1 00:00:22,261 --> 00:00:23,611 Un mundo... 2 00:00:24,101 --> 00:00:25,851 ¡Así es! 3 00:00:25,851 --> 00:00:31,841 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,841 --> 00:00:35,461 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,991 --> 00:00:40,661 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,761 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,761 --> 00:00:54,001 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,591 --> 00:01:00,271 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,271 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,431 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,831 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,251 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,251 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,761 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:12,841 --> 00:02:15,341 ¡Gomu Gomu no Pistol! 19 00:02:29,501 --> 00:02:33,311 Te ensarté, te enterré vivo y te dejé seco... 20 00:02:35,511 --> 00:02:39,311 Aunque seguiste levantándote después de todo eso, 21 00:02:40,231 --> 00:02:42,011 no sobrevivirás a esto. 22 00:02:42,011 --> 00:02:43,491 Se acabó el juego. 23 00:02:43,491 --> 00:02:45,971 El veneno pronto se extenderá por tu organismo. 24 00:02:46,641 --> 00:02:49,311 ¡No entiendes nada! 25 00:02:49,791 --> 00:02:51,251 ¡Deprisa! ¡Deprisa! 26 00:02:52,681 --> 00:02:55,331 ¿Qué está pasando? ¡La Marina nos ayudó! 27 00:02:55,331 --> 00:02:56,881 ¿Encontraron el cañonero? 28 00:02:56,881 --> 00:03:00,091 ¡Aún no lo hemos confirmado, pero no cabe duda! 29 00:03:00,551 --> 00:03:03,391 Lo había mirado muchas veces, pero estaba en mi punto ciego. 30 00:03:03,391 --> 00:03:06,561 ¡El cañonero está allí, sin duda alguna! 31 00:03:08,541 --> 00:03:11,241 ¡Nami-swan! ¡Vivi-chwan! 32 00:03:11,241 --> 00:03:14,171 ¡¿Por qué estás ahí arriba?! 33 00:03:14,171 --> 00:03:17,601 ¡Hola, los estaba buscando! 34 00:03:17,601 --> 00:03:19,931 ¡Zoro, ¿tú también?! 35 00:03:19,931 --> 00:03:21,491 ¿Qué haces ahí? 36 00:03:22,191 --> 00:03:24,651 Croac, croac, croac. 37 00:03:29,961 --> 00:03:38,921 ¡Unas maravillosas alas! Soy Pell, el dios guardián del país 38 00:03:33,521 --> 00:03:38,051 ¡Unas maravillosas alas! Soy Pell, el dios guardián del país. 39 00:03:40,311 --> 00:03:42,381 ¿Baroque Works? 40 00:03:43,841 --> 00:03:45,141 No los conocemos. 41 00:03:45,141 --> 00:03:47,701 ¿Tienen pruebas de que existe esa compañía? 42 00:03:47,701 --> 00:03:51,231 Nosotros solo somos unos simples ciudadanos de Alabasta. 43 00:03:51,231 --> 00:03:54,871 ¿Pretenden lastimar a los civiles aprovechando la confusión de la revuelta? 44 00:04:02,181 --> 00:04:03,361 ¡Sargento mayor Tashigi! 45 00:04:03,361 --> 00:04:05,791 ¡¿Por qué están dudando?! 