1 00:00:22,341 --> 00:00:23,531 Este mundo... 2 00:00:24,161 --> 00:00:25,401 Fantástico! 3 00:00:26,081 --> 00:00:31,491 Busque a liberdade e vai encontrá-la diante de seus olhos! 4 00:00:31,821 --> 00:00:35,271 Se o sonho sem fim é o guia de seu espírito imbatível... 5 00:00:35,891 --> 00:00:37,531 Acolha-o! 6 00:00:37,531 --> 00:00:40,441 Ice sua bandeira e lute! 7 00:00:45,311 --> 00:00:50,821 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 8 00:00:50,821 --> 00:00:54,191 hateshinaku tsuzuku sekai e 9 00:00:55,521 --> 00:01:00,331 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 10 00:01:00,331 --> 00:01:08,711 mada minu hikari moto me 11 00:01:08,711 --> 00:01:14,491 natsuiro taiyô ga kokoro no ho wo yuraseba 12 00:01:14,491 --> 00:01:18,821 (fly away glum blue sea...) 13 00:01:18,821 --> 00:01:24,201 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 14 00:01:24,201 --> 00:01:28,401 (fly away glum blue sky...) 15 00:01:28,411 --> 00:01:33,361 nami ma ni yureteru zetsubô o nukete 16 00:01:33,361 --> 00:01:41,081 suiheisen no mukôgawa (yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite 17 00:01:41,091 --> 00:01:46,581 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 18 00:01:46,581 --> 00:01:51,291 hateshinaku tsuzuku sekai e 19 00:01:51,301 --> 00:01:56,511 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 20 00:01:56,521 --> 00:02:02,811 mada minu hikari moto me 21 00:02:12,841 --> 00:02:15,341 Gomu Gomu no Pistol! 22 00:02:29,271 --> 00:02:33,521 Você foi empalado... Enterrado vivo... Teve a água tirada de seu corpo... 23 00:02:35,501 --> 00:02:39,471 Até você, que sobreviveu a tudo isso... 24 00:02:40,071 --> 00:02:41,971 Não resistirá desta vez. 25 00:02:41,971 --> 00:02:45,951 O jogo acabou. O veneno logo estará no seu sangue. 26 00:02:46,721 --> 00:02:49,271 Você não sabe de nada. 27 00:02:49,271 --> 00:02:51,241 Rápido! Rápido! 28 00:02:52,631 --> 00:02:55,431 O que houve?! A Marinha nos ajudou! 29 00:02:55,431 --> 00:02:56,871 Acharam o canhoneiro?! 30 00:02:57,411 --> 00:03:00,081 Ainda não confirmamos, mas tenho certeza! 31 00:03:00,501 --> 00:03:03,381 Devo tê-lo visto várias vezes, mas em meu ponto cego! 32 00:03:03,741 --> 00:03:06,511 O canhoneiro está lá sem dúvidas! 33 00:03:08,271 --> 00:03:11,231 Nami! Vivi! 34 00:03:11,481 --> 00:03:14,201 O que você faz aí?! 35 00:03:14,201 --> 00:03:17,611 Ei! Procurei por vocês por toda parte! 36 00:03:17,751 --> 00:03:19,591 Zoro! Você também?! 37 00:03:19,591 --> 00:03:21,471 O que você faz aqui?! 38 00:03:22,121 --> 00:03:25,041 Coaxo, coaxo, coaxo... 39 00:03:30,011 --> 00:03:38,911 Asas Magníficas! Meu Nome é Pell, Deidade Guardiã do País! 40 00:03:33,611 --> 00:03:37,951 Asas Magníficas! Meu Nome é Pell, Deidade Guardiã do País! 41 00:03:40,241 --> 00:03:42,371 Baroque Works...? 42 00:03:43,681 --> 00:03:47,731 Não sei... Vocês têm provas de que essa organização existe? 43 00:03:47,731 --> 00:03:51,211 Somos cidadãos comuns de Alabasta, Marinha. 