1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:45,701 --> 00:02:48,551 ¿Qué significa el "Go" de Gonbe? 36 00:02:48,551 --> 00:02:49,461 Gracias. 37 00:02:49,981 --> 00:02:51,951 ¡Amigo! 38 00:02:51,951 --> 00:02:55,731 ¿Qué significa el "Sa" de Sanji? 39 00:02:55,731 --> 00:02:56,381 Sí. 40 00:02:56,381 --> 00:02:59,211 Y tienes un gran ojo para la comida. 41 00:02:59,211 --> 00:03:01,511 Sí, es que soy un cocinero de primera. 42 00:03:01,511 --> 00:03:02,201 Nos vemos. 43 00:03:02,201 --> 00:03:03,801 ¡Adiós, abuelo! 44 00:03:04,221 --> 00:03:05,931 ¡Adiós! 45 00:03:07,831 --> 00:03:09,471 Ahí están las chicas piratas. 46 00:03:10,331 --> 00:03:10,941 ¡¿Qué?! 47 00:03:12,271 --> 00:03:14,271 ¡Nami-swan! 48 00:03:15,091 --> 00:03:18,361 Dígannos cómo se unieron a los Sombrero de Paja. 49 00:03:18,931 --> 00:03:21,951 ¡Robin-chwan! ¡Mellorine! 50 00:03:22,451 --> 00:03:25,791 No puedo hablar de esas cosas personales. 51 00:03:25,791 --> 00:03:28,111 Así no vamos a comprar nada. 52 00:03:28,111 --> 00:03:30,181 ¿Qué clase de hombres les gustan? 53 00:03:30,181 --> 00:03:31,161 Veamos... 54 00:03:32,581 --> 00:03:36,001 Puede que Nami-san diga "Mi tipo es Sanji-kun". 55 00:03:36,711 --> 00:03:39,071 ¿Qué estará haciendo el cocinero? 56 00:03:40,651 --> 00:03:44,191 ¿Querrían hacer un libro fotográfico en traje de baño? 57 00:03:44,191 --> 00:03:45,511 ¿En traje de baño? 58 00:03:45,511 --> 00:03:47,711 ¡Estoy seguro de que se venderá muy bien! 59 00:03:49,321 --> 00:03:52,021 ¡Oye! ¡Qué agallas tienes! 60 00:03:52,021 --> 00:03:53,191 ¡L-lo siento! 61 00:03:53,721 --> 00:03:57,071 Te costará una fortuna. ¿Cuánto estás dispuesto a pagar? 62 00:03:58,901 --> 00:03:59,781 ¿Lo dices en serio? 63 00:04:00,731 --> 00:04:04,441 Como Luffy gastó casi los 100 millones, 64 00:04:04,441 --> 00:04:07,481 tenemos que conseguir dinero con libros fotográficos o lo que sea. 65 00:04:07,481 --> 00:04:08,911 Un momento... 66 00:04:08,911 --> 00:04:11,831 Un libro fotográfico de Nami-san y Robin-chan en traje de baño... 67 00:04:12,791 --> 00:04:14,211 ...tendría fotos así... 68 00:04:14,841 --> 00:04:16,671 ...y también así... 69 00:04:19,151 --> 00:04:23,841 ¡Oigan! ¡¿Con qué están fantaseando?! 70 00:04:23,841 --> 00:04:27,111 ¡Ese es el cocinero de los Sombrero de Paja! 71 00:04:27,111 --> 00:04:28,051 Sanji-kun. 72 00:04:29,141 --> 00:04:33,811 ¡Mataré a todos los que tuvieran una mirada lasciva! 73 00:04:37,761 --> 00:04:40,041 Nami-san. Robin-chan. 74 00:04:40,041 --> 00:04:42,941 Ya eché a esos tipos molestos, pueden quedarse tranquilas. 75 00:04:43,421 --> 00:04:46,201 Gracias, Sanji-kun. Ahora podremos comprar en paz. 76 00:04:47,471 --> 00:04:50,161 ¡Es mi ocasión para tener una cita! ¡Y será con dos mujeres hermosas! 77 00:04:50,791 --> 00:04:53,911 Por cierto, ¿cómo tienen los planes para hoy? 78 00:04:53,911 --> 00:04:55,491 Podemos alquilar una piscina, 79 00:04:55,491 --> 00:04:57,921 ¡Cocinero! 80 00:04:58,431 --> 00:04:59,521 ¡¿Qué quieres?! 