1
00:00:22,261 --> 00:00:23,611
Un mundo...
2
00:00:24,101 --> 00:00:25,851
¡Así es!
3
00:00:25,851 --> 00:00:31,841
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,841 --> 00:00:35,461
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,991 --> 00:00:40,661
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,761
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,761 --> 00:00:54,001
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,591 --> 00:01:00,271
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,271 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,431
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,831
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,251
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,251 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,761
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:12,841 --> 00:02:15,341
¡Gomu Gomu no Pistol!
19
00:02:29,501 --> 00:02:33,311
Te ensarté, te enterré
vivo y te dejé seco...
20
00:02:35,511 --> 00:02:39,311
Aunque seguiste levantándote
después de todo eso,
21
00:02:40,231 --> 00:02:42,011
no sobrevivirás a esto.
22
00:02:42,011 --> 00:02:43,491
Se acabó el juego.
23
00:02:43,491 --> 00:02:45,971
El veneno pronto se extenderá
por tu organismo.
24
00:02:46,641 --> 00:02:49,311
¡No entiendes nada!
25
00:02:49,791 --> 00:02:51,251
¡Deprisa! ¡Deprisa!
26
00:02:52,681 --> 00:02:55,331
¿Qué está pasando? ¡La Marina nos ayudó!
27
00:02:55,331 --> 00:02:56,881
¿Encontraron el cañonero?
28
00:02:56,881 --> 00:03:00,091
¡Aún no lo hemos confirmado,
pero no cabe duda!
29
00:03:00,551 --> 00:03:03,391
Lo había mirado muchas veces,
pero estaba en mi punto ciego.
30
00:03:03,391 --> 00:03:06,561
¡El cañonero está allí, sin duda alguna!
31
00:03:08,541 --> 00:03:11,241
¡Nami-swan! ¡Vivi-chwan!
32
00:03:11,241 --> 00:03:14,171
¡¿Por qué estás ahí arriba?!
33
00:03:14,171 --> 00:03:17,601
¡Hola, los estaba buscando!
34
00:03:17,601 --> 00:03:19,931
¡Zoro, ¿tú también?!
35
00:03:19,931 --> 00:03:21,491
¿Qué haces ahí?
36
00:03:22,191 --> 00:03:24,651
Croac, croac, croac.
37
00:03:29,961 --> 00:03:38,921
¡Unas maravillosas alas!
Soy Pell, el dios guardián del país
38
00:03:33,521 --> 00:03:38,051
¡Unas maravillosas alas!
Soy Pell, el dios guardián del país.
39
00:03:40,311 --> 00:03:42,381
¿Baroque Works?
40
00:03:43,841 --> 00:03:45,141
No los conocemos.
41
00:03:45,141 --> 00:03:47,701
¿Tienen pruebas de que
existe esa compañía?
42
00:03:47,701 --> 00:03:51,231
Nosotros solo somos unos simples
ciudadanos de Alabasta.
43
00:03:51,231 --> 00:03:54,871
¿Pretenden lastimar a los civiles
aprovechando la confusión de la revuelta?
44
00:04:02,181 --> 00:04:03,361
¡Sargento mayor Tashigi!
45
00:04:03,361 --> 00:04:05,791
¡¿Por qué están dudando?!
46
00:04:07,111 --> 00:04:10,171
¡Si esperan a tener pruebas,
no podrán evitar nada!
47
00:04:10,171 --> 00:04:11,961
¡Distingan al enemigo con sus ojos!
48
00:04:12,591 --> 00:04:14,501
¡Sí, lo sentimos!
49
00:04:15,231 --> 00:04:18,331
A las 16:30... No tenemos tiempo.
50
00:04:21,711 --> 00:04:22,971
El reloj...
51
00:04:27,311 --> 00:04:29,121
Croac, croac, croac.
52
00:04:29,121 --> 00:04:31,181
Escucha, Mr. 7.
53
00:04:31,181 --> 00:04:33,981
Creo que esta misión
es bastante importante.
