1
00:00:22,341 --> 00:00:23,531
Este mundo...
2
00:00:24,161 --> 00:00:25,401
Fantástico!
3
00:00:26,081 --> 00:00:31,491
Busque a liberdade e vai encontrá-la
diante de seus olhos!
4
00:00:31,821 --> 00:00:35,271
Se o sonho sem fim é o guia
de seu espírito imbatível...
5
00:00:35,891 --> 00:00:37,531
Acolha-o!
6
00:00:37,531 --> 00:00:40,441
Ice sua bandeira e lute!
7
00:00:45,311 --> 00:00:50,821
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
8
00:00:50,821 --> 00:00:54,191
hateshinaku tsuzuku sekai e
9
00:00:55,521 --> 00:01:00,331
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
10
00:01:00,331 --> 00:01:08,711
mada minu hikari moto me
11
00:01:08,711 --> 00:01:14,491
natsuiro taiyô ga
kokoro no ho wo yuraseba
12
00:01:14,491 --> 00:01:18,821
(fly away glum blue sea...)
13
00:01:18,821 --> 00:01:24,201
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
14
00:01:24,201 --> 00:01:28,401
(fly away glum blue sky...)
15
00:01:28,411 --> 00:01:33,361
nami ma ni yureteru zetsubô o nukete
16
00:01:33,361 --> 00:01:41,081
suiheisen no mukôgawa
(yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite
17
00:01:41,091 --> 00:01:46,581
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
18
00:01:46,581 --> 00:01:51,291
hateshinaku tsuzuku sekai e
19
00:01:51,301 --> 00:01:56,511
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
20
00:01:56,521 --> 00:02:02,811
mada minu hikari moto me
21
00:02:12,841 --> 00:02:15,341
Gomu Gomu no Pistol!
22
00:02:29,271 --> 00:02:33,521
Você foi empalado... Enterrado vivo...
Teve a água tirada de seu corpo...
23
00:02:35,501 --> 00:02:39,471
Até você, que sobreviveu a tudo isso...
24
00:02:40,071 --> 00:02:41,971
Não resistirá desta vez.
25
00:02:41,971 --> 00:02:45,951
O jogo acabou. O veneno logo
estará no seu sangue.
26
00:02:46,721 --> 00:02:49,271
Você não sabe de nada.
27
00:02:49,271 --> 00:02:51,241
Rápido! Rápido!
28
00:02:52,631 --> 00:02:55,431
O que houve?! A Marinha nos ajudou!
29
00:02:55,431 --> 00:02:56,871
Acharam o canhoneiro?!
30
00:02:57,411 --> 00:03:00,081
Ainda não confirmamos,
mas tenho certeza!
31
00:03:00,501 --> 00:03:03,381
Devo tê-lo visto várias vezes, mas em meu ponto
cego!
32
00:03:03,741 --> 00:03:06,511
O canhoneiro está lá sem dúvidas!
33
00:03:08,271 --> 00:03:11,231
Nami! Vivi!
34
00:03:11,481 --> 00:03:14,201
O que você faz aí?!
35
00:03:14,201 --> 00:03:17,611
Ei! Procurei por vocês por toda parte!
36
00:03:17,751 --> 00:03:19,591
Zoro! Você também?!
37
00:03:19,591 --> 00:03:21,471
O que você faz aqui?!
38
00:03:22,121 --> 00:03:25,041
Coaxo, coaxo, coaxo...
39
00:03:30,011 --> 00:03:38,911
Asas Magníficas!
Meu Nome é Pell, Deidade Guardiã do País!
40
00:03:33,611 --> 00:03:37,951
Asas Magníficas! Meu Nome é Pell,
Deidade Guardiã do País!
41
00:03:40,241 --> 00:03:42,371
Baroque Works...?
42
00:03:43,681 --> 00:03:47,731
Não sei... Vocês têm provas
de que essa organização existe?
43
00:03:47,731 --> 00:03:51,211
Somos cidadãos comuns
de Alabasta, Marinha.
44
00:03:51,691 --> 00:03:54,731
No meio dessa confusão, querem
fazer mal a cidadãos de bem?
45
00:04:02,131 --> 00:04:03,351
Sargento-mor!
46
00:04:03,621 --> 00:04:10,181
Por que hesitar? Se esperarmos até que
tenhamos provas, será tarde demais!
47
00:04:10,181 --> 00:04:12,131
Saibam discernir os inimigos
com seus próprios olhos!
