,261 --> 00:12:36,081
No.
202
00:12:37,681 --> 00:12:40,051
Parece que tienes confianza
en tu habilidad.
203
00:12:40,721 --> 00:12:42,761
Pero si no puedes averiguar algo así,
204
00:12:42,761 --> 00:12:46,761
el All Blue no será más que
un sueño inalcanzable para ti.
205
00:12:48,441 --> 00:12:50,471
¡Chimney! ¡Gonbe!
206
00:12:51,591 --> 00:12:53,511
Quédense aquí un momento.
207
00:12:53,511 --> 00:12:54,631
Bien.
208
00:12:55,231 --> 00:12:58,561
¡Descubriré el secreto de su sabor!
209
00:13:04,211 --> 00:13:06,531
No es su forma de cocinar
ni los ingredientes.
210
00:13:06,531 --> 00:13:10,031
En ese caso, ese es
el único factor decisivo.
211
00:13:29,181 --> 00:13:32,701
Eres el cocinero de los Sombrero de Paja.
212
00:13:32,701 --> 00:13:34,341
¿Buscas algo?
213
00:13:34,341 --> 00:13:37,011
¿Estos son todos
los condimentos que tienes?
214
00:13:37,011 --> 00:13:40,391
Sí. Nuestros productos son los mejores.
215
00:13:41,431 --> 00:13:42,231
Este no es.
216
00:13:45,121 --> 00:13:46,111
Ni este.
217
00:13:47,051 --> 00:13:48,901
¿No tienes nada más?
218
00:13:48,901 --> 00:13:49,611
¿Nada más?
219
00:13:50,101 --> 00:13:52,461
Como Water Seven es una ciudad mercante,
220
00:13:52,461 --> 00:13:56,081
nuestra tienda tiene toda clase
de condimentos de todo el mundo...
221
00:13:56,721 --> 00:14:01,041
Rayos... ¿Será un condimento
que mezcló él mismo?
222
00:14:01,611 --> 00:14:06,461
No, es más básico...
¡Maldita sea, no lo sé!
223
00:14:06,461 --> 00:14:08,631
¿Eh? ¡Sanji-kun!
224
00:14:08,631 --> 00:14:12,181
Qué extraño. No nos vio.
225
00:14:12,181 --> 00:14:13,441
¿Sería otra persona?
226
00:14:13,441 --> 00:14:16,351
Tal vez. Chimney y Gonbe no iban con él.
227
00:14:20,041 --> 00:14:22,441
¿Llegué hasta aquí?
228
00:14:23,151 --> 00:14:26,151
Esta zona sufrió muchos
daños por el Aqua Laguna.
229
00:14:28,961 --> 00:14:31,111
Ese es el equipo de
restauración de Galley-La.
230
00:14:32,261 --> 00:14:33,991
¡Eres uno de los Sombrero de Paja!
231
00:14:33,991 --> 00:14:36,771
¡Gracias por la comida de ayer!
232
00:14:36,771 --> 00:14:40,671
¡Chicos, descansemos un poco para comer!
233
00:14:40,671 --> 00:14:41,791
¡Bien!
234
00:14:41,791 --> 00:14:43,921
¡Lo estaba esperando!
235
00:14:46,951 --> 00:14:47,971
¡Qué rico!
236
00:14:47,971 --> 00:14:50,221
¿Quieres una?
237
00:14:50,221 --> 00:14:51,301
Tonto.
238
00:14:51,301 --> 00:14:55,001
Es de mala educación ofrecerle una bola
de arroz al cocinero de los Sombrero de Paja.
239
00:14:55,001 --> 00:14:56,351
Tienes razón.
240
00:14:57,681 --> 00:15:02,101
No, yo también tomaré una.
Me entró hambre de tanto pensar.
241
00:15:03,221 --> 00:15:06,071
Entonces, no comas solo una.
Come todas cuantas quieras.
242
00:15:06,071 --> 00:15:07,291
Gracias.
243
00:15:08,151 --> 00:15:10,401
La verdad es que nos sorprendieron.
244
00:15:10,791 --> 00:15:14,121
¡Derrotaron a los marinos del
cuartel general! ¡Es impresionante!
245
00:15:19,531 --> 00:15:22,711
¡Cocinero, ¿qué te
pasa?! ¡¿Estás bien?!
246
00:15:23,281 --> 00:15:25,101
Maldito abuelo Bang-Bang.
247
00:15:25,101 --> 00:15:28,591
Espero que no estuviera tan borracho
como para ponerle algo raro a la comida.