46 00:04:07,111 --> 00:04:10,171 ¡Si esperan a tener pruebas, no podrán evitar nada! 47 00:04:10,171 --> 00:04:11,961 ¡Distingan al enemigo con sus ojos! 48 00:04:12,591 --> 00:04:14,501 ¡Sí, lo sentimos! 49 00:04:15,231 --> 00:04:18,331 A las 16:30... No tenemos tiempo. 50 00:04:21,711 --> 00:04:22,971 El reloj... 51 00:04:27,311 --> 00:04:29,121 Croac, croac, croac. 52 00:04:29,121 --> 00:04:31,181 Escucha, Mr. 7. 53 00:04:31,181 --> 00:04:33,981 Creo que esta misión es bastante importante. 54 00:04:34,481 --> 00:04:37,751 Exacto, Miss Father's Day. 55 00:04:37,751 --> 00:04:42,571 Tal vez nos den una gran subida en nuestro estatus. 56 00:04:42,571 --> 00:04:43,341 Croac, croac. 57 00:04:45,211 --> 00:04:47,291 Espero que sea cierto. 58 00:04:47,291 --> 00:04:50,941 Eso espero, Miss Father's Day. 59 00:04:50,941 --> 00:04:54,551 Después de todo, nuestro plan es disparar a la multitud 60 00:04:54,551 --> 00:05:00,501 con un cañón realmente grande. 61 00:05:05,661 --> 00:05:07,801 ¡Ya es la hora, Mr. 7! 62 00:05:08,581 --> 00:05:11,641 ¡Estamos preparados para disparar! 63 00:05:28,911 --> 00:05:34,291 ¿Qué es lo que dices que no entiendo? 64 00:05:52,091 --> 00:05:56,241 ¡Gomu Gomu no Gatling! 65 00:06:04,391 --> 00:06:06,041 ¿No lo entiendes? 66 00:06:06,041 --> 00:06:08,531 Morirás muy pronto 67 00:06:08,531 --> 00:06:11,941 debido al veneno que entró a través de esa herida. 68 00:06:14,361 --> 00:06:17,191 Tu cuerpo no tardará en entumecerse. 69 00:06:19,901 --> 00:06:23,101 Tanto si ganas como si pierdes, 70 00:06:23,101 --> 00:06:26,211 acabarás enterrado bajo este templo sagrado. 71 00:06:26,601 --> 00:06:28,901 Quince segundos para el ataque. 72 00:06:31,261 --> 00:06:33,941 El objetivo es el centro de la plaza. 73 00:06:33,941 --> 00:06:34,931 Croac, croac. 74 00:06:36,511 --> 00:06:38,211 ¡Enciende! 75 00:06:39,591 --> 00:06:42,611 ¡Nami, ¿qué diablos quieres hacer?! 76 00:06:42,611 --> 00:06:44,441 ¡No tenemos tiempo! 77 00:06:44,441 --> 00:06:48,061 ¡Moriremos si fracasamos! ¡Oye! 78 00:06:48,061 --> 00:06:53,281 ¡Ya lo sé! ¡Estoy haciendo cálculos, así que quédate ahí sin decir nada! 79 00:06:53,281 --> 00:06:56,111 ¿Que no diga nada? ¡Es que no entiendo nada de esto! 80 00:06:56,111 --> 00:06:58,411 ¡¿Qué pretendes hacer?! 81 00:06:58,411 --> 00:06:59,921 ¡Lo sabrás cuando lo haga! 82 00:07:00,551 --> 00:07:01,711 ¡Allá voy! 83 00:07:01,711 --> 00:07:03,731 Croac, croac, croac. 84 00:07:03,731 --> 00:07:06,271 Escucha, Mr. 7. 85 00:07:06,271 --> 00:07:08,691 Quiero hacer una cuenta atrás. 86 00:07:09,731 --> 00:07:13,381 ¿Eso quieres? ¡Suena bien, me parece interesante! 87 00:07:14,701 --> 00:07:16,901 ¡La previsión dice que habrá un tifón! 88 00:07:16,901 --> 00:07:20,351 ¡Trece segundos para el ataque! 89 00:07:22,381 --> 00:07:24,611 ¡Cyclone Tempo! 90 00:07:25,001 --> 00:07:30,091 ¡El Cyclone Tempo es un juego con un bumerán para las fiestas! 