48
00:04:12,551 --> 00:04:14,491
Sim! Perdão!
49
00:04:15,141 --> 00:04:18,291
Às 16:30... Estamos ficando sem tempo...
50
00:04:21,561 --> 00:04:22,661
O relógio...
51
00:04:27,071 --> 00:04:34,061
Coaxo, coaxo... Ei, Mr. 7, acho
que esta missão é bem importante!
52
00:04:34,361 --> 00:04:37,721
Pois é, Miss Father's Day!
53
00:04:37,721 --> 00:04:43,281
Acho que talvez nos deem
um ótimo posto, coaxo coaxo!
54
00:04:45,251 --> 00:04:49,291
Tomara que sim! Tomara, tomara!
55
00:04:49,291 --> 00:04:54,531
Afinal, nossa missão é disparar
um tiro de canhão contra a multidão,
56
00:04:54,531 --> 00:05:02,111
tomaaara, usando um canhão enorme! Booom!
57
00:05:04,991 --> 00:05:07,781
Coaxo! Já está quase na hora, Mr. 7!
58
00:05:08,481 --> 00:05:11,501
Tudo prooonto!
59
00:05:28,821 --> 00:05:34,691
Do que você está falando...?
Eu não compreendo!
60
00:05:51,671 --> 00:05:56,231
Gomu Gomu no Gatling!
61
00:06:04,311 --> 00:06:11,951
Não entende?! Você logo morrerá
devido ao veneno na sua ferida.
62
00:06:14,031 --> 00:06:17,161
Seu corpo já deve estar cambaleando.
63
00:06:19,771 --> 00:06:26,201
Vencendo ou perdendo, você ficará sob
os escombros deste templo para sempre!
64
00:06:26,211 --> 00:06:29,351
15 segundos para o disparooo!
65
00:06:31,201 --> 00:06:34,911
O alvo é o centro da praça, coaxo coaxo!
66
00:06:36,291 --> 00:06:38,401
Disparar!
67
00:06:39,501 --> 00:06:42,551
Ei, Nami! O que você quer fazer?!
68
00:06:42,551 --> 00:06:48,001
Não temos tempo!
Se falharmos, morreremos! Ei!
69
00:06:48,001 --> 00:06:53,241
Eu sei disso! Fica quieto aí!
Estou fazendo a conta!
70
00:06:53,241 --> 00:06:56,081
Quieto?! Eu não tô
entendendo o motivo disso!
71
00:06:56,081 --> 00:06:58,301
O que você quer fazer?!
72
00:06:58,301 --> 00:06:59,891
Você já vai ver!
73
00:07:00,651 --> 00:07:01,681
Pronto?
74
00:07:01,681 --> 00:07:06,261
Coaxo, coaxo, coaxo, coaxo! Ei, Mr. 7,
75
00:07:06,261 --> 00:07:08,581
esta é uma ocasião rara!
Quero uma contagem regressiva!
76
00:07:09,391 --> 00:07:14,361
Ah, é? Que bom plano! Bom, muito bom! Bom!
77
00:07:14,361 --> 00:07:16,871
A previsão do tempo é de tufão!
78
00:07:16,871 --> 00:07:20,341
13 segundos para o ataque!
79
00:07:22,211 --> 00:07:24,921
Cyclone Tempo!
80
00:07:25,891 --> 00:07:30,511
Ei! O Cyclone Tempo
é só um jogo para festas!
81
00:07:30,821 --> 00:07:32,481
Vá para a torre!
82
00:07:47,041 --> 00:07:49,251
O quê?! Eles subiram!
83
00:07:50,111 --> 00:07:53,291
Chopper! Alcance o Sanji!
84
00:07:54,401 --> 00:07:56,991
Não me diga que... O plano dela...
85
00:07:56,991 --> 00:07:59,491
É que cheguemos até lá pulando assim?!
86
00:07:59,491 --> 00:08:02,931
Sanji! Sabe o que fazer,
não sabe? Não temos tempo!
87
00:08:02,931 --> 00:08:07,671
Acho que sim! Ah, que
se dane! Vai ter que ser!
88
00:08:08,061 --> 00:08:11,531
Não teremos tempo para pensar!
Eu conto com você, Tony!
89
00:08:11,531 --> 00:08:13,731
Pode deixar! Se segura, Vivi!
90
00:08:15,801 --> 00:08:17,851
Entendi. Então é isso!