54
00:04:34,481 --> 00:04:37,751
Exacto, Miss Father's Day.
55
00:04:37,751 --> 00:04:42,571
Tal vez nos den una gran
subida en nuestro estatus.
56
00:04:42,571 --> 00:04:43,341
Croac, croac.
57
00:04:45,211 --> 00:04:47,291
Espero que sea cierto.
58
00:04:47,291 --> 00:04:50,941
Eso espero, Miss Father's Day.
59
00:04:50,941 --> 00:04:54,551
Después de todo, nuestro plan
es disparar a la multitud
60
00:04:54,551 --> 00:05:00,501
con un cañón realmente grande.
61
00:05:05,661 --> 00:05:07,801
¡Ya es la hora, Mr. 7!
62
00:05:08,581 --> 00:05:11,641
¡Estamos preparados para disparar!
63
00:05:28,911 --> 00:05:34,291
¿Qué es lo que dices que no entiendo?
64
00:05:52,091 --> 00:05:56,241
¡Gomu Gomu no Gatling!
65
00:06:04,391 --> 00:06:06,041
¿No lo entiendes?
66
00:06:06,041 --> 00:06:08,531
Morirás muy pronto
67
00:06:08,531 --> 00:06:11,941
debido al veneno que entró
a través de esa herida.
68
00:06:14,361 --> 00:06:17,191
Tu cuerpo no tardará en entumecerse.
69
00:06:19,901 --> 00:06:23,101
Tanto si ganas como si pierdes,
70
00:06:23,101 --> 00:06:26,211
acabarás enterrado bajo
este templo sagrado.
71
00:06:26,601 --> 00:06:28,901
Quince segundos para el ataque.
72
00:06:31,261 --> 00:06:33,941
El objetivo es el centro de la plaza.
73
00:06:33,941 --> 00:06:34,931
Croac, croac.
74
00:06:36,511 --> 00:06:38,211
¡Enciende!
75
00:06:39,591 --> 00:06:42,611
¡Nami, ¿qué diablos quieres hacer?!
76
00:06:42,611 --> 00:06:44,441
¡No tenemos tiempo!
77
00:06:44,441 --> 00:06:48,061
¡Moriremos si fracasamos! ¡Oye!
78
00:06:48,061 --> 00:06:53,281
¡Ya lo sé! ¡Estoy haciendo cálculos,
así que quédate ahí sin decir nada!
79
00:06:53,281 --> 00:06:56,111
¿Que no diga nada?
¡Es que no entiendo nada de esto!
80
00:06:56,111 --> 00:06:58,411
¡¿Qué pretendes hacer?!
81
00:06:58,411 --> 00:06:59,921
¡Lo sabrás cuando lo haga!
82
00:07:00,551 --> 00:07:01,711
¡Allá voy!
83
00:07:01,711 --> 00:07:03,731
Croac, croac, croac.
84
00:07:03,731 --> 00:07:06,271
Escucha, Mr. 7.
85
00:07:06,271 --> 00:07:08,691
Quiero hacer una cuenta atrás.
86
00:07:09,731 --> 00:07:13,381
¿Eso quieres? ¡Suena bien,
me parece interesante!
87
00:07:14,701 --> 00:07:16,901
¡La previsión dice que habrá un tifón!
88
00:07:16,901 --> 00:07:20,351
¡Trece segundos para el ataque!
89
00:07:22,381 --> 00:07:24,611
¡Cyclone Tempo!
90
00:07:25,001 --> 00:07:30,091
¡El Cyclone Tempo es un juego
con un bumerán para las fiestas!
91
00:07:30,821 --> 00:07:32,531
¡Llega a la torre del reloj!
92
00:07:46,711 --> 00:07:49,151
¿Qué? ¡Están subiendo!
93
00:07:50,151 --> 00:07:53,271
¡Chopper, salta hasta donde está Sanji-kun!
94
00:07:54,151 --> 00:07:59,501
¡¿Acaso está diciendo que el plan
es subir hasta arriba de esta forma?!