91 00:07:30,821 --> 00:07:32,531 ¡Llega a la torre del reloj! 92 00:07:46,711 --> 00:07:49,151 ¿Qué? ¡Están subiendo! 93 00:07:50,151 --> 00:07:53,271 ¡Chopper, salta hasta donde está Sanji-kun! 94 00:07:54,151 --> 00:07:59,501 ¡¿Acaso está diciendo que el plan es subir hasta arriba de esta forma?! 95 00:07:59,501 --> 00:08:02,891 ¡Sanji-kun, encárgate del resto! ¡No tenemos tiempo! 96 00:08:02,891 --> 00:08:05,101 Creo que lo entiendo, pero... 97 00:08:05,101 --> 00:08:07,681 ¡Bien, tendré que hacerlo! 98 00:08:07,681 --> 00:08:11,641 ¡No parece que tengamos tiempo para pensar! ¡Cuento contigo, Tony-kun! 99 00:08:11,641 --> 00:08:13,781 ¡Bien, agárrate fuerte, Vivi! 100 00:08:15,921 --> 00:08:17,871 Ya veo. Ese es su plan. 101 00:08:17,871 --> 00:08:20,261 ¡Chopper, impúlsate sobre mi pierna derecha! 102 00:08:20,261 --> 00:08:21,241 ¡Sí! 103 00:08:22,151 --> 00:08:23,331 ¡Once! 104 00:08:24,911 --> 00:08:27,171 ¡Ahí van, Zoro! 105 00:08:27,171 --> 00:08:28,821 ¡Bien, buen trabajo! 106 00:08:31,111 --> 00:08:33,631 Solo tengo que lanzarlos hasta la cima de la torre, ¿no? 107 00:08:33,631 --> 00:08:35,261 ¡Diez! 108 00:08:35,261 --> 00:08:36,681 ¡Zoro! 109 00:08:37,221 --> 00:08:38,141 ¡Bien, yo me encargo! 110 00:08:39,391 --> 00:08:40,491 ¡¿Las espadas?! 111 00:08:40,491 --> 00:08:42,601 ¡Tonto, no tengas miedo! ¡Usaré la parte sin filo! 112 00:08:43,101 --> 00:08:43,851 ¡Sujétate bien! 113 00:08:43,851 --> 00:08:44,661 ¡Sí! 114 00:08:44,661 --> 00:08:46,081 ¡Nueve! 115 00:08:46,081 --> 00:08:48,311 ¡Ten cuidado, Vivi! ¡Hay unos tipos raros ahí arriba! 116 00:08:48,311 --> 00:08:49,901 ¡Sí, los conozco! 117 00:08:51,531 --> 00:08:52,221 ¡No puede ser! 118 00:08:53,701 --> 00:08:55,341 ¡Miss Wednesday! 119 00:08:55,341 --> 00:08:56,821 Croac, croac, croac. 120 00:08:56,821 --> 00:09:00,171 Sé que esa mujer traicionó a nuestra compañía. 121 00:09:00,651 --> 00:09:02,041 ¡Se dieron cuenta! 122 00:09:02,631 --> 00:09:03,141 ¡¿Qué?! 123 00:09:03,141 --> 00:09:08,081 ¡Un momento, estamos en pleno aire! ¡Si nos disparan...! 124 00:09:09,131 --> 00:09:12,541 Doy por hecho que lo que buscas no está en este país. 125 00:09:13,051 --> 00:09:16,521 ¿Me equivoco? Quieres conseguir la meta de otra persona. 126 00:09:17,111 --> 00:09:19,061 ¡¿Qué sentido tiene morir por algo así?! 127 00:09:19,781 --> 00:09:24,471 Si te deshaces de un par de compañeros, puedes alejarte de los problemas. 128 00:09:25,251 --> 00:09:27,801 Son unos idiotas. 129 00:09:30,351 --> 00:09:33,811 Por eso dije que no lo entendías. 130 00:09:34,531 --> 00:09:35,571 Vivi... 131 00:09:39,031 --> 00:09:41,861 Les dice a los demás que no se mueran, 132 00:09:41,861 --> 00:09:45,391 pero ella es la primera en arriesgar su vida por los demás. 133 00:09:46,201 --> 00:09:49,571 Si no la ayudamos, morirá. Ustedes la matarán. 