44 00:03:51,691 --> 00:03:54,731 No meio dessa confusão, querem fazer mal a cidadãos de bem? 45 00:04:02,131 --> 00:04:03,351 Sargento-mor! 46 00:04:03,621 --> 00:04:10,181 Por que hesitar? Se esperarmos até que tenhamos provas, será tarde demais! 47 00:04:10,181 --> 00:04:12,131 Saibam discernir os inimigos com seus próprios olhos! 48 00:04:12,551 --> 00:04:14,491 Sim! Perdão! 49 00:04:15,141 --> 00:04:18,291 Às 16:30... Estamos ficando sem tempo... 50 00:04:21,561 --> 00:04:22,661 O relógio... 51 00:04:27,071 --> 00:04:34,061 Coaxo, coaxo... Ei, Mr. 7, acho que esta missão é bem importante! 52 00:04:34,361 --> 00:04:37,721 Pois é, Miss Father's Day! 53 00:04:37,721 --> 00:04:43,281 Acho que talvez nos deem um ótimo posto, coaxo coaxo! 54 00:04:45,251 --> 00:04:49,291 Tomara que sim! Tomara, tomara! 55 00:04:49,291 --> 00:04:54,531 Afinal, nossa missão é disparar um tiro de canhão contra a multidão, 56 00:04:54,531 --> 00:05:02,111 tomaaara, usando um canhão enorme! Booom! 57 00:05:04,991 --> 00:05:07,781 Coaxo! Já está quase na hora, Mr. 7! 58 00:05:08,481 --> 00:05:11,501 Tudo prooonto! 59 00:05:28,821 --> 00:05:34,691 Do que você está falando...? Eu não compreendo! 60 00:05:51,671 --> 00:05:56,231 Gomu Gomu no Gatling! 61 00:06:04,311 --> 00:06:11,951 Não entende?! Você logo morrerá devido ao veneno na sua ferida. 62 00:06:14,031 --> 00:06:17,161 Seu corpo já deve estar cambaleando. 63 00:06:19,771 --> 00:06:26,201 Vencendo ou perdendo, você ficará sob os escombros deste templo para sempre! 64 00:06:26,211 --> 00:06:29,351 15 segundos para o disparooo! 65 00:06:31,201 --> 00:06:34,911 O alvo é o centro da praça, coaxo coaxo! 66 00:06:36,291 --> 00:06:38,401 Disparar! 67 00:06:39,501 --> 00:06:42,551 Ei, Nami! O que você quer fazer?! 68 00:06:42,551 --> 00:06:48,001 Não temos tempo! Se falharmos, morreremos! Ei! 69 00:06:48,001 --> 00:06:53,241 Eu sei disso! Fica quieto aí! Estou fazendo a conta! 70 00:06:53,241 --> 00:06:56,081 Quieto?! Eu não tô entendendo o motivo disso! 71 00:06:56,081 --> 00:06:58,301 O que você quer fazer?! 72 00:06:58,301 --> 00:06:59,891 Você já vai ver! 73 00:07:00,651 --> 00:07:01,681 Pronto? 74 00:07:01,681 --> 00:07:06,261 Coaxo, coaxo, coaxo, coaxo! Ei, Mr. 7, 75 00:07:06,261 --> 00:07:08,581 esta é uma ocasião rara! Quero uma contagem regressiva! 76 00:07:09,391 --> 00:07:14,361 Ah, é? Que bom plano! Bom, muito bom! Bom! 77 00:07:14,361 --> 00:07:16,871 A previsão do tempo é de tufão! 78 00:07:16,871 --> 00:07:20,341 13 segundos para o ataque! 79 00:07:22,211 --> 00:07:24,921 Cyclone Tempo! 80 00:07:25,891 --> 00:07:30,511 Ei! O Cyclone Tempo é só um jogo para festas! 81 00:07:30,821 --> 00:07:32,481 Vá para a torre! 82 00:07:47,041 --> 00:07:49,251 O quê?! Eles subiram! 83 00:07:50,111 --> 00:07:53,291 Chopper! Alcance o Sanji! 84 00:07:54,401 --> 00:07:56,991 Não me diga que... O plano dela... 85 00:07:56,991 --> 00:07:59,491 É que cheguemos até lá pulando assim?! 86 00:07:59,491 --> 00:08:02,931 Sanji! Sabe o que fazer, não sabe? Não temos tempo! 87 00:08:02,931 --> 00:08:07,671 Acho que sim! Ah, que se dane! Vai ter que ser! 88 00:08:08,061 --> 00:08:11,531 Não teremos tempo para pensar! Eu conto com você, Tony! 89 00:08:11,531 --> 00:08:13,731 Pode deixar! Se segura, Vivi! 90 00:08:15,801 --> 00:08:17,851 Entendi. Então é isso! 91 00:08:18,081 --> 00:08:20,221 Chopper! Na minha perna! 