81 00:04:59,521 --> 00:05:01,131 ¡Tengo hambre! 82 00:05:01,661 --> 00:05:04,141 ¡Recién comiste ese caramelo de agua agua! 83 00:05:04,141 --> 00:05:08,461 ¡Tengo hambre! ¡Tengo hambre! 84 00:05:08,461 --> 00:05:12,351 De acuerdo. Te daré algo de dinero para que compres algo y te vayas. 85 00:05:13,241 --> 00:05:16,441 Puede que tenga una cita con ellas, así que no molestes. 86 00:05:16,441 --> 00:05:18,901 ¡No quiero irme aún! 87 00:05:20,591 --> 00:05:22,321 ¡No conseguirás nada llorando! 88 00:05:22,321 --> 00:05:23,651 No te preocupes, Chimney. 89 00:05:24,141 --> 00:05:27,991 Sanji-kun es muy malhablado, pero en realidad es bueno con las mujeres. 90 00:05:27,991 --> 00:05:32,241 Es verdad. Nunca abandonaría a una dama en apuros. 91 00:05:32,831 --> 00:05:35,201 Nami-san, Robin-chan... 92 00:05:37,011 --> 00:05:40,631 Chimney, haz que Sanji-kun juegue contigo todo lo que quieras. 93 00:05:40,631 --> 00:05:41,441 ¡Sí! 94 00:05:41,441 --> 00:05:42,171 Nos vemos. 95 00:05:42,171 --> 00:05:45,041 ¡Oh, no! 96 00:05:45,041 --> 00:05:48,471 Eres la personificación de un estorbo. 97 00:05:49,801 --> 00:05:51,431 Qué remedio. 98 00:05:51,841 --> 00:05:55,391 ¿Conoces un sitio donde haya buena comida? 99 00:05:55,391 --> 00:05:56,361 ¡Bien! 100 00:05:56,361 --> 00:05:57,131 En marcha. 101 00:05:57,131 --> 00:05:57,811 ¡Vamos! 102 00:06:00,311 --> 00:06:09,301 ¡El shock de Sanji! El misterioso anciano y su comida superdeliciosa 103 00:06:03,821 --> 00:06:08,301 ¡El shock de Sanji! El misterioso anciano y su comida superdeliciosa. 104 00:06:12,061 --> 00:06:15,481 ¿De verdad que hay aquí un sitio donde sirven buena comida? 105 00:06:15,481 --> 00:06:19,081 Sí. Es de un amigo de la abuela. 106 00:06:19,081 --> 00:06:20,501 ¿De la abuela Kokoro? 107 00:06:21,031 --> 00:06:25,851 Tus comidas están buenas, pero las del abuelo Bang-Bang son mejores. 108 00:06:26,931 --> 00:06:28,741 ¿En serio? 109 00:06:28,741 --> 00:06:31,451 Está bajando esas escaleras. 110 00:06:32,331 --> 00:06:34,651 Esa comida estaba asquerosa. 111 00:06:34,651 --> 00:06:36,971 No puedo creer que dijeran que era un buen sitio. 112 00:06:37,741 --> 00:06:41,401 Pensaba que podría comer algo decente después de bajar del barco... 113 00:06:42,151 --> 00:06:43,401 Oye... 114 00:06:44,171 --> 00:06:45,881 ¡Es por aquí! 115 00:06:48,541 --> 00:06:51,031 ¡Abuelo Bang-Bang, prepárame algo! 116 00:06:51,811 --> 00:06:55,731 ¿Este borracho es un cocinero? 117 00:06:55,731 --> 00:06:58,851 ¡Estoy hambrienta! ¡Despierta! 118 00:07:00,421 --> 00:07:02,281 Déjalo en paz. 119 00:07:02,281 --> 00:07:04,711 Tengo unos alimentos aquí, así que cocinaré yo. 120 00:07:06,521 --> 00:07:08,711 La cocina está muy bien organizada. 121 00:07:08,711 --> 00:07:11,261 ¡Tengo hambre! ¡Tengo hambre! 122 00:07:12,551 --> 00:07:15,281 Tiene un cuchillo de cocina muy particular. 123 00:07:15,281 --> 00:07:17,101 Pero está bien cuidado. 124 00:07:17,701 --> 00:07:18,891 Veamos... 