95
00:07:59,501 --> 00:08:02,891
¡Sanji-kun, encárgate del resto!
¡No tenemos tiempo!
96
00:08:02,891 --> 00:08:05,101
Creo que lo entiendo, pero...
97
00:08:05,101 --> 00:08:07,681
¡Bien, tendré que hacerlo!
98
00:08:07,681 --> 00:08:11,641
¡No parece que tengamos tiempo para pensar!
¡Cuento contigo, Tony-kun!
99
00:08:11,641 --> 00:08:13,781
¡Bien, agárrate fuerte, Vivi!
100
00:08:15,921 --> 00:08:17,871
Ya veo. Ese es su plan.
101
00:08:17,871 --> 00:08:20,261
¡Chopper, impúlsate
sobre mi pierna derecha!
102
00:08:20,261 --> 00:08:21,241
¡Sí!
103
00:08:22,151 --> 00:08:23,331
¡Once!
104
00:08:24,911 --> 00:08:27,171
¡Ahí van, Zoro!
105
00:08:27,171 --> 00:08:28,821
¡Bien, buen trabajo!
106
00:08:31,111 --> 00:08:33,631
Solo tengo que lanzarlos hasta
la cima de la torre, ¿no?
107
00:08:33,631 --> 00:08:35,261
¡Diez!
108
00:08:35,261 --> 00:08:36,681
¡Zoro!
109
00:08:37,221 --> 00:08:38,141
¡Bien, yo me encargo!
110
00:08:39,391 --> 00:08:40,491
¡¿Las espadas?!
111
00:08:40,491 --> 00:08:42,601
¡Tonto, no tengas miedo!
¡Usaré la parte sin filo!
112
00:08:43,101 --> 00:08:43,851
¡Sujétate bien!
113
00:08:43,851 --> 00:08:44,661
¡Sí!
114
00:08:44,661 --> 00:08:46,081
¡Nueve!
115
00:08:46,081 --> 00:08:48,311
¡Ten cuidado, Vivi!
¡Hay unos tipos raros ahí arriba!
116
00:08:48,311 --> 00:08:49,901
¡Sí, los conozco!
117
00:08:51,531 --> 00:08:52,221
¡No puede ser!
118
00:08:53,701 --> 00:08:55,341
¡Miss Wednesday!
119
00:08:55,341 --> 00:08:56,821
Croac, croac, croac.
120
00:08:56,821 --> 00:09:00,171
Sé que esa mujer traicionó
a nuestra compañía.
121
00:09:00,651 --> 00:09:02,041
¡Se dieron cuenta!
122
00:09:02,631 --> 00:09:03,141
¡¿Qué?!
123
00:09:03,141 --> 00:09:08,081
¡Un momento, estamos en pleno aire!
¡Si nos disparan...!
124
00:09:09,131 --> 00:09:12,541
Doy por hecho que lo que buscas
no está en este país.
125
00:09:13,051 --> 00:09:16,521
¿Me equivoco? Quieres conseguir
la meta de otra persona.
126
00:09:17,111 --> 00:09:19,061
¡¿Qué sentido tiene morir por algo así?!
127
00:09:19,781 --> 00:09:24,471
Si te deshaces de un par de compañeros,
puedes alejarte de los problemas.
128
00:09:25,251 --> 00:09:27,801
Son unos idiotas.
129
00:09:30,351 --> 00:09:33,811
Por eso dije que no lo entendías.
130
00:09:34,531 --> 00:09:35,571
Vivi...
131
00:09:39,031 --> 00:09:41,861
Les dice a los demás que no se mueran,
132
00:09:41,861 --> 00:09:45,391
pero ella es la primera en
arriesgar su vida por los demás.
133
00:09:46,201 --> 00:09:49,571
Si no la ayudamos, morirá.
Ustedes la matarán.
134
00:09:49,571 --> 00:09:51,021
¡Idiota!
135
00:09:52,021 --> 00:09:56,491
Por eso te estoy diciendo que puedes
deshacerte de esa molestia...