134 00:09:49,571 --> 00:09:51,021 ¡Idiota! 135 00:09:52,021 --> 00:09:56,491 Por eso te estoy diciendo que puedes deshacerte de esa molestia... 136 00:09:57,091 --> 00:10:01,631 ¡No quiero que muera! ¡Así son los compañeros! 137 00:10:02,501 --> 00:10:05,611 Por eso no dejaremos de luchar... 138 00:10:06,491 --> 00:10:09,171 mientras ella no abandone a su país. 139 00:10:11,371 --> 00:10:14,141 ¿Aunque ustedes acaben muertos? 140 00:10:14,641 --> 00:10:17,161 Si eso pasa, mala suerte. 141 00:10:18,111 --> 00:10:22,081 ¡Ajuste! ¡Pistola Gero-Gero! ¡Qué presa tan inesperada! 142 00:10:22,601 --> 00:10:24,961 ¡Ajuste! ¡Pistola Amarilla! 143 00:10:26,061 --> 00:10:28,891 Qué bien, son la presa perfecta. 144 00:10:28,891 --> 00:10:32,131 ¡Desgraciados, ¿cómo se atreven a apuntarle a Vivi-chan?! 145 00:10:33,111 --> 00:10:35,451 ¡Maldición, son unos francotiradores! 146 00:10:35,451 --> 00:10:37,641 ¡Chopper, los mandaré hacia arriba igualmente! 147 00:10:37,641 --> 00:10:40,801 ¡Cambiaré la dirección un poco, así que hagan algo! 148 00:10:40,801 --> 00:10:41,741 ¡¿Yo?! 149 00:10:41,741 --> 00:10:43,521 ¡Quedan siete segundos! 150 00:10:43,521 --> 00:10:45,681 ¡Hagan algo! 151 00:10:48,051 --> 00:10:50,911 ¡Los voy a mandar hacia arriba, Chopper, Vivi! 152 00:10:50,911 --> 00:10:52,151 ¡Bien! 153 00:10:53,251 --> 00:10:54,531 ¡Listos! 154 00:10:54,531 --> 00:10:55,131 ¡Remate! 155 00:10:56,281 --> 00:10:57,401 ¡Vamos! 156 00:10:57,401 --> 00:11:00,511 Escuchen, nuestras balas, 157 00:11:01,391 --> 00:11:03,971 siempre contactan y explotan. 158 00:11:07,651 --> 00:11:08,941 ¡Zoro! 159 00:11:12,931 --> 00:11:15,361 ¡Qué idiota! ¡Le dieron de lleno! 160 00:11:17,001 --> 00:11:18,631 ¡Vamos, Vivi! 161 00:11:18,631 --> 00:11:21,181 ¡Lánzame con todas tus fuerzas, Tony-kun! 162 00:11:22,171 --> 00:11:24,761 Cinco segundos para el ataque 163 00:11:24,761 --> 00:11:25,941 Croac, croac. 164 00:11:25,941 --> 00:11:26,681 Es inútil... 165 00:11:26,681 --> 00:11:27,601 ...esquivarlo. 166 00:11:27,851 --> 00:11:29,121 ¡Remate! 167 00:11:29,831 --> 00:11:30,601 ¿Eh? 168 00:11:32,061 --> 00:11:33,491 ¿Eh? 169 00:11:33,491 --> 00:11:36,121 Cuatro segundos para el ataque 170 00:11:39,611 --> 00:11:41,591 ¡¿Dónde está Miss Wednesday?! 171 00:11:41,591 --> 00:11:43,391 ¡¿Qué ocurrió?! 172 00:11:45,371 --> 00:11:48,791 ¡Kujakki String... 173 00:11:48,791 --> 00:11:50,501 ¡Está arriba! 174 00:11:50,501 --> 00:11:53,171 Tres segundos para el ataque 175 00:11:53,171 --> 00:11:58,041 ¡Vamos! 176 00:12:16,861 --> 00:12:21,761 Aunque digas cosas tan bonitas, tu cuerpo no reacciona, ¿eh? 177 00:12:23,211 --> 00:12:25,721 Te ves patético, Sombrero de Paja. 178 00:12:29,721 --> 00:12:30,831 ...Slasher! 179 00:12:36,271 --> 00:12:37,131 Croac, croac. 180 00:12:37,131 --> 00:12:37,831 Lo siento. 