125 00:07:18,891 --> 00:07:20,391 Ah, es esto. 126 00:07:40,421 --> 00:07:42,591 Disculpa, estoy usando tu cocina. 127 00:07:42,591 --> 00:07:44,381 ¡Buenos días, abuelo Bang-Bang! 128 00:07:46,001 --> 00:07:50,261 ¿Dónde aprendiste a usar ese cuchillo de cocina? 129 00:07:53,121 --> 00:07:55,581 En un restaurante llamado Baratie en el que solía trabajar. 130 00:07:56,201 --> 00:07:57,101 Aquí tienes. 131 00:07:57,531 --> 00:07:59,791 ¡Bien! ¡Gracias! 132 00:08:02,201 --> 00:08:03,481 ¡Qué rico! 133 00:08:04,941 --> 00:08:06,981 ¿Eres aprendiz de Zeff? 134 00:08:09,411 --> 00:08:12,891 ¡¿Qué?! ¡¿Conoces a ese maldito viejo?! 135 00:08:12,891 --> 00:08:17,071 Aparte de mí, ese mocoso es el único que usa ese cuchillo de cocina. 136 00:08:17,071 --> 00:08:21,291 ¿Ese "mocoso"? ¡Ese maldito viejo era el capitán de una banda pirata! 137 00:08:22,271 --> 00:08:25,341 ¡Desde mi punto de vista, todos son unos mocosos! 138 00:08:28,041 --> 00:08:31,301 ¿Qué te trae por Water Seven? 139 00:08:31,301 --> 00:08:33,761 ¿Te echaron del restaurante de Zeff? 140 00:08:35,161 --> 00:08:38,301 No es eso. Me fui para encontrar el All Blue. 141 00:08:38,721 --> 00:08:40,511 ¿El All Blue? 142 00:08:41,121 --> 00:08:45,511 Sí, es un mar legendario que se dice que tiene los mejores alimentos del mundo. 143 00:08:45,511 --> 00:08:46,401 Es un mar milagroso. 144 00:08:47,381 --> 00:08:49,861 Me hice pirata para ir allí. 145 00:08:53,551 --> 00:08:57,821 Ya lo sé. Tú también vas a decirme que ese mar es una leyenda, ¿verdad? 146 00:08:57,821 --> 00:08:59,281 El All Blue existe. 147 00:09:01,011 --> 00:09:04,361 Es un mar con el que todo cocinero habilidoso del mundo sueña con visitar. 148 00:09:04,361 --> 00:09:08,491 Pero es un sitio que no se puede alcanzar sin una voluntad de hierro. 149 00:09:10,341 --> 00:09:12,891 Muchos cocineros aceptaron el desafío, 150 00:09:12,891 --> 00:09:17,341 pero abandonaron sus sueños sin poder ver ese milagro. 151 00:09:17,341 --> 00:09:19,181 Es un mar muy cruel. 152 00:09:19,181 --> 00:09:20,811 No puede ser... 153 00:09:20,811 --> 00:09:23,361 ¡¿No es una simple leyenda?! 154 00:09:23,361 --> 00:09:27,101 ¡¿Me estás diciendo que estuviste en el All Blue?! 155 00:09:27,541 --> 00:09:28,231 No. 156 00:09:28,231 --> 00:09:29,531 ¡¿No?! 157 00:09:29,531 --> 00:09:33,071 Solo estaba mirando mi fotografía de cuando era joven. 158 00:09:33,071 --> 00:09:35,891 ¡No me confundas! 159 00:09:35,891 --> 00:09:37,911 Maldito viejo insolente... 160 00:09:37,911 --> 00:09:40,831 Vaya, me quedé sin vino. 161 00:09:41,651 --> 00:09:43,211 Gracias por la comida. 162 00:09:48,281 --> 00:09:50,541 Es mi agradecimiento por haberme dejado usar tus utensilios. 163 00:09:51,821 --> 00:09:53,141 ¡Gracias! 164 00:09:53,141 --> 00:09:55,211 Nos vamos. 165 00:09:55,651 --> 00:09:58,021 Quiero comer más. 166 00:09:58,761 --> 00:10:01,761 Ya comieron demasiado. 167 00:10:03,051 --> 00:10:04,351 Espera, mocoso. 168 00:10:04,351 --> 00:10:07,601 Como agradecimiento, te dejaré comer mi comida antes de que te vayas. 