92 00:08:22,171 --> 00:08:23,681 11! 93 00:08:25,131 --> 00:08:27,651 Segura eles, Zoro! 94 00:08:27,651 --> 00:08:28,851 Boa! 95 00:08:31,431 --> 00:08:33,621 Então é só arremessá-los pro topo da torre, não é? 96 00:08:33,891 --> 00:08:35,241 10! 97 00:08:35,241 --> 00:08:36,651 Zoro! 98 00:08:36,931 --> 00:08:38,151 Pode deixar! 99 00:08:39,301 --> 00:08:40,401 As espadas!!! 100 00:08:40,401 --> 00:08:42,541 Burro! Vou usar a parte sem fio! 101 00:08:42,541 --> 00:08:43,761 Se apoia! 102 00:08:43,761 --> 00:08:44,631 Ah, tá! 103 00:08:44,881 --> 00:08:46,161 9! 104 00:08:46,161 --> 00:08:48,301 Cuidado com aqueles idiotas lá em cima, Vivi! 105 00:08:48,301 --> 00:08:49,881 Sim. Eu os conheço! 106 00:08:51,011 --> 00:08:52,181 Ah, não! 107 00:08:53,811 --> 00:08:55,301 Miss Wednesday! 108 00:08:55,301 --> 00:09:00,131 Coaxo, coaxo, coaxo! Ela traiu a organização! 109 00:09:00,561 --> 00:09:02,041 Eles perceberam! 110 00:09:02,511 --> 00:09:03,101 Quê?! 111 00:09:03,471 --> 00:09:08,061 Esperem! Estamos no ar! Se eles dispararem contra nós...! 112 00:09:09,321 --> 00:09:12,401 Tenho certeza de que o que você quer não está neste país. 113 00:09:13,031 --> 00:09:19,041 Não é mesmo? Por que morrer para conquistar o objetivo dos outros? 114 00:09:19,901 --> 00:09:24,541 Se sacrificar um ou outro aliado, não terá problemas para si! 115 00:09:25,071 --> 00:09:27,991 Vocês são completos idiotas. 116 00:09:30,321 --> 00:09:33,761 Por isso que você não entende. 117 00:09:34,591 --> 00:09:35,681 A Vivi... 118 00:09:38,921 --> 00:09:41,721 Ela quer que ninguém morra. 119 00:09:41,921 --> 00:09:45,671 Mas é a primeira a se arriscar em prol dos demais. 120 00:09:45,921 --> 00:09:47,751 Se não a ajudarmos, ela vai morrer. 121 00:09:48,151 --> 00:09:49,551 Vocês vão matá-la. 122 00:09:49,551 --> 00:09:50,921 Que profundo. 123 00:09:52,011 --> 00:09:56,641 É por isso que se pode simplesmente passar o fardo para outros. 124 00:09:56,941 --> 00:10:01,601 Nós não queremos que ela morra! Isso é companheirismo! 125 00:10:02,471 --> 00:10:09,531 Por isso, não vamos parar de lutar enquanto ela não desistir do país! 126 00:10:11,471 --> 00:10:14,091 Mesmo que vocês morram? 127 00:10:14,531 --> 00:10:17,131 Se a gente morrer, morreu. 128 00:10:18,051 --> 00:10:22,091 Ajustar Pistola do Sapo! Que captura inesperada! 129 00:10:22,551 --> 00:10:24,901 Ajustar Pistola Amarela! 130 00:10:25,931 --> 00:10:29,021 Que bom! Que bom! São as presas perfeitas! 131 00:10:29,021 --> 00:10:32,811 Miseráveis! Como se atrevem a apontar armas para a Vivi?! 132 00:10:33,081 --> 00:10:36,031 Essa, não! Eles são artilheiros! 133 00:10:36,031 --> 00:10:37,731 Chopper! Vocês vão assim mesmo! 134 00:10:37,731 --> 00:10:40,551 Mas vou mandá-los pra outra direção! E aí é com você! 135 00:10:40,551 --> 00:10:41,701 O quê? Comigo?! 136 00:10:41,911 --> 00:10:43,411 7 segundos! 137 00:10:43,411 --> 00:10:45,661 Façam alguma coisa! 