136
00:09:57,091 --> 00:10:01,631
¡No quiero que muera!
¡Así son los compañeros!
137
00:10:02,501 --> 00:10:05,611
Por eso no dejaremos de luchar...
138
00:10:06,491 --> 00:10:09,171
mientras ella no abandone a su país.
139
00:10:11,371 --> 00:10:14,141
¿Aunque ustedes acaben muertos?
140
00:10:14,641 --> 00:10:17,161
Si eso pasa, mala suerte.
141
00:10:18,111 --> 00:10:22,081
¡Ajuste! ¡Pistola Gero-Gero!
¡Qué presa tan inesperada!
142
00:10:22,601 --> 00:10:24,961
¡Ajuste! ¡Pistola Amarilla!
143
00:10:26,061 --> 00:10:28,891
Qué bien, son la presa perfecta.
144
00:10:28,891 --> 00:10:32,131
¡Desgraciados, ¿cómo se
atreven a apuntarle a Vivi-chan?!
145
00:10:33,111 --> 00:10:35,451
¡Maldición, son unos francotiradores!
146
00:10:35,451 --> 00:10:37,641
¡Chopper, los mandaré
hacia arriba igualmente!
147
00:10:37,641 --> 00:10:40,801
¡Cambiaré la dirección un poco,
así que hagan algo!
148
00:10:40,801 --> 00:10:41,741
¡¿Yo?!
149
00:10:41,741 --> 00:10:43,521
¡Quedan siete segundos!
150
00:10:43,521 --> 00:10:45,681
¡Hagan algo!
151
00:10:48,051 --> 00:10:50,911
¡Los voy a mandar hacia arriba, Chopper, Vivi!
152
00:10:50,911 --> 00:10:52,151
¡Bien!
153
00:10:53,251 --> 00:10:54,531
¡Listos!
154
00:10:54,531 --> 00:10:55,131
¡Remate!
155
00:10:56,281 --> 00:10:57,401
¡Vamos!
156
00:10:57,401 --> 00:11:00,511
Escuchen, nuestras balas,
157
00:11:01,391 --> 00:11:03,971
siempre contactan y explotan.
158
00:11:07,651 --> 00:11:08,941
¡Zoro!
159
00:11:12,931 --> 00:11:15,361
¡Qué idiota! ¡Le dieron de lleno!
160
00:11:17,001 --> 00:11:18,631
¡Vamos, Vivi!
161
00:11:18,631 --> 00:11:21,181
¡Lánzame con todas tus fuerzas, Tony-kun!
162
00:11:22,171 --> 00:11:24,761
Cinco segundos para el ataque
163
00:11:24,761 --> 00:11:25,941
Croac, croac.
164
00:11:25,941 --> 00:11:26,681
Es inútil...
165
00:11:26,681 --> 00:11:27,601
...esquivarlo.
166
00:11:27,851 --> 00:11:29,121
¡Remate!
167
00:11:29,831 --> 00:11:30,601
¿Eh?
168
00:11:32,061 --> 00:11:33,491
¿Eh?
169
00:11:33,491 --> 00:11:36,121
Cuatro segundos para el ataque
170
00:11:39,611 --> 00:11:41,591
¡¿Dónde está Miss Wednesday?!
171
00:11:41,591 --> 00:11:43,391
¡¿Qué ocurrió?!
172
00:11:45,371 --> 00:11:48,791
¡Kujakki String...
173
00:11:48,791 --> 00:11:50,501
¡Está arriba!
174
00:11:50,501 --> 00:11:53,171
Tres segundos para el ataque
175
00:11:53,171 --> 00:11:58,041
¡Vamos!
176
00:12:16,861 --> 00:12:21,761
Aunque digas cosas tan bonitas,
tu cuerpo no reacciona, ¿eh?
177
00:12:23,211 --> 00:12:25,721
Te ves patético, Sombrero de Paja.
178
00:12:29,721 --> 00:12:30,831
...Slasher!
179
00:12:36,271 --> 00:12:37,131
Croac, croac.