91
00:08:18,081 --> 00:08:20,221
Chopper! Na minha perna!
92
00:08:22,171 --> 00:08:23,681
11!
93
00:08:25,131 --> 00:08:27,651
Segura eles, Zoro!
94
00:08:27,651 --> 00:08:28,851
Boa!
95
00:08:31,431 --> 00:08:33,621
Então é só arremessá-los
pro topo da torre, não é?
96
00:08:33,891 --> 00:08:35,241
10!
97
00:08:35,241 --> 00:08:36,651
Zoro!
98
00:08:36,931 --> 00:08:38,151
Pode deixar!
99
00:08:39,301 --> 00:08:40,401
As espadas!!!
100
00:08:40,401 --> 00:08:42,541
Burro! Vou usar a parte sem fio!
101
00:08:42,541 --> 00:08:43,761
Se apoia!
102
00:08:43,761 --> 00:08:44,631
Ah, tá!
103
00:08:44,881 --> 00:08:46,161
9!
104
00:08:46,161 --> 00:08:48,301
Cuidado com aqueles idiotas
lá em cima, Vivi!
105
00:08:48,301 --> 00:08:49,881
Sim. Eu os conheço!
106
00:08:51,011 --> 00:08:52,181
Ah, não!
107
00:08:53,811 --> 00:08:55,301
Miss Wednesday!
108
00:08:55,301 --> 00:09:00,131
Coaxo, coaxo, coaxo!
Ela traiu a organização!
109
00:09:00,561 --> 00:09:02,041
Eles perceberam!
110
00:09:02,511 --> 00:09:03,101
Quê?!
111
00:09:03,471 --> 00:09:08,061
Esperem! Estamos no ar!
Se eles dispararem contra nós...!
112
00:09:09,321 --> 00:09:12,401
Tenho certeza de que
o que você quer não está neste país.
113
00:09:13,031 --> 00:09:19,041
Não é mesmo? Por que morrer
para conquistar o objetivo dos outros?
114
00:09:19,901 --> 00:09:24,541
Se sacrificar um ou outro aliado,
não terá problemas para si!
115
00:09:25,071 --> 00:09:27,991
Vocês são completos idiotas.
116
00:09:30,321 --> 00:09:33,761
Por isso que você não entende.
117
00:09:34,591 --> 00:09:35,681
A Vivi...
118
00:09:38,921 --> 00:09:41,721
Ela quer que ninguém morra.
119
00:09:41,921 --> 00:09:45,671
Mas é a primeira a se arriscar
em prol dos demais.
120
00:09:45,921 --> 00:09:47,751
Se não a ajudarmos, ela vai morrer.
121
00:09:48,151 --> 00:09:49,551
Vocês vão matá-la.
122
00:09:49,551 --> 00:09:50,921
Que profundo.
123
00:09:52,011 --> 00:09:56,641
É por isso que se pode simplesmente
passar o fardo para outros.
124
00:09:56,941 --> 00:10:01,601
Nós não queremos que ela morra!
Isso é companheirismo!
125
00:10:02,471 --> 00:10:09,531
Por isso, não vamos parar de lutar
enquanto ela não desistir do país!
126
00:10:11,471 --> 00:10:14,091
Mesmo que vocês morram?
127
00:10:14,531 --> 00:10:17,131
Se a gente morrer, morreu.
128
00:10:18,051 --> 00:10:22,091
Ajustar Pistola do Sapo!
Que captura inesperada!
129
00:10:22,551 --> 00:10:24,901
Ajustar Pistola Amarela!
130
00:10:25,931 --> 00:10:29,021
Que bom! Que bom!
São as presas perfeitas!
131
00:10:29,021 --> 00:10:32,811
Miseráveis! Como se atrevem
a apontar armas para a Vivi?!
132
00:10:33,081 --> 00:10:36,031
Essa, não! Eles são artilheiros!
133
00:10:36,031 --> 00:10:37,731
Chopper! Vocês vão assim mesmo!
134
00:10:37,731 --> 00:10:40,551
Mas vou mandá-los pra outra
direção! E aí é com você!
135
00:10:40,551 --> 00:10:41,701
O quê? Comigo?!
136
00:10:41,911 --> 00:10:43,411
7 segundos!
137
00:10:43,411 --> 00:10:45,661
Façam alguma coisa!
138
00:10:47,851 --> 00:10:50,871
Prontos?! Lá vai! Chopper! Vivi!