181 00:12:38,041 --> 00:12:39,601 ¡Fallaste! 182 00:12:42,861 --> 00:12:44,981 Dos segundos para el ataque 183 00:12:44,981 --> 00:12:47,181 ¡Run Back! 184 00:12:50,491 --> 00:12:51,811 ¡Bien! 185 00:12:58,611 --> 00:13:01,051 Un segundo para el ataque 186 00:13:14,961 --> 00:13:17,161 ¡Vivi! 187 00:13:17,161 --> 00:13:19,381 ¡Oigan, mocosos! 188 00:13:19,381 --> 00:13:21,721 Vinieron de nuevo por el atajo, ¿verdad? 189 00:13:21,721 --> 00:13:22,921 ¡Es el guardián! 190 00:13:22,921 --> 00:13:23,881 ¡Huyan! 191 00:13:24,681 --> 00:13:28,841 Chaka-sama, Pell-sama. Por favor, díganle algo a esos mocosos. 192 00:13:30,381 --> 00:13:31,101 Sí... 193 00:13:32,331 --> 00:13:34,561 Vivi-sama, ¿va a salir? 194 00:13:35,031 --> 00:13:37,011 Sí. Voy a la base secreta. 195 00:13:37,011 --> 00:13:38,731 Bien. Diviértase. 196 00:13:41,451 --> 00:13:43,151 ¿Adónde fue Vivi-sama? 197 00:13:44,531 --> 00:13:46,771 No puedo decirlo, es un secreto. 198 00:13:49,611 --> 00:13:50,971 La torre del reloj, ¿eh? 199 00:14:22,211 --> 00:14:23,951 ¿Se detuvo? 200 00:15:01,321 --> 00:15:03,241 Vaya, sigues vivo. 201 00:15:04,341 --> 00:15:06,691 ¿Qu-qué pasó con el ataque? 202 00:15:08,151 --> 00:15:09,781 ¿Qué me pasó? 203 00:15:21,051 --> 00:15:22,491 ¿Qué ocurre? 204 00:15:22,491 --> 00:15:24,661 Dicen que pasa algo raro ahí arriba. 205 00:15:24,661 --> 00:15:26,501 Vivi no aparece. 206 00:15:29,501 --> 00:15:31,521 ¡Chicos, es terrible! 207 00:15:31,521 --> 00:15:32,601 ¡Vivi! 208 00:15:32,601 --> 00:15:37,001 ¡La bala tiene un dispositivo de tiempo! ¡Si no hacemos algo, explotará! 209 00:15:38,131 --> 00:15:40,961 ¡¿Qué dijiste?! 210 00:15:42,771 --> 00:15:45,301 ¡Qué despreciable! 211 00:15:47,881 --> 00:15:53,041 Al menos me gustaría que dijeras que estoy bien preparado, Mr. Cobra. 212 00:15:53,761 --> 00:15:58,171 Las operaciones deben salir adelante previendo circunstancias imprevistas. 213 00:15:59,831 --> 00:16:03,071 Aunque le pase algo al cañonero, 214 00:16:03,071 --> 00:16:05,651 la bala explotará por su cuenta. 215 00:16:06,281 --> 00:16:09,301 Solo ha habido un retraso de unos segundos. 216 00:16:10,941 --> 00:16:14,531 Quería que explotara en el centro de la plaza, 217 00:16:14,531 --> 00:16:19,281 pero hará suficientes daños desde allí. 218 00:16:26,131 --> 00:16:28,821 Si hacemos esto, la revuelta se detendrá. 219 00:16:28,821 --> 00:16:32,781 Si hacemos lo otro, la revuelta se detendrá. 220 00:16:34,031 --> 00:16:38,561 No puedo soportar tu teoría tan idealista. 221 00:16:43,091 --> 00:16:45,351 Te diré una cosa. 222 00:16:50,611 --> 00:16:53,471 No podrás salvar al país. 223 00:16:56,811 --> 00:17:01,451 ¡Rayos, es terrible! ¡Se detuvo el ataque, pero la bala de cañón...! 224 00:17:01,931 --> 00:17:03,571 ¡¿Tiene un dispositivo de tiempo?! 