180
00:12:37,131 --> 00:12:37,831
Lo siento.
181
00:12:38,041 --> 00:12:39,601
¡Fallaste!
182
00:12:42,861 --> 00:12:44,981
Dos segundos para el ataque
183
00:12:44,981 --> 00:12:47,181
¡Run Back!
184
00:12:50,491 --> 00:12:51,811
¡Bien!
185
00:12:58,611 --> 00:13:01,051
Un segundo para el ataque
186
00:13:14,961 --> 00:13:17,161
¡Vivi!
187
00:13:17,161 --> 00:13:19,381
¡Oigan, mocosos!
188
00:13:19,381 --> 00:13:21,721
Vinieron de nuevo por el atajo, ¿verdad?
189
00:13:21,721 --> 00:13:22,921
¡Es el guardián!
190
00:13:22,921 --> 00:13:23,881
¡Huyan!
191
00:13:24,681 --> 00:13:28,841
Chaka-sama, Pell-sama. Por favor,
díganle algo a esos mocosos.
192
00:13:30,381 --> 00:13:31,101
Sí...
193
00:13:32,331 --> 00:13:34,561
Vivi-sama, ¿va a salir?
194
00:13:35,031 --> 00:13:37,011
Sí. Voy a la base secreta.
195
00:13:37,011 --> 00:13:38,731
Bien. Diviértase.
196
00:13:41,451 --> 00:13:43,151
¿Adónde fue Vivi-sama?
197
00:13:44,531 --> 00:13:46,771
No puedo decirlo, es un secreto.
198
00:13:49,611 --> 00:13:50,971
La torre del reloj, ¿eh?
199
00:14:22,211 --> 00:14:23,951
¿Se detuvo?
200
00:15:01,321 --> 00:15:03,241
Vaya, sigues vivo.
201
00:15:04,341 --> 00:15:06,691
¿Qu-qué pasó con el ataque?
202
00:15:08,151 --> 00:15:09,781
¿Qué me pasó?
203
00:15:21,051 --> 00:15:22,491
¿Qué ocurre?
204
00:15:22,491 --> 00:15:24,661
Dicen que pasa algo raro ahí arriba.
205
00:15:24,661 --> 00:15:26,501
Vivi no aparece.
206
00:15:29,501 --> 00:15:31,521
¡Chicos, es terrible!
207
00:15:31,521 --> 00:15:32,601
¡Vivi!
208
00:15:32,601 --> 00:15:37,001
¡La bala tiene un dispositivo de tiempo!
¡Si no hacemos algo, explotará!
209
00:15:38,131 --> 00:15:40,961
¡¿Qué dijiste?!
210
00:15:42,771 --> 00:15:45,301
¡Qué despreciable!
211
00:15:47,881 --> 00:15:53,041
Al menos me gustaría que dijeras
que estoy bien preparado, Mr. Cobra.
212
00:15:53,761 --> 00:15:58,171
Las operaciones deben salir adelante
previendo circunstancias imprevistas.
213
00:15:59,831 --> 00:16:03,071
Aunque le pase algo al cañonero,
214
00:16:03,071 --> 00:16:05,651
la bala explotará por su cuenta.
215
00:16:06,281 --> 00:16:09,301
Solo ha habido un retraso de unos segundos.
216
00:16:10,941 --> 00:16:14,531
Quería que explotara en
el centro de la plaza,
217
00:16:14,531 --> 00:16:19,281
pero hará suficientes daños desde allí.
218
00:16:26,131 --> 00:16:28,821
Si hacemos esto, la revuelta se detendrá.
219
00:16:28,821 --> 00:16:32,781
Si hacemos lo otro, la revuelta se detendrá.
220
00:16:34,031 --> 00:16:38,561
No puedo soportar tu teoría tan idealista.
221
00:16:43,091 --> 00:16:45,351
Te diré una cosa.
222
00:16:50,611 --> 00:16:53,471
No podrás salvar al país.
223
00:16:56,811 --> 00:17:01,451
¡Rayos, es terrible! ¡Se detuvo el ataque,
pero la bala de cañón...!