139
00:10:51,151 --> 00:10:52,121
Tá!
140
00:10:53,501 --> 00:10:54,541
Tiro...
141
00:10:54,541 --> 00:10:55,671
...de Prontidão!
142
00:10:57,701 --> 00:11:00,501
Ei, nossos projéteis são...
143
00:11:01,261 --> 00:11:03,931
...programados para explodir
quando colidirem!
144
00:11:07,511 --> 00:11:08,691
Zoro?!
145
00:11:12,941 --> 00:11:15,601
Imbecil! Foi atingido em cheio!
146
00:11:17,051 --> 00:11:18,601
Pronta, Vivi?!
147
00:11:18,601 --> 00:11:21,151
Use toda a sua força, por favor, Tony!
148
00:11:22,161 --> 00:11:24,701
5 segundos até o disparo
149
00:11:25,011 --> 00:11:26,491
Coaxo, coaxo! Não adianta...
150
00:11:26,491 --> 00:11:27,211
...fugir!
151
00:11:27,851 --> 00:11:29,081
Tiro!
152
00:11:29,381 --> 00:11:30,541
Quem é esse?!
153
00:11:32,041 --> 00:11:32,701
Hã?
154
00:11:33,461 --> 00:11:36,091
4 segundos até o disparo
155
00:11:39,671 --> 00:11:41,541
Cadê a Miss Wednesday?!
156
00:11:41,541 --> 00:11:43,361
O que aconteceu?!
157
00:11:45,561 --> 00:11:48,761
Corda Pavão!
158
00:11:49,201 --> 00:11:50,231
Lá está ela!
159
00:11:50,471 --> 00:11:53,141
3 segundos até o disparo
160
00:11:53,141 --> 00:11:58,021
Vai!
161
00:12:16,611 --> 00:12:21,711
Você fala com audácia, mas seu
corpo não responde, não é mesmo?
162
00:12:23,171 --> 00:12:25,671
Você está patético, Chapéu de Palha.
163
00:12:29,511 --> 00:12:30,801
Chicote!
164
00:12:36,111 --> 00:12:37,811
Coaxo! Sinto muito!
165
00:12:38,221 --> 00:12:39,551
Errou!
166
00:12:42,811 --> 00:12:44,911
2 segundos até o disparo
167
00:12:45,181 --> 00:12:47,151
Pra trás!
168
00:12:50,411 --> 00:12:51,571
Isso!
169
00:12:58,561 --> 00:13:01,001
1 segundo até o disparo
170
00:13:14,811 --> 00:13:17,181
Vivi!
171
00:13:17,181 --> 00:13:19,351
Ei, pirralhos!
172
00:13:19,351 --> 00:13:21,721
Passaram pelo atalho de novo, não foi?!
173
00:13:21,721 --> 00:13:22,931
Um guarda!
174
00:13:22,931 --> 00:13:23,821
Ahhh!
175
00:13:24,391 --> 00:13:28,801
Lorde Chaka, Lorde Pell, por favor,
digam alguma coisa a essas crianças!
176
00:13:28,801 --> 00:13:29,651
Hm?
177
00:13:30,231 --> 00:13:31,071
Ah...
178
00:13:32,221 --> 00:13:34,531
Alteza Vivi. Vai sair?
179
00:13:34,871 --> 00:13:36,781
Sim! Pra base secreta!
180
00:13:36,781 --> 00:13:38,701
Certo. Divirta-se.
181
00:13:41,261 --> 00:13:42,941
Aonde foi Sua Alteza?
182
00:13:42,941 --> 00:13:46,711
Não posso dizer. É segredo.
183
00:13:49,601 --> 00:13:50,921
A torre do relógio, não é?
184
00:14:22,051 --> 00:14:23,891
Parou...?
185
00:15:01,241 --> 00:15:03,191
Ah, sobreviveu...
186
00:15:04,231 --> 00:15:06,661
E o disparo?!
187
00:15:08,131 --> 00:15:09,821
O que foi isso?!
188
00:15:09,821 --> 00:15:11,381
Ah!
189
00:15:20,951 --> 00:15:22,111
Que foi?
190
00:15:22,401 --> 00:15:24,511
Algo de errado lá em cima.
191
00:15:24,511 --> 00:15:26,471
A Vivi não aparece...
192
00:15:29,441 --> 00:15:31,541
Pessoal! Problemas!
193
00:15:31,541 --> 00:15:32,381
Vivi!