225 00:17:03,571 --> 00:17:07,221 ¡Si tiene la potencia para destruirlo todo en un radio de cinco kilómetros, 226 00:17:07,221 --> 00:17:10,021 ni la plaza ni la ciudad entera seguirán en pie! 227 00:17:12,501 --> 00:17:14,811 ¡¿Qué va a pasar?! 228 00:17:14,811 --> 00:17:19,551 ¿Acaso era imposible detener la explosión de la plaza desde el principio? 229 00:17:22,021 --> 00:17:24,581 ¡Nos hizo buscar tanto el cañón...! 230 00:17:25,311 --> 00:17:27,551 ¡Incluso había anunciado el ataque...! 231 00:17:27,551 --> 00:17:29,541 ¿Hasta qué punto...? 232 00:17:33,961 --> 00:17:38,221 ¡¿Hasta qué punto pretende burlarse de nosotros?! 233 00:17:39,751 --> 00:17:43,741 ¡¿Hasta qué punto se va a reír de nosotros?! 234 00:17:46,791 --> 00:17:49,591 ¡Crocodile! 235 00:18:00,631 --> 00:18:02,271 Ese era... 236 00:18:02,271 --> 00:18:03,781 El hombre pájaro... 237 00:18:09,091 --> 00:18:09,731 ¡Pell! 238 00:18:11,231 --> 00:18:15,701 Qué recuerdos me trae la base secreta del Clan Suna Suna. 239 00:18:16,801 --> 00:18:19,191 ¡Pell, escucha! ¡La bala tiene un dispositivo de tiempo 240 00:18:17,541 --> 00:18:24,201 Sus acciones sin precedentes nos dieron numerosísimos problemas. 241 00:18:19,191 --> 00:18:21,141 y está lista para estallar en cualquier momento! 242 00:18:25,201 --> 00:18:28,441 ¡Es Vivi-sama! ¡¿Qué diablos hace en el búnker de la munición?! 243 00:18:30,431 --> 00:18:33,611 ¡¿Qué ocurrió?! ¡¿Qué fue esa explosión?! 244 00:18:36,361 --> 00:18:41,151 Le dijimos muchas veces que no se acercase al búnker de la munición. 245 00:18:41,871 --> 00:18:42,821 ¡Pell! 246 00:18:43,221 --> 00:18:44,521 ¡Pell-sama! 247 00:18:45,791 --> 00:18:49,141 Quería hacer unos fuegos artificiales, pero no lo conseguí. 248 00:18:49,141 --> 00:18:52,521 Como es el aniversario del día en el que te uniste al ejército... 249 00:18:56,711 --> 00:18:58,361 ¡¿Qué le hizo a la princesa?! 250 00:18:58,361 --> 00:19:00,691 ¡¿Cuántas veces debo decirle 251 00:19:00,691 --> 00:19:02,561 que no se acerque a este sitio?! 252 00:19:04,681 --> 00:19:08,271 ¡Desgraciado, ¿sabes qué acabas de hacer?! 253 00:19:08,271 --> 00:19:11,251 ¡Te voy a despedir! ¡¿Cómo te atreviste?! 254 00:19:10,161 --> 00:19:11,821 ¡Espera, Igaram! 255 00:19:12,801 --> 00:19:13,961 No importa. 256 00:19:17,201 --> 00:19:19,221 ¿Qué habríamos hecho... 257 00:19:21,071 --> 00:19:22,871 si se hubiera lastimado? 258 00:19:29,281 --> 00:19:33,501 ¡Más! ¡Más alto! 259 00:19:34,351 --> 00:19:38,511 Vivi-sama, no le diga nada de esto al rey, ¿sí? 260 00:19:41,361 --> 00:19:46,741 Me dijo explícitamente que no te dejara volar sobre mí. 261 00:19:46,741 --> 00:19:48,031 No lo hagas si no quieres. 262 00:19:48,031 --> 00:19:50,371 No te perdonaré por lo de hoy en toda mi vida. 263 00:19:52,371 --> 00:19:56,121 Tú mismo dijiste que harías cualquier cosa que te pidiera. 