224
00:17:01,931 --> 00:17:03,571
¡¿Tiene un dispositivo de tiempo?!
225
00:17:03,571 --> 00:17:07,221
¡Si tiene la potencia para destruirlo
todo en un radio de cinco kilómetros,
226
00:17:07,221 --> 00:17:10,021
ni la plaza ni la ciudad
entera seguirán en pie!
227
00:17:12,501 --> 00:17:14,811
¡¿Qué va a pasar?!
228
00:17:14,811 --> 00:17:19,551
¿Acaso era imposible detener la
explosión de la plaza desde el principio?
229
00:17:22,021 --> 00:17:24,581
¡Nos hizo buscar tanto el cañón...!
230
00:17:25,311 --> 00:17:27,551
¡Incluso había anunciado el ataque...!
231
00:17:27,551 --> 00:17:29,541
¿Hasta qué punto...?
232
00:17:33,961 --> 00:17:38,221
¡¿Hasta qué punto pretende
burlarse de nosotros?!
233
00:17:39,751 --> 00:17:43,741
¡¿Hasta qué punto se
va a reír de nosotros?!
234
00:17:46,791 --> 00:17:49,591
¡Crocodile!
235
00:18:00,631 --> 00:18:02,271
Ese era...
236
00:18:02,271 --> 00:18:03,781
El hombre pájaro...
237
00:18:09,091 --> 00:18:09,731
¡Pell!
238
00:18:11,231 --> 00:18:15,701
Qué recuerdos me trae la base
secreta del Clan Suna Suna.
239
00:18:16,801 --> 00:18:19,191
¡Pell, escucha! ¡La bala
tiene un dispositivo de tiempo
240
00:18:17,541 --> 00:18:24,201
Sus acciones sin precedentes nos
dieron numerosísimos problemas.
241
00:18:19,191 --> 00:18:21,141
y está lista para estallar
en cualquier momento!
242
00:18:25,201 --> 00:18:28,441
¡Es Vivi-sama! ¡¿Qué diablos
hace en el búnker de la munición?!
243
00:18:30,431 --> 00:18:33,611
¡¿Qué ocurrió?!
¡¿Qué fue esa explosión?!
244
00:18:36,361 --> 00:18:41,151
Le dijimos muchas veces que no se
acercase al búnker de la munición.
245
00:18:41,871 --> 00:18:42,821
¡Pell!
246
00:18:43,221 --> 00:18:44,521
¡Pell-sama!
247
00:18:45,791 --> 00:18:49,141
Quería hacer unos fuegos artificiales,
pero no lo conseguí.
248
00:18:49,141 --> 00:18:52,521
Como es el aniversario del día en
el que te uniste al ejército...
249
00:18:56,711 --> 00:18:58,361
¡¿Qué le hizo a la princesa?!
250
00:18:58,361 --> 00:19:00,691
¡¿Cuántas veces debo decirle
251
00:19:00,691 --> 00:19:02,561
que no se acerque a este sitio?!
252
00:19:04,681 --> 00:19:08,271
¡Desgraciado, ¿sabes qué acabas de hacer?!
253
00:19:08,271 --> 00:19:11,251
¡Te voy a despedir! ¡¿Cómo te atreviste?!
254
00:19:10,161 --> 00:19:11,821
¡Espera, Igaram!
255
00:19:12,801 --> 00:19:13,961
No importa.
256
00:19:17,201 --> 00:19:19,221
¿Qué habríamos hecho...
257
00:19:21,071 --> 00:19:22,871
si se hubiera lastimado?
258
00:19:29,281 --> 00:19:33,501
¡Más! ¡Más alto!
259
00:19:34,351 --> 00:19:38,511
Vivi-sama, no le diga nada
de esto al rey, ¿sí?
260
00:19:41,361 --> 00:19:46,741
Me dijo explícitamente que
no te dejara volar sobre mí.
261
00:19:46,741 --> 00:19:48,031
No lo hagas si no quieres.