194
00:15:32,771 --> 00:15:37,771
O projétil tem um disparador cronometrado!
Se não fizermos nada, vai explodir!
195
00:15:38,261 --> 00:15:40,861
Quê?!
196
00:15:42,911 --> 00:15:45,451
Que desprezível!
197
00:15:47,931 --> 00:15:53,141
Queria que ao menos reconhecesse o quanto
me preparei para isso, Senhor Cobra.
198
00:15:53,721 --> 00:15:58,181
Operações assim devem considerar
todas as circunstâncias possíveis.
199
00:15:59,741 --> 00:16:05,761
Mesmo que algo aconteça
ao canhoneiro, o canhão disparará.
200
00:16:06,491 --> 00:16:09,231
Bem, o atraso será
de apenas alguns segundos.
201
00:16:10,741 --> 00:16:14,521
Queria que fosse disparado
no centro da praça...
202
00:16:14,521 --> 00:16:19,121
Mas, de lá, causará dano suficiente.
203
00:16:25,891 --> 00:16:32,741
Se fizermos isso, a rebelião acaba.
Se fizermos aquilo, a rebelião acaba.
204
00:16:34,121 --> 00:16:38,261
Eu não suporto essas suas ideologias.
205
00:16:43,031 --> 00:16:45,321
Vou lhe dizer uma coisa...
206
00:16:50,591 --> 00:16:53,791
Você não vai salvar este país.
207
00:16:57,011 --> 00:17:01,391
Maldição! Mas que merda!
Paramos o ataque, mas o canhão...
208
00:17:01,901 --> 00:17:03,501
Tem um disparador cronometrado?!
209
00:17:04,061 --> 00:17:06,931
E tem o poder de destruir
5km de diâmetro!
210
00:17:07,341 --> 00:17:09,971
A Praça e a cidade sucumbirão!
211
00:17:12,211 --> 00:17:15,011
E agora?!
212
00:17:15,011 --> 00:17:19,481
Isso significa que, desde o começo,
era impossível impedir a explosão!
213
00:17:22,241 --> 00:17:27,491
Ele nos fez vir tão longe por isso...
Anunciou o ataque...
214
00:17:27,811 --> 00:17:29,201
Até quando...
215
00:17:33,661 --> 00:17:38,161
Até quando ele vai nos fazer de idiotas?
216
00:17:39,371 --> 00:17:44,041
Até quando vai zombar de nós?
217
00:17:46,671 --> 00:17:49,601
Crocodile!
218
00:18:00,761 --> 00:18:01,841
Era...
219
00:18:02,071 --> 00:18:03,721
O Homem Pássaro.
220
00:18:09,041 --> 00:18:09,971
Pell!
221
00:18:11,251 --> 00:18:15,591
Este lugar me traz lembranças.
A base secreta do Clã da Areia.
222
00:18:15,921 --> 00:18:21,181
Pell! Escute! O projétil tem um cronômetro
e vai explodir a qualquer momento!
223
00:18:18,691 --> 00:18:24,141
Suas ações sem precendentes nos deram
muitos problemas ao longo dos anos.
224
00:18:25,391 --> 00:18:28,481
É a Princesa Vivi!
O que ela faz no arsenal?!
225
00:18:30,431 --> 00:18:33,551
Ei! O que houve?!
Que explosão foi essa?!
226
00:18:36,291 --> 00:18:41,331
Depois de falarmos tantas vezes
para não chegar perto daqui...!
227
00:18:41,331 --> 00:18:42,751
Pell!
228
00:18:43,201 --> 00:18:44,541
Lorde Pell!
229
00:18:45,721 --> 00:18:49,091
Eu queria fazer fogos
de artifício, mas não deu!
230
00:18:49,321 --> 00:18:52,461
Sabe, é o aniversário
do dia do seu alistamento...
231
00:18:56,631 --> 00:18:58,271
O que o senhor fez?!
232
00:18:58,271 --> 00:19:00,601
Quantas vezes terei de repetir...?
233
00:19:00,601 --> 00:19:02,991
Não venha pra cá!
234
00:19:04,611 --> 00:19:08,121
Ei! O que você fez?!
235
00:19:08,121 --> 00:19:10,271
Eu vou te demitir! Eu vou--
236
00:19:10,271 --> 00:19:12,151
Espere, Igaram!
237
00:19:12,671 --> 00:19:13,881
Tudo bem.