248
00:15:28,591 --> 00:15:30,651
¡¿Qué?! ¡¿El abuelo Bang-Bang?!
249
00:15:30,651 --> 00:15:33,181
¡¿Ese viejo hizo las bolas de arroz?!
250
00:15:34,181 --> 00:15:37,681
¡Sí, son del viejo! ¡Si tienes
alguna queja, habla con él!
251
00:15:37,681 --> 00:15:40,771
¡Ya lo entiendo! ¡Ahora sé
cuál es el secreto de su sabor!
252
00:15:41,381 --> 00:15:43,921
¡Les estoy muy agradecido!
¡Ya lo descubrí!
253
00:15:43,921 --> 00:15:44,981
¡Gracias!
254
00:15:44,981 --> 00:15:45,981
D-de nada.
255
00:15:47,001 --> 00:15:47,821
Voy.
256
00:15:55,281 --> 00:15:56,661
¡Abuelo!
257
00:15:59,191 --> 00:16:00,501
Ya lo tengo, abuelo.
258
00:16:00,501 --> 00:16:02,251
Ah, eres tú.
259
00:16:02,251 --> 00:16:03,861
Bienvenido, chico cocinero.
260
00:16:04,771 --> 00:16:09,091
El factor decisivo de tu sabor
no es un ingrediente especial.
261
00:16:09,541 --> 00:16:13,761
En realidad es uno de los ingredientes
más básicos: la sal.
262
00:16:14,551 --> 00:16:18,611
Oí que les diste unas bolas de arroz
con sal a los chicos de Galley-La.
263
00:16:19,791 --> 00:16:20,851
¿No es verdad?
264
00:16:20,851 --> 00:16:25,031
Sí, es cierto. Pero esa no
es la respuesta correcta.
265
00:16:25,031 --> 00:16:29,771
Lo cierto es que esta sal no es como
la que había usado hasta ahora.
266
00:16:30,621 --> 00:16:34,241
No está simplemente salada como la sal
normal. Tiene un sabor más profundo.
267
00:16:34,841 --> 00:16:38,461
¿Cómo puedes conseguir una
sal tan especial en esta isla?
268
00:16:38,461 --> 00:16:39,911
La respuesta es...
269
00:16:41,791 --> 00:16:43,911
el Aqua Laguna.
270
00:16:43,911 --> 00:16:47,101
El Aqua Laguna es una existencia
odiada y despreciable.
271
00:16:47,101 --> 00:16:52,981
Pero tiene un agua salada especial
que tiene muchos minerales.
272
00:16:52,981 --> 00:16:58,391
La sal hecha con esa agua de mar es una sal
especial que contiene numerosos minerales.
273
00:16:59,891 --> 00:17:01,511
Esa es la respuesta.
274
00:17:02,561 --> 00:17:05,311
¡Correcto! ¡Perdí!
275
00:17:06,931 --> 00:17:11,191
Pero se necesita una gran cantidad
de agua de mar para hacer la sal.
276
00:17:11,191 --> 00:17:14,911
Es casi imposible acumular
agua de mar en esa tormenta.
277
00:17:14,911 --> 00:17:17,491
Tiene que haber algún modo especial.
278
00:17:17,901 --> 00:17:21,671
Abuelo, soy el responsable de
la comida de la tripulación.
279
00:17:21,671 --> 00:17:24,791
Quiero servir siempre
la mejor comida posible.
280
00:17:25,501 --> 00:17:27,851
Sé que es una sal especial.
281
00:17:27,851 --> 00:17:31,341
Por favor, dame un poco de tu sal.
282
00:17:32,971 --> 00:17:34,241
Oye, mocoso.
283
00:17:34,941 --> 00:17:36,801
Hoy hace un gran día, ¿verdad?
284
00:17:37,901 --> 00:17:38,721
Sí...
285
00:17:39,251 --> 00:17:43,181
Ha hecho mucho sol desde que
se marchó el Aqua Laguna.
286
00:17:43,721 --> 00:17:47,391
Quiero ir a un sitio. ¿Podrías llevarme?
287
00:17:48,051 --> 00:17:49,351
¿Quieres ir a un sitio?
288
00:17:51,401 --> 00:17:54,621
Sube a uno de esos tejados.
289
00:17:54,621 --> 00:17:55,781
¿Los tejados?
290
00:17:57,051 --> 00:17:59,041
¿Aquí te parece bien?
291
00:17:59,041 --> 00:17:59,741
Sí.
292
00:18:00,771 --> 00:18:02,161
Ya está lista.
293
00:18:02,971 --> 00:18:04,661
¿Lista? ¿Te refieres a la sal?