262
00:19:48,031 --> 00:19:50,371
No te perdonaré por lo
de hoy en toda mi vida.
263
00:19:52,371 --> 00:19:56,121
Tú mismo dijiste que harías
cualquier cosa que te pidiera.
264
00:20:02,601 --> 00:20:03,601
Oye, Pell.
265
00:20:03,601 --> 00:20:04,341
¿Sí?
266
00:20:04,341 --> 00:20:07,001
¿Por qué te entrenas
a diario para combatir?
267
00:20:07,001 --> 00:20:10,271
Porque soy un guardián.
Lo hago para proteger al país.
268
00:20:10,271 --> 00:20:12,241
Tengo que ser fuerte.
269
00:20:12,241 --> 00:20:14,211
¿Contra quién vas a combatir?
270
00:20:14,211 --> 00:20:14,871
No sé.
271
00:20:16,791 --> 00:20:19,651
No me gusta decir que combatiré,
sino que protegeré.
272
00:20:20,621 --> 00:20:21,941
¿No es lo mismo?
273
00:20:22,491 --> 00:20:24,211
La finalidad es distinta.
274
00:20:26,841 --> 00:20:28,241
Qué raro.
275
00:20:32,831 --> 00:20:37,121
Estoy profundamente orgulloso de haber podido
276
00:20:38,151 --> 00:20:40,481
servir a la familia Nefertari.
277
00:21:22,411 --> 00:21:25,621
Soy el dios guardián de Alabasta.
278
00:21:33,831 --> 00:21:35,021
¡Falcon!
279
00:22:00,721 --> 00:22:04,341
¡Aquel que destruye a los
enemigos de la familia real!
280
00:22:20,831 --> 00:22:26,961
¿Hacia qué dirección debería correr
para ver un mañana más maravilloso?
281
00:22:26,961 --> 00:22:32,921
Tomé el timón y abrí el milagroso
mapa que guardaba en mi corazón.
282
00:22:32,921 --> 00:22:39,151
Quería llegar al cielo en busca de mis sueños,
aunque a veces me perdía en el camino.
283
00:22:39,151 --> 00:22:44,601
No era un sueño, cuando te conocí descubrí
la maravillosa persona que había dentro de mí.
284
00:22:44,601 --> 00:22:50,831
Conseguí algo muy grande con
apenas una pizca de valor.
285
00:22:50,831 --> 00:22:56,281
¡Ahora es el momento para convertir
mi deseo en una promesa!
286
00:22:57,041 --> 00:23:00,161
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
287
00:23:00,161 --> 00:23:03,791
Dibujemos el cuento que
relatará nuestro futuro.
288
00:23:04,211 --> 00:23:08,211
Pondré todos mis sentimientos
en ese nuevo viento...
289
00:23:08,211 --> 00:23:12,231
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
290
00:23:12,231 --> 00:23:15,061
¡Es un interminable viaje para estar juntos!
291
00:23:15,061 --> 00:23:19,631
¡Te seguiré adonde sea
que vayas, rayo brillante!
292
00:23:25,801 --> 00:23:27,941
¡Por favor, no derramen más sangre!
293
00:23:27,941 --> 00:23:28,861
¡¿Por qué no se detienen?!
294
00:23:28,861 --> 00:23:30,401
¡Por favor, dejen de pelear!
295
00:23:30,401 --> 00:23:33,101
¿De dónde saca las fuerzas ese mocoso?
296
00:23:34,351 --> 00:23:36,781
¡¿Quién diablos crees que soy?!
297
00:23:36,781 --> 00:23:41,001
¡Me da igual quién seas! ¡Te superaré!
298
00:23:41,001 --> 00:23:42,501
En el próximo episodio de One Piece:
299
00:23:42,501 --> 00:23:45,331
"¡Te superaré!
¡Cae la lluvia en Alabasta!".
300
00:23:45,331 --> 00:23:47,721
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
301
00:23:46,281 --> 00:23:50,171
¡Te superaré!
¡Cae la lluvia en Alabasta!