169 00:10:07,601 --> 00:10:09,141 No importa. 170 00:10:09,141 --> 00:10:10,271 ¡Quiero comerla! 171 00:10:11,841 --> 00:10:14,111 Aún eres joven. No tengas vergüenza. 172 00:10:14,111 --> 00:10:15,481 ¿Estás bien? 173 00:10:15,481 --> 00:10:19,611 Di eso cuando hayas visto mis habilidades. 174 00:10:20,501 --> 00:10:22,331 Te lo dije... 175 00:10:22,331 --> 00:10:24,941 Ah, sí. Tenemos un buen médico, así que te llevaré... 176 00:10:24,941 --> 00:10:26,041 ¡¿Te curaste tú solo?! 177 00:10:31,891 --> 00:10:35,211 ¿Lo está haciendo en serio? 178 00:10:45,941 --> 00:10:49,231 Abuelo, no te esfuerces. Si quieres, puedo... 179 00:10:49,901 --> 00:10:51,861 ¡No te pongas nervioso, mocoso! 180 00:10:52,851 --> 00:10:53,791 ¿Yo? 181 00:10:53,791 --> 00:10:56,151 ¡Siéntate ahí y mira! 182 00:10:56,151 --> 00:10:57,861 De acuerdo. Miraré. 183 00:11:03,971 --> 00:11:05,781 Le está temblando la mano... 184 00:11:09,061 --> 00:11:11,941 Lo está cortando de forma que aprovecha el temblor de la mano. 185 00:11:28,381 --> 00:11:30,891 Es muy hábil para estar borracho. 186 00:11:41,281 --> 00:11:42,631 ¡Aquí está! 187 00:11:44,861 --> 00:11:46,961 ¡Buen provecho! 188 00:11:48,651 --> 00:11:49,871 ¡Qué rico! 189 00:11:50,641 --> 00:11:54,791 Es realmente hábil, pero se mire como se mire, solo es arroz frito. 190 00:11:55,301 --> 00:11:57,671 ¿Qué ocurre? ¿No vas a comerlo? 191 00:11:58,371 --> 00:12:00,991 Mi política me obliga a comer todo lo que me sirvan. 192 00:12:00,991 --> 00:12:02,471 Lo comeré encantado. 193 00:12:09,111 --> 00:12:11,521 ¡Está tremendamente bueno! 194 00:12:12,821 --> 00:12:15,971 Esa forma de cocinar no era especial y los ingredientes eran los mismos. 195 00:12:15,971 --> 00:12:18,151 ¡¿Por qué el sabor es tan profundo?! 196 00:12:18,151 --> 00:12:19,521 ¡Está buenísimo! 197 00:12:21,931 --> 00:12:24,951 ¿Estaba tan bueno que te quedaste temblando? 198 00:12:25,811 --> 00:12:27,471 ¡Gracias por la comida! 199 00:12:27,471 --> 00:12:28,741 S-sí, algo así. 200 00:12:30,511 --> 00:12:33,621 ¿Sabes por qué estaba tan bueno? 201 00:12:35,261 --> 00:12:36,081 No. 202 00:12:37,681 --> 00:12:40,051 Parece que tienes confianza en tu habilidad. 203 00:12:40,721 --> 00:12:42,761 Pero si no puedes averiguar algo así, 204 00:12:42,761 --> 00:12:46,761 el All Blue no será más que un sueño inalcanzable para ti. 205 00:12:48,441 --> 00:12:50,471 ¡Chimney! ¡Gonbe! 206 00:12:51,591 --> 00:12:53,511 Quédense aquí un momento. 207 00:12:53,511 --> 00:12:54,631 Bien. 208 00:12:55,231 --> 00:12:58,561 ¡Descubriré el secreto de su sabor! 209 00:13:04,211 --> 00:13:06,531 No es su forma de cocinar ni los ingredientes. 210 00:13:06,531 --> 00:13:10,031 En ese caso, ese es el único factor decisivo. 211 00:13:29,181 --> 00:13:32,701 Eres el cocinero de los Sombrero de Paja. 212 00:13:32,701 --> 00:13:34,341 ¿Buscas algo? 213 00:13:34,341 --> 00:13:37,011 ¿Estos son todos los condimentos que tienes? 