138 00:10:47,851 --> 00:10:50,871 Prontos?! Lá vai! Chopper! Vivi! 139 00:10:51,151 --> 00:10:52,121 Tá! 140 00:10:53,501 --> 00:10:54,541 Tiro... 141 00:10:54,541 --> 00:10:55,671 ...de Prontidão! 142 00:10:57,701 --> 00:11:00,501 Ei, nossos projéteis são... 143 00:11:01,261 --> 00:11:03,931 ...programados para explodir quando colidirem! 144 00:11:07,511 --> 00:11:08,691 Zoro?! 145 00:11:12,941 --> 00:11:15,601 Imbecil! Foi atingido em cheio! 146 00:11:17,051 --> 00:11:18,601 Pronta, Vivi?! 147 00:11:18,601 --> 00:11:21,151 Use toda a sua força, por favor, Tony! 148 00:11:22,161 --> 00:11:24,701 5 segundos até o disparo 149 00:11:25,011 --> 00:11:26,491 Coaxo, coaxo! Não adianta... 150 00:11:26,491 --> 00:11:27,211 ...fugir! 151 00:11:27,851 --> 00:11:29,081 Tiro! 152 00:11:29,381 --> 00:11:30,541 Quem é esse?! 153 00:11:32,041 --> 00:11:32,701 Hã? 154 00:11:33,461 --> 00:11:36,091 4 segundos até o disparo 155 00:11:39,671 --> 00:11:41,541 Cadê a Miss Wednesday?! 156 00:11:41,541 --> 00:11:43,361 O que aconteceu?! 157 00:11:45,561 --> 00:11:48,761 Corda Pavão! 158 00:11:49,201 --> 00:11:50,231 Lá está ela! 159 00:11:50,471 --> 00:11:53,141 3 segundos até o disparo 160 00:11:53,141 --> 00:11:58,021 Vai! 161 00:12:16,611 --> 00:12:21,711 Você fala com audácia, mas seu corpo não responde, não é mesmo? 162 00:12:23,171 --> 00:12:25,671 Você está patético, Chapéu de Palha. 163 00:12:29,511 --> 00:12:30,801 Chicote! 164 00:12:36,111 --> 00:12:37,811 Coaxo! Sinto muito! 165 00:12:38,221 --> 00:12:39,551 Errou! 166 00:12:42,811 --> 00:12:44,911 2 segundos até o disparo 167 00:12:45,181 --> 00:12:47,151 Pra trás! 168 00:12:50,411 --> 00:12:51,571 Isso! 169 00:12:58,561 --> 00:13:01,001 1 segundo até o disparo 170 00:13:14,811 --> 00:13:17,181 Vivi! 171 00:13:17,181 --> 00:13:19,351 Ei, pirralhos! 172 00:13:19,351 --> 00:13:21,721 Passaram pelo atalho de novo, não foi?! 173 00:13:21,721 --> 00:13:22,931 Um guarda! 174 00:13:22,931 --> 00:13:23,821 Ahhh! 175 00:13:24,391 --> 00:13:28,801 Lorde Chaka, Lorde Pell, por favor, digam alguma coisa a essas crianças! 176 00:13:28,801 --> 00:13:29,651 Hm? 177 00:13:30,231 --> 00:13:31,071 Ah... 178 00:13:32,221 --> 00:13:34,531 Alteza Vivi. Vai sair? 179 00:13:34,871 --> 00:13:36,781 Sim! Pra base secreta! 180 00:13:36,781 --> 00:13:38,701 Certo. Divirta-se. 181 00:13:41,261 --> 00:13:42,941 Aonde foi Sua Alteza? 182 00:13:42,941 --> 00:13:46,711 Não posso dizer. É segredo. 183 00:13:49,601 --> 00:13:50,921 A torre do relógio, não é? 184 00:14:22,051 --> 00:14:23,891 Parou...? 185 00:15:01,241 --> 00:15:03,191 Ah, sobreviveu... 186 00:15:04,231 --> 00:15:06,661 E o disparo?! 187 00:15:08,131 --> 00:15:09,821 O que foi isso?! 188 00:15:09,821 --> 00:15:11,381 Ah! 189 00:15:20,951 --> 00:15:22,111 Que foi? 190 00:15:22,401 --> 00:15:24,511 Algo de errado lá em cima. 191 00:15:24,511 --> 00:15:26,471 A Vivi não aparece... 192 00:15:29,441 --> 00:15:31,541 Pessoal! Problemas! 193 00:15:31,541 --> 00:15:32,381 Vivi! 194 00:15:32,771 --> 00:15:37,771 O projétil tem um disparador cronometrado! Se não fizermos nada, vai explodir! 