264 00:20:02,601 --> 00:20:03,601 Oye, Pell. 265 00:20:03,601 --> 00:20:04,341 ¿Sí? 266 00:20:04,341 --> 00:20:07,001 ¿Por qué te entrenas a diario para combatir? 267 00:20:07,001 --> 00:20:10,271 Porque soy un guardián. Lo hago para proteger al país. 268 00:20:10,271 --> 00:20:12,241 Tengo que ser fuerte. 269 00:20:12,241 --> 00:20:14,211 ¿Contra quién vas a combatir? 270 00:20:14,211 --> 00:20:14,871 No sé. 271 00:20:16,791 --> 00:20:19,651 No me gusta decir que combatiré, sino que protegeré. 272 00:20:20,621 --> 00:20:21,941 ¿No es lo mismo? 273 00:20:22,491 --> 00:20:24,211 La finalidad es distinta. 274 00:20:26,841 --> 00:20:28,241 Qué raro. 275 00:20:32,831 --> 00:20:37,121 Estoy profundamente orgulloso de haber podido 276 00:20:38,151 --> 00:20:40,481 servir a la familia Nefertari. 277 00:21:22,411 --> 00:21:25,621 Soy el dios guardián de Alabasta. 278 00:21:33,831 --> 00:21:35,021 ¡Falcon! 279 00:22:00,721 --> 00:22:04,341 ¡Aquel que destruye a los enemigos de la familia real! 280 00:22:20,831 --> 00:22:26,961 ¿Hacia qué dirección debería correr para ver un mañana más maravilloso? 281 00:22:26,961 --> 00:22:32,921 Tomé el timón y abrí el milagroso mapa que guardaba en mi corazón. 282 00:22:32,921 --> 00:22:39,151 Quería llegar al cielo en busca de mis sueños, aunque a veces me perdía en el camino. 283 00:22:39,151 --> 00:22:44,601 No era un sueño, cuando te conocí descubrí la maravillosa persona que había dentro de mí. 284 00:22:44,601 --> 00:22:50,831 Conseguí algo muy grande con apenas una pizca de valor. 285 00:22:50,831 --> 00:22:56,281 ¡Ahora es el momento para convertir mi deseo en una promesa! 286 00:22:57,041 --> 00:23:00,161 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 287 00:23:00,161 --> 00:23:03,791 Dibujemos el cuento que relatará nuestro futuro. 288 00:23:04,211 --> 00:23:08,211 Pondré todos mis sentimientos en ese nuevo viento... 289 00:23:08,211 --> 00:23:12,231 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 290 00:23:12,231 --> 00:23:15,061 ¡Es un interminable viaje para estar juntos! 291 00:23:15,061 --> 00:23:19,631 ¡Te seguiré adonde sea que vayas, rayo brillante! 292 00:23:25,801 --> 00:23:27,941 ¡Por favor, no derramen más sangre! 293 00:23:27,941 --> 00:23:28,861 ¡¿Por qué no se detienen?! 294 00:23:28,861 --> 00:23:30,401 ¡Por favor, dejen de pelear! 295 00:23:30,401 --> 00:23:33,101 ¿De dónde saca las fuerzas ese mocoso? 296 00:23:34,351 --> 00:23:36,781 ¡¿Quién diablos crees que soy?! 297 00:23:36,781 --> 00:23:41,001 ¡Me da igual quién seas! ¡Te superaré! 298 00:23:41,001 --> 00:23:42,501 En el próximo episodio de One Piece: 299 00:23:42,501 --> 00:23:45,331 "¡Te superaré! ¡Cae la lluvia en Alabasta!". 300 00:23:45,331 --> 00:23:47,721 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 301 00:23:46,281 --> 00:23:50,171 ¡Te superaré! ¡Cae la lluvia en Alabasta!