214 00:13:37,011 --> 00:13:40,391 Sí. Nuestros productos son los mejores. 215 00:13:41,431 --> 00:13:42,231 Este no es. 216 00:13:45,121 --> 00:13:46,111 Ni este. 217 00:13:47,051 --> 00:13:48,901 ¿No tienes nada más? 218 00:13:48,901 --> 00:13:49,611 ¿Nada más? 219 00:13:50,101 --> 00:13:52,461 Como Water Seven es una ciudad mercante, 220 00:13:52,461 --> 00:13:56,081 nuestra tienda tiene toda clase de condimentos de todo el mundo... 221 00:13:56,721 --> 00:14:01,041 Rayos... ¿Será un condimento que mezcló él mismo? 222 00:14:01,611 --> 00:14:06,461 No, es más básico... ¡Maldita sea, no lo sé! 223 00:14:06,461 --> 00:14:08,631 ¿Eh? ¡Sanji-kun! 224 00:14:08,631 --> 00:14:12,181 Qué extraño. No nos vio. 225 00:14:12,181 --> 00:14:13,441 ¿Sería otra persona? 226 00:14:13,441 --> 00:14:16,351 Tal vez. Chimney y Gonbe no iban con él. 227 00:14:20,041 --> 00:14:22,441 ¿Llegué hasta aquí? 228 00:14:23,151 --> 00:14:26,151 Esta zona sufrió muchos daños por el Aqua Laguna. 229 00:14:28,961 --> 00:14:31,111 Ese es el equipo de restauración de Galley-La. 230 00:14:32,261 --> 00:14:33,991 ¡Eres uno de los Sombrero de Paja! 231 00:14:33,991 --> 00:14:36,771 ¡Gracias por la comida de ayer! 232 00:14:36,771 --> 00:14:40,671 ¡Chicos, descansemos un poco para comer! 233 00:14:40,671 --> 00:14:41,791 ¡Bien! 234 00:14:41,791 --> 00:14:43,921 ¡Lo estaba esperando! 235 00:14:46,951 --> 00:14:47,971 ¡Qué rico! 236 00:14:47,971 --> 00:14:50,221 ¿Quieres una? 237 00:14:50,221 --> 00:14:51,301 Tonto. 238 00:14:51,301 --> 00:14:55,001 Es de mala educación ofrecerle una bola de arroz al cocinero de los Sombrero de Paja. 239 00:14:55,001 --> 00:14:56,351 Tienes razón. 240 00:14:57,681 --> 00:15:02,101 No, yo también tomaré una. Me entró hambre de tanto pensar. 241 00:15:03,221 --> 00:15:06,071 Entonces, no comas solo una. Come todas cuantas quieras. 242 00:15:06,071 --> 00:15:07,291 Gracias. 243 00:15:08,151 --> 00:15:10,401 La verdad es que nos sorprendieron. 244 00:15:10,791 --> 00:15:14,121 ¡Derrotaron a los marinos del cuartel general! ¡Es impresionante! 245 00:15:19,531 --> 00:15:22,711 ¡Cocinero, ¿qué te pasa?! ¡¿Estás bien?! 246 00:15:23,281 --> 00:15:25,101 Maldito abuelo Bang-Bang. 247 00:15:25,101 --> 00:15:28,591 Espero que no estuviera tan borracho como para ponerle algo raro a la comida. 248 00:15:28,591 --> 00:15:30,651 ¡¿Qué?! ¡¿El abuelo Bang-Bang?! 249 00:15:30,651 --> 00:15:33,181 ¡¿Ese viejo hizo las bolas de arroz?! 250 00:15:34,181 --> 00:15:37,681 ¡Sí, son del viejo! ¡Si tienes alguna queja, habla con él! 251 00:15:37,681 --> 00:15:40,771 ¡Ya lo entiendo! ¡Ahora sé cuál es el secreto de su sabor! 252 00:15:41,381 --> 00:15:43,921 ¡Les estoy muy agradecido! ¡Ya lo descubrí! 253 00:15:43,921 --> 00:15:44,981 ¡Gracias! 254 00:15:44,981 --> 00:15:45,981 D-de nada. 255 00:15:47,001 --> 00:15:47,821 Voy. 256 00:15:55,281 --> 00:15:56,661 ¡Abuelo! 257 00:15:59,191 --> 00:16:00,501 Ya lo tengo, abuelo. 258 00:16:00,501 --> 00:16:02,251 Ah, eres tú. 259 00:16:02,251 --> 00:16:03,861 Bienvenido, chico cocinero. 