195 00:15:38,261 --> 00:15:40,861 Quê?! 196 00:15:42,911 --> 00:15:45,451 Que desprezível! 197 00:15:47,931 --> 00:15:53,141 Queria que ao menos reconhecesse o quanto me preparei para isso, Senhor Cobra. 198 00:15:53,721 --> 00:15:58,181 Operações assim devem considerar todas as circunstâncias possíveis. 199 00:15:59,741 --> 00:16:05,761 Mesmo que algo aconteça ao canhoneiro, o canhão disparará. 200 00:16:06,491 --> 00:16:09,231 Bem, o atraso será de apenas alguns segundos. 201 00:16:10,741 --> 00:16:14,521 Queria que fosse disparado no centro da praça... 202 00:16:14,521 --> 00:16:19,121 Mas, de lá, causará dano suficiente. 203 00:16:25,891 --> 00:16:32,741 Se fizermos isso, a rebelião acaba. Se fizermos aquilo, a rebelião acaba. 204 00:16:34,121 --> 00:16:38,261 Eu não suporto essas suas ideologias. 205 00:16:43,031 --> 00:16:45,321 Vou lhe dizer uma coisa... 206 00:16:50,591 --> 00:16:53,791 Você não vai salvar este país. 207 00:16:57,011 --> 00:17:01,391 Maldição! Mas que merda! Paramos o ataque, mas o canhão... 208 00:17:01,901 --> 00:17:03,501 Tem um disparador cronometrado?! 209 00:17:04,061 --> 00:17:06,931 E tem o poder de destruir 5km de diâmetro! 210 00:17:07,341 --> 00:17:09,971 A Praça e a cidade sucumbirão! 211 00:17:12,211 --> 00:17:15,011 E agora?! 212 00:17:15,011 --> 00:17:19,481 Isso significa que, desde o começo, era impossível impedir a explosão! 213 00:17:22,241 --> 00:17:27,491 Ele nos fez vir tão longe por isso... Anunciou o ataque... 214 00:17:27,811 --> 00:17:29,201 Até quando... 215 00:17:33,661 --> 00:17:38,161 Até quando ele vai nos fazer de idiotas? 216 00:17:39,371 --> 00:17:44,041 Até quando vai zombar de nós? 217 00:17:46,671 --> 00:17:49,601 Crocodile! 218 00:18:00,761 --> 00:18:01,841 Era... 219 00:18:02,071 --> 00:18:03,721 O Homem Pássaro. 220 00:18:09,041 --> 00:18:09,971 Pell! 221 00:18:11,251 --> 00:18:15,591 Este lugar me traz lembranças. A base secreta do Clã da Areia. 222 00:18:15,921 --> 00:18:21,181 Pell! Escute! O projétil tem um cronômetro e vai explodir a qualquer momento! 223 00:18:18,691 --> 00:18:24,141 Suas ações sem precendentes nos deram muitos problemas ao longo dos anos. 224 00:18:25,391 --> 00:18:28,481 É a Princesa Vivi! O que ela faz no arsenal?! 225 00:18:30,431 --> 00:18:33,551 Ei! O que houve?! Que explosão foi essa?! 226 00:18:36,291 --> 00:18:41,331 Depois de falarmos tantas vezes para não chegar perto daqui...! 227 00:18:41,331 --> 00:18:42,751 Pell! 228 00:18:43,201 --> 00:18:44,541 Lorde Pell! 229 00:18:45,721 --> 00:18:49,091 Eu queria fazer fogos de artifício, mas não deu! 230 00:18:49,321 --> 00:18:52,461 Sabe, é o aniversário do dia do seu alistamento... 231 00:18:56,631 --> 00:18:58,271 O que o senhor fez?! 232 00:18:58,271 --> 00:19:00,601 Quantas vezes terei de repetir...? 233 00:19:00,601 --> 00:19:02,991 Não venha pra cá! 234 00:19:04,611 --> 00:19:08,121 Ei! O que você fez?! 235 00:19:08,121 --> 00:19:10,271 Eu vou te demitir! Eu vou-- 236 00:19:10,271 --> 00:19:12,151 Espere, Igaram! 237 00:19:12,671 --> 00:19:13,881 Tudo bem. 238 00:19:17,221 --> 00:19:18,901 E se você não ficasse... 239 00:19:20,851 --> 00:19:22,831 ...só machucada...? 