294
00:18:05,271 --> 00:18:06,571
Aquí solo veo tejados.
295
00:18:06,571 --> 00:18:08,121
Mira bien.
296
00:18:09,671 --> 00:18:11,901
Esta zona...
297
00:18:13,041 --> 00:18:15,761
se sumerge hasta los tejados
durante el Aqua Laguna.
298
00:18:16,271 --> 00:18:19,191
Y cuando se marcha el Aqua Laguna,
299
00:18:19,191 --> 00:18:23,101
el agua del mar de los tejados
se evapora por completo.
300
00:18:23,101 --> 00:18:26,561
Y esto es lo que queda.
301
00:18:27,061 --> 00:18:30,491
¡Ya veo! ¡La sal del Aqua Laguna!
302
00:18:30,491 --> 00:18:31,521
Espera...
303
00:18:31,911 --> 00:18:35,481
¡¿Estás diciendo que
todos los tejados son así?!
304
00:18:35,481 --> 00:18:40,031
Exacto. Todos los tejados de la zona
ya terminaron de preparar la sal.
305
00:18:40,031 --> 00:18:41,491
Toma toda cuanta quieras.
306
00:18:42,081 --> 00:18:44,461
Hay de sobra.
307
00:18:44,461 --> 00:18:49,461
Mocoso, la sal del Aqua Laguna no
se parece a la de ningún otro mar.
308
00:18:49,461 --> 00:18:52,961
Aún hay mares desconocidos en el mundo.
309
00:18:53,531 --> 00:18:54,921
El All Blue...
310
00:19:00,841 --> 00:19:03,201
Vaya, recolectaste bastante sal.
311
00:19:03,201 --> 00:19:04,631
¡¿Todo eso es sal?!
312
00:19:06,281 --> 00:19:09,311
Es que aún tenemos un
largo viaje por delante.
313
00:19:09,311 --> 00:19:14,271
Por cierto, cuando vinimos aquí,
dos tipos salieron quejándose.
314
00:19:14,971 --> 00:19:17,071
Esa comida estaba asquerosa.
315
00:19:18,001 --> 00:19:20,401
¿Esos tipos? Ya debe ser la hora...
316
00:19:20,761 --> 00:19:23,111
¡Abuelo!
317
00:19:23,111 --> 00:19:25,951
Comamos lo mismo de antes.
318
00:19:26,651 --> 00:19:29,791
Al principio pensaba que estaba asquerosa,
319
00:19:29,791 --> 00:19:31,501
pero ahora quiero comerla de nuevo.
320
00:19:32,271 --> 00:19:33,911
¿Qué está pasando?
321
00:19:33,911 --> 00:19:35,961
Les serví una comida
de hierbas medicinales.
322
00:19:36,501 --> 00:19:40,521
Los marineros no comen bien en los barcos,
así que sus papilas no funcionan bien.
323
00:19:40,521 --> 00:19:43,591
Pero en cuanto las hierbas hacen efecto,
la comida empieza a saber bien.
324
00:19:44,131 --> 00:19:46,321
Me siento lleno de vida.
325
00:19:46,321 --> 00:19:47,721
Abuelo, date prisa.
326
00:19:49,461 --> 00:19:55,271
¿Por qué te quedas en Water
Seven si eres tan habilidoso?
327
00:19:56,681 --> 00:19:59,861
Porque ya no puedo separarme de esa sal.
328
00:19:59,861 --> 00:20:01,461
Ya veo.
329
00:20:01,871 --> 00:20:06,821
La próxima vez que venga aquí, te contaré
las historias de mi viaje por el All Blue.
330
00:20:07,771 --> 00:20:10,451
¿Sí? Estoy deseoso de oírlas.
331
00:20:10,451 --> 00:20:11,791
¡Abuelo!
332
00:20:12,231 --> 00:20:14,421
¿Aún está abierto tu puesto de comida?
333
00:20:14,931 --> 00:20:17,531
¡Ustedes pueden comer gratis!
334
00:20:17,531 --> 00:20:19,251
¡Eres maravilloso!
335
00:20:19,921 --> 00:20:23,571
¡Las chicas de Water Seven son las mejores!
336
00:20:23,571 --> 00:20:25,901
¡¿Ese es el verdadero motivo,
viejo verde?!
337
00:20:28,581 --> 00:20:32,271
Chico cocinero, gracias.
Me divertí mucho.
338
00:20:32,891 --> 00:20:35,461
Soy yo el que debería darles las gracias.
339
00:20:35,461 --> 00:20:36,991
Gracias a ustedes dos...