260 00:16:04,771 --> 00:16:09,091 El factor decisivo de tu sabor no es un ingrediente especial. 261 00:16:09,541 --> 00:16:13,761 En realidad es uno de los ingredientes más básicos: la sal. 262 00:16:14,551 --> 00:16:18,611 Oí que les diste unas bolas de arroz con sal a los chicos de Galley-La. 263 00:16:19,791 --> 00:16:20,851 ¿No es verdad? 264 00:16:20,851 --> 00:16:25,031 Sí, es cierto. Pero esa no es la respuesta correcta. 265 00:16:25,031 --> 00:16:29,771 Lo cierto es que esta sal no es como la que había usado hasta ahora. 266 00:16:30,621 --> 00:16:34,241 No está simplemente salada como la sal normal. Tiene un sabor más profundo. 267 00:16:34,841 --> 00:16:38,461 ¿Cómo puedes conseguir una sal tan especial en esta isla? 268 00:16:38,461 --> 00:16:39,911 La respuesta es... 269 00:16:41,791 --> 00:16:43,911 el Aqua Laguna. 270 00:16:43,911 --> 00:16:47,101 El Aqua Laguna es una existencia odiada y despreciable. 271 00:16:47,101 --> 00:16:52,981 Pero tiene un agua salada especial que tiene muchos minerales. 272 00:16:52,981 --> 00:16:58,391 La sal hecha con esa agua de mar es una sal especial que contiene numerosos minerales. 273 00:16:59,891 --> 00:17:01,511 Esa es la respuesta. 274 00:17:02,561 --> 00:17:05,311 ¡Correcto! ¡Perdí! 275 00:17:06,931 --> 00:17:11,191 Pero se necesita una gran cantidad de agua de mar para hacer la sal. 276 00:17:11,191 --> 00:17:14,911 Es casi imposible acumular agua de mar en esa tormenta. 277 00:17:14,911 --> 00:17:17,491 Tiene que haber algún modo especial. 278 00:17:17,901 --> 00:17:21,671 Abuelo, soy el responsable de la comida de la tripulación. 279 00:17:21,671 --> 00:17:24,791 Quiero servir siempre la mejor comida posible. 280 00:17:25,501 --> 00:17:27,851 Sé que es una sal especial. 281 00:17:27,851 --> 00:17:31,341 Por favor, dame un poco de tu sal. 282 00:17:32,971 --> 00:17:34,241 Oye, mocoso. 283 00:17:34,941 --> 00:17:36,801 Hoy hace un gran día, ¿verdad? 284 00:17:37,901 --> 00:17:38,721 Sí... 285 00:17:39,251 --> 00:17:43,181 Ha hecho mucho sol desde que se marchó el Aqua Laguna. 286 00:17:43,721 --> 00:17:47,391 Quiero ir a un sitio. ¿Podrías llevarme? 287 00:17:48,051 --> 00:17:49,351 ¿Quieres ir a un sitio? 288 00:17:51,401 --> 00:17:54,621 Sube a uno de esos tejados. 289 00:17:54,621 --> 00:17:55,781 ¿Los tejados? 290 00:17:57,051 --> 00:17:59,041 ¿Aquí te parece bien? 291 00:17:59,041 --> 00:17:59,741 Sí. 292 00:18:00,771 --> 00:18:02,161 Ya está lista. 293 00:18:02,971 --> 00:18:04,661 ¿Lista? ¿Te refieres a la sal? 294 00:18:05,271 --> 00:18:06,571 Aquí solo veo tejados. 295 00:18:06,571 --> 00:18:08,121 Mira bien. 296 00:18:09,671 --> 00:18:11,901 Esta zona... 297 00:18:13,041 --> 00:18:15,761 se sumerge hasta los tejados durante el Aqua Laguna. 298 00:18:16,271 --> 00:18:19,191 Y cuando se marcha el Aqua Laguna, 299 00:18:19,191 --> 00:18:23,101 el agua del mar de los tejados se evapora por completo. 300 00:18:23,101 --> 00:18:26,561 Y esto es lo que queda. 