238
00:19:17,221 --> 00:19:18,901
E se você não ficasse...
239
00:19:20,851 --> 00:19:22,831
...só machucada...?
240
00:19:28,951 --> 00:19:33,451
Mais alto! Mais alto!
241
00:19:33,451 --> 00:19:38,431
Princesa Vivi! Nunca diga isso ao rei!
242
00:19:41,501 --> 00:19:46,651
Porque ele me proibiu
expressamente de levá-la para voar.
243
00:19:46,651 --> 00:19:50,181
Se você não quiser mais, tudo bem. Não vou
te perdoar por hoje pelo resto da vida.
244
00:19:52,191 --> 00:19:56,011
Foi você que disse que
faria o que eu dissesse.
245
00:20:02,491 --> 00:20:03,581
Ei, Pell...
246
00:20:03,581 --> 00:20:04,221
Sim?
247
00:20:04,221 --> 00:20:07,011
Por que você treina todo dia?
248
00:20:07,011 --> 00:20:10,191
Sou um guarda real.
Meu deve é proteger este país.
249
00:20:10,191 --> 00:20:12,161
Tenho que ser forte.
250
00:20:12,161 --> 00:20:14,111
E quem você vai enfrentar?
251
00:20:14,111 --> 00:20:14,791
Não sei.
252
00:20:16,591 --> 00:20:19,881
Não penso em lutar. Penso em proteger.
253
00:20:20,451 --> 00:20:22,271
E tem diferença?
254
00:20:22,271 --> 00:20:24,141
Os propósitos são diferentes.
255
00:20:24,631 --> 00:20:28,371
Que estranho...
256
00:20:32,581 --> 00:20:37,791
Eu tenho muito orgulho,
do fundo do meu coração,
257
00:20:37,791 --> 00:20:40,391
de ter servido à Dinastia Nefertari.
258
00:21:22,361 --> 00:21:26,161
Eu sou a Deidade Guardiã de Alabasta!
259
00:21:33,641 --> 00:21:35,341
O Falcão!
260
00:22:00,591 --> 00:22:05,101
Aquele que destruirá
os inimigos da Família Real!
261
00:22:21,031 --> 00:22:27,131
Pra que direção eu devo seguir para ver
um amanhã ainda mais maravilhoso?
262
00:22:27,131 --> 00:22:33,071
Eu tomo o leme e abro o mapa milagroso
que guardei em meu coração
263
00:22:33,071 --> 00:22:39,311
Eu miro o céu e busco meus sonhos,
embora eu me perca às vezes
264
00:22:39,311 --> 00:22:44,751
Não era um sonho. Quando te conheci,
descobri alguém maravilhoso dentro de mim
265
00:22:44,751 --> 00:22:50,991
Com um pouco de coragem,
eu ganhei algo enorme
266
00:22:50,991 --> 00:22:56,431
Agora é hora do meu desejo
se tornar meu juramento
267
00:22:57,191 --> 00:23:00,401
Raio brilhante!
Encontre seu novo caminho!
268
00:23:00,401 --> 00:23:03,971
Vamos escrever o conto do futuro
269
00:23:03,971 --> 00:23:09,211
Eu direciono meus sentimentos
em um novo vento
270
00:23:09,211 --> 00:23:12,341
Raio brilhante!
Encontre seu novo caminho!
271
00:23:12,341 --> 00:23:15,211
Uma jornada sem fim que faremos juntos
272
00:23:15,211 --> 00:23:20,421
Eu vou atrás de você
aonde você for, raio brilhante!
273
00:23:25,761 --> 00:23:27,891
Por favor! Chega de derramar sangue!
274
00:23:27,891 --> 00:23:28,771
Por que não param?!
275
00:23:28,771 --> 00:23:30,621
Parem, por favor!
276
00:23:30,621 --> 00:23:32,971
De onde esse pirralho tira tanta força?!
277
00:23:34,261 --> 00:23:36,691
Quem você pensa que eu sou?!
278
00:23:36,691 --> 00:23:40,921
Não me interessa. Eu vou superá-lo!
279
00:23:41,261 --> 00:23:42,421
A seguir, em One Piece!
280
00:23:42,421 --> 00:23:45,261
Eu vou Superá-lo! Chove em Alabasta!
281
00:23:45,261 --> 00:23:47,411
Eu serei o Rei dos Piratas!
282
00:23:46,191 --> 00:23:50,121
Eu vou Superá-lo!
Chove em Alabasta!