340
00:20:37,661 --> 00:20:39,361
No, nada.
341
00:20:40,961 --> 00:20:43,841
Bueno, nos vamos a casa con la abuela.
342
00:20:45,201 --> 00:20:47,621
Bien. Tengan cuidado.
343
00:20:51,091 --> 00:20:52,421
¿Usopp?
344
00:20:53,691 --> 00:20:57,881
"¿Qué? ¿Ahora dices
que quieres que vuelva?
345
00:20:58,431 --> 00:21:00,841
En serio, no sé qué hacer con ustedes.
346
00:21:00,841 --> 00:21:04,171
No pueden hacer nada sin mí.
347
00:21:04,171 --> 00:21:08,191
De acuerdo. Si insistes,
creo que podría volver".
348
00:21:08,191 --> 00:21:11,141
Sí. Creo que lo mejor será
hacer que me pidan que vuelva.
349
00:21:11,731 --> 00:21:13,811
Este es el patrón 23.
350
00:21:13,811 --> 00:21:17,741
"Oye, Chopper. Hace un
gran día, vayamos a pescar".
351
00:21:19,171 --> 00:21:20,901
"Luffy, ¿quieres venir?".
352
00:21:21,401 --> 00:21:26,431
Este también está bien. La operación
"Haz como si no hubiera pasado nada".
353
00:21:26,431 --> 00:21:27,361
O también...
354
00:21:27,821 --> 00:21:30,251
"¡Decidí ir a Elbaf!".
355
00:21:30,251 --> 00:21:32,801
"¿Qué? ¡No te vayas, por favor!".
356
00:21:32,801 --> 00:21:35,751
"Era broma. Ya sé cómo se sienten".
357
00:21:36,441 --> 00:21:39,231
"¡¿Vas a volver, Usopp?!".
358
00:21:40,761 --> 00:21:42,251
"¡Claro que sí, tonto!".
359
00:21:42,951 --> 00:21:47,261
"¡Cielos, deben quererme demasiado!".
360
00:21:47,721 --> 00:21:50,541
¿Qué está haciendo ese idiota?
361
00:21:52,891 --> 00:21:54,131
¡La comida está lista!
362
00:21:56,311 --> 00:21:59,871
¡Qué rica! ¡La comida de
hoy está especialmente buena!
363
00:21:59,871 --> 00:22:00,901
¿Qué es esto?
364
00:22:00,901 --> 00:22:02,381
¡Está delicioso!
365
00:22:02,381 --> 00:22:03,481
Es verdad.
366
00:22:04,741 --> 00:22:07,871
¡Está realmente buena! ¡Oye, Sanji!
367
00:22:08,741 --> 00:22:11,131
¡Gracias por hacer siempre
una comida tan buena!
368
00:22:11,131 --> 00:22:12,031
¡Gracias!
369
00:22:13,491 --> 00:22:15,231
¡Hay más si quieren!
370
00:22:15,231 --> 00:22:16,821
¡Cejas, dame más!
371
00:22:16,821 --> 00:22:18,771
¡Ve tú a servirte!
372
00:22:18,771 --> 00:22:20,711
¡Dame más!
373
00:22:20,711 --> 00:22:22,371
¡Dame más a mí también!
374
00:22:22,371 --> 00:22:23,581
Yo también quiero más.
375
00:22:23,581 --> 00:22:25,681
¡Será un placer!
376
00:22:27,311 --> 00:22:30,641
Muchacho, estoy impaciente por
escuchar las historias de tu viaje.
377
00:22:45,441 --> 00:22:47,531
¡So-Sombrero de Paja!
378
00:22:47,531 --> 00:22:50,341
¡Ha-hay problemas! ¡Aparecieron
los pósters de "Se busca"!
379
00:22:51,211 --> 00:22:52,621
¡¿Por fin aparecieron?!
380
00:22:52,621 --> 00:22:55,891
¡Sombrero de Paja, la recompensa
por tu cabeza es enorme!
381
00:22:55,891 --> 00:22:57,161
¡Y por los demás también...!
382
00:22:57,161 --> 00:22:59,261
¡Mírenlos!
383
00:22:59,831 --> 00:23:01,081
En el próximo episodio de One Piece:
384
00:23:01,081 --> 00:23:04,981
"¡Por fin hay una recompensa por todos!
¡Una tripulación que vale más de 600 millones!".
385
00:23:04,981 --> 00:23:07,221
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
386
00:23:06,091 --> 00:23:10,091
¡Por fin hay una recompensa por todos!
¡Una tripulación que vale más de 600 millones!