301 00:18:27,061 --> 00:18:30,491 ¡Ya veo! ¡La sal del Aqua Laguna! 302 00:18:30,491 --> 00:18:31,521 Espera... 303 00:18:31,911 --> 00:18:35,481 ¡¿Estás diciendo que todos los tejados son así?! 304 00:18:35,481 --> 00:18:40,031 Exacto. Todos los tejados de la zona ya terminaron de preparar la sal. 305 00:18:40,031 --> 00:18:41,491 Toma toda cuanta quieras. 306 00:18:42,081 --> 00:18:44,461 Hay de sobra. 307 00:18:44,461 --> 00:18:49,461 Mocoso, la sal del Aqua Laguna no se parece a la de ningún otro mar. 308 00:18:49,461 --> 00:18:52,961 Aún hay mares desconocidos en el mundo. 309 00:18:53,531 --> 00:18:54,921 El All Blue... 310 00:19:00,841 --> 00:19:03,201 Vaya, recolectaste bastante sal. 311 00:19:03,201 --> 00:19:04,631 ¡¿Todo eso es sal?! 312 00:19:06,281 --> 00:19:09,311 Es que aún tenemos un largo viaje por delante. 313 00:19:09,311 --> 00:19:14,271 Por cierto, cuando vinimos aquí, dos tipos salieron quejándose. 314 00:19:14,971 --> 00:19:17,071 Esa comida estaba asquerosa. 315 00:19:18,001 --> 00:19:20,401 ¿Esos tipos? Ya debe ser la hora... 316 00:19:20,761 --> 00:19:23,111 ¡Abuelo! 317 00:19:23,111 --> 00:19:25,951 Comamos lo mismo de antes. 318 00:19:26,651 --> 00:19:29,791 Al principio pensaba que estaba asquerosa, 319 00:19:29,791 --> 00:19:31,501 pero ahora quiero comerla de nuevo. 320 00:19:32,271 --> 00:19:33,911 ¿Qué está pasando? 321 00:19:33,911 --> 00:19:35,961 Les serví una comida de hierbas medicinales. 322 00:19:36,501 --> 00:19:40,521 Los marineros no comen bien en los barcos, así que sus papilas no funcionan bien. 323 00:19:40,521 --> 00:19:43,591 Pero en cuanto las hierbas hacen efecto, la comida empieza a saber bien. 324 00:19:44,131 --> 00:19:46,321 Me siento lleno de vida. 325 00:19:46,321 --> 00:19:47,721 Abuelo, date prisa. 326 00:19:49,461 --> 00:19:55,271 ¿Por qué te quedas en Water Seven si eres tan habilidoso? 327 00:19:56,681 --> 00:19:59,861 Porque ya no puedo separarme de esa sal. 328 00:19:59,861 --> 00:20:01,461 Ya veo. 329 00:20:01,871 --> 00:20:06,821 La próxima vez que venga aquí, te contaré las historias de mi viaje por el All Blue. 330 00:20:07,771 --> 00:20:10,451 ¿Sí? Estoy deseoso de oírlas. 331 00:20:10,451 --> 00:20:11,791 ¡Abuelo! 332 00:20:12,231 --> 00:20:14,421 ¿Aún está abierto tu puesto de comida? 333 00:20:14,931 --> 00:20:17,531 ¡Ustedes pueden comer gratis! 334 00:20:17,531 --> 00:20:19,251 ¡Eres maravilloso! 335 00:20:19,921 --> 00:20:23,571 ¡Las chicas de Water Seven son las mejores! 336 00:20:23,571 --> 00:20:25,901 ¡¿Ese es el verdadero motivo, viejo verde?! 337 00:20:28,581 --> 00:20:32,271 Chico cocinero, gracias. Me divertí mucho. 338 00:20:32,891 --> 00:20:35,461 Soy yo el que debería darles las gracias. 339 00:20:35,461 --> 00:20:36,991 Gracias a ustedes dos... 340 00:20:37,661 --> 00:20:39,361 No, nada. 341 00:20:40,961 --> 00:20:43,841 Bueno, nos vamos a casa con la abuela. 342 00:20:45,201 --> 00:20:47,621 Bien. Tengan cuidado. 