240 00:19:28,951 --> 00:19:33,451 Mais alto! Mais alto! 241 00:19:33,451 --> 00:19:38,431 Princesa Vivi! Nunca diga isso ao rei! 242 00:19:41,501 --> 00:19:46,651 Porque ele me proibiu expressamente de levá-la para voar. 243 00:19:46,651 --> 00:19:50,181 Se você não quiser mais, tudo bem. Não vou te perdoar por hoje pelo resto da vida. 244 00:19:52,191 --> 00:19:56,011 Foi você que disse que faria o que eu dissesse. 245 00:20:02,491 --> 00:20:03,581 Ei, Pell... 246 00:20:03,581 --> 00:20:04,221 Sim? 247 00:20:04,221 --> 00:20:07,011 Por que você treina todo dia? 248 00:20:07,011 --> 00:20:10,191 Sou um guarda real. Meu deve é proteger este país. 249 00:20:10,191 --> 00:20:12,161 Tenho que ser forte. 250 00:20:12,161 --> 00:20:14,111 E quem você vai enfrentar? 251 00:20:14,111 --> 00:20:14,791 Não sei. 252 00:20:16,591 --> 00:20:19,881 Não penso em lutar. Penso em proteger. 253 00:20:20,451 --> 00:20:22,271 E tem diferença? 254 00:20:22,271 --> 00:20:24,141 Os propósitos são diferentes. 255 00:20:24,631 --> 00:20:28,371 Que estranho... 256 00:20:32,581 --> 00:20:37,791 Eu tenho muito orgulho, do fundo do meu coração, 257 00:20:37,791 --> 00:20:40,391 de ter servido à Dinastia Nefertari. 258 00:21:22,361 --> 00:21:26,161 Eu sou a Deidade Guardiã de Alabasta! 259 00:21:33,641 --> 00:21:35,341 O Falcão! 260 00:22:00,591 --> 00:22:05,101 Aquele que destruirá os inimigos da Família Real! 261 00:22:21,031 --> 00:22:27,131 Pra que direção eu devo seguir para ver um amanhã ainda mais maravilhoso? 262 00:22:27,131 --> 00:22:33,071 Eu tomo o leme e abro o mapa milagroso que guardei em meu coração 263 00:22:33,071 --> 00:22:39,311 Eu miro o céu e busco meus sonhos, embora eu me perca às vezes 264 00:22:39,311 --> 00:22:44,751 Não era um sonho. Quando te conheci, descobri alguém maravilhoso dentro de mim 265 00:22:44,751 --> 00:22:50,991 Com um pouco de coragem, eu ganhei algo enorme 266 00:22:50,991 --> 00:22:56,431 Agora é hora do meu desejo se tornar meu juramento 267 00:22:57,191 --> 00:23:00,401 Raio brilhante! Encontre seu novo caminho! 268 00:23:00,401 --> 00:23:03,971 Vamos escrever o conto do futuro 269 00:23:03,971 --> 00:23:09,211 Eu direciono meus sentimentos em um novo vento 270 00:23:09,211 --> 00:23:12,341 Raio brilhante! Encontre seu novo caminho! 271 00:23:12,341 --> 00:23:15,211 Uma jornada sem fim que faremos juntos 272 00:23:15,211 --> 00:23:20,421 Eu vou atrás de você aonde você for, raio brilhante! 273 00:23:25,761 --> 00:23:27,891 Por favor! Chega de derramar sangue! 274 00:23:27,891 --> 00:23:28,771 Por que não param?! 275 00:23:28,771 --> 00:23:30,621 Parem, por favor! 276 00:23:30,621 --> 00:23:32,971 De onde esse pirralho tira tanta força?! 277 00:23:34,261 --> 00:23:36,691 Quem você pensa que eu sou?! 278 00:23:36,691 --> 00:23:40,921 Não me interessa. Eu vou superá-lo! 279 00:23:41,261 --> 00:23:42,421 A seguir, em One Piece! 280 00:23:42,421 --> 00:23:45,261 Eu vou Superá-lo! Chove em Alabasta! 281 00:23:45,261 --> 00:23:47,411 Eu serei o Rei dos Piratas! 282 00:23:46,191 --> 00:23:50,121 Eu vou Superá-lo! Chove em Alabasta!