343 00:20:51,091 --> 00:20:52,421 ¿Usopp? 344 00:20:53,691 --> 00:20:57,881 "¿Qué? ¿Ahora dices que quieres que vuelva? 345 00:20:58,431 --> 00:21:00,841 En serio, no sé qué hacer con ustedes. 346 00:21:00,841 --> 00:21:04,171 No pueden hacer nada sin mí. 347 00:21:04,171 --> 00:21:08,191 De acuerdo. Si insistes, creo que podría volver". 348 00:21:08,191 --> 00:21:11,141 Sí. Creo que lo mejor será hacer que me pidan que vuelva. 349 00:21:11,731 --> 00:21:13,811 Este es el patrón 23. 350 00:21:13,811 --> 00:21:17,741 "Oye, Chopper. Hace un gran día, vayamos a pescar". 351 00:21:19,171 --> 00:21:20,901 "Luffy, ¿quieres venir?". 352 00:21:21,401 --> 00:21:26,431 Este también está bien. La operación "Haz como si no hubiera pasado nada". 353 00:21:26,431 --> 00:21:27,361 O también... 354 00:21:27,821 --> 00:21:30,251 "¡Decidí ir a Elbaf!". 355 00:21:30,251 --> 00:21:32,801 "¿Qué? ¡No te vayas, por favor!". 356 00:21:32,801 --> 00:21:35,751 "Era broma. Ya sé cómo se sienten". 357 00:21:36,441 --> 00:21:39,231 "¡¿Vas a volver, Usopp?!". 358 00:21:40,761 --> 00:21:42,251 "¡Claro que sí, tonto!". 359 00:21:42,951 --> 00:21:47,261 "¡Cielos, deben quererme demasiado!". 360 00:21:47,721 --> 00:21:50,541 ¿Qué está haciendo ese idiota? 361 00:21:52,891 --> 00:21:54,131 ¡La comida está lista! 362 00:21:56,311 --> 00:21:59,871 ¡Qué rica! ¡La comida de hoy está especialmente buena! 363 00:21:59,871 --> 00:22:00,901 ¿Qué es esto? 364 00:22:00,901 --> 00:22:02,381 ¡Está delicioso! 365 00:22:02,381 --> 00:22:03,481 Es verdad. 366 00:22:04,741 --> 00:22:07,871 ¡Está realmente buena! ¡Oye, Sanji! 367 00:22:08,741 --> 00:22:11,131 ¡Gracias por hacer siempre una comida tan buena! 368 00:22:11,131 --> 00:22:12,031 ¡Gracias! 369 00:22:13,491 --> 00:22:15,231 ¡Hay más si quieren! 370 00:22:15,231 --> 00:22:16,821 ¡Cejas, dame más! 371 00:22:16,821 --> 00:22:18,771 ¡Ve tú a servirte! 372 00:22:18,771 --> 00:22:20,711 ¡Dame más! 373 00:22:20,711 --> 00:22:22,371 ¡Dame más a mí también! 374 00:22:22,371 --> 00:22:23,581 Yo también quiero más. 375 00:22:23,581 --> 00:22:25,681 ¡Será un placer! 376 00:22:27,311 --> 00:22:30,641 Muchacho, estoy impaciente por escuchar las historias de tu viaje. 377 00:22:45,441 --> 00:22:47,531 ¡So-Sombrero de Paja! 378 00:22:47,531 --> 00:22:50,341 ¡Ha-hay problemas! ¡Aparecieron los pósters de "Se busca"! 379 00:22:51,211 --> 00:22:52,621 ¡¿Por fin aparecieron?! 380 00:22:52,621 --> 00:22:55,891 ¡Sombrero de Paja, la recompensa por tu cabeza es enorme! 381 00:22:55,891 --> 00:22:57,161 ¡Y por los demás también...! 382 00:22:57,161 --> 00:22:59,261 ¡Mírenlos! 383 00:22:59,831 --> 00:23:01,081 En el próximo episodio de One Piece: 384 00:23:01,081 --> 00:23:04,981 "¡Por fin hay una recompensa por todos! ¡Una tripulación que vale más de 600 millones!". 385 00:23:04,981 --> 00:23:07,221 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 386 00:23:06,091 --> 00:23:10,091 ¡Por fin hay una recompensa por todos! ¡Una tripulación que vale más de 600 millones!