1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,891 --> 00:02:09,931
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,091 --> 00:02:13,791
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,791 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,871 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,271 --> 00:02:27,371
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,371 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,411 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,471 --> 00:02:41,381
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:42,661 --> 00:02:45,081
Eu decidi ir para Elbaf!
34
00:02:45,081 --> 00:02:47,571
O quê?! Por favor, não vá!
35
00:02:47,571 --> 00:02:50,541
Eu estava só brincando.
Eu sei como vocês se sentem.
36
00:02:51,271 --> 00:02:54,061
Então você vai voltar, Usopp?!
37
00:02:55,531 --> 00:02:57,671
Claro que sim, bobão!
38
00:02:57,671 --> 00:03:02,011
Nossa, vocês gostam mesmo de mim!
39
00:03:02,491 --> 00:03:05,111
O que aquele idiota está fazendo?
40
00:03:08,251 --> 00:03:09,311
Nossa!
41
00:03:16,621 --> 00:03:21,371
Todos Procurados!
Os Piratas de 600 Milhões de Belly!
42
00:03:25,151 --> 00:03:27,631
Yokozuna, preciso de lenha! Rápido!
43
00:03:28,751 --> 00:03:29,861
Para mim, também!
44
00:03:41,731 --> 00:03:44,581
Sério, aqueles dois são extraordinários.
45
00:03:44,581 --> 00:03:46,631
Como era de se
esperar da Tom's Workers!
46
00:03:46,631 --> 00:03:49,721
Sim, nós mal conseguimos
acompanhar o ritmo deles.
47
00:03:49,721 --> 00:03:52,811
Dá até arrepio só de pensar que
eles trabalham nesse ritmo.
48
00:03:52,811 --> 00:03:56,131
E o trabalho deles é impecável.
49
00:03:56,131 --> 00:03:58,291
Não vamos construir nada parados aqui!
50
00:03:58,291 --> 00:04:00,761
Vamos mostrar a garra dos
trabalhadores da Doca #1!
51
00:04:00,761 --> 00:04:02,361
Sim!
52
00:04:10,401 --> 00:04:12,821
Yokozuna! Homens! Continuem assim!
53
00:04:18,741 --> 00:04:20,421
Qual é a graça?
54
00:04:21,981 --> 00:04:24,161
Me lembrei que você pegava ferro-velho
55
00:04:24,161 --> 00:04:28,971
e construía um monte de navios
esquisitos nesta ilha de sucata.
56
00:04:29,471 --> 00:04:33,481
Você não gostava de me
ver construindo armas, né?
57
00:04:33,881 --> 00:04:38,811
Isso. Além disso, elas foram usadas
para condenar o Senhor Tom.
58
00:04:39,751 --> 00:04:41,981
Mas ao ver isto, eu percebi...
59
00:04:41,981 --> 00:04:47,271
Sua experiência com aqueles navios
de batalha não foi desperdiçada.
60
00:04:47,271 --> 00:04:48,781
Ha! Está sendo sarcástico?
61
00:04:49,371 --> 00:04:52,751
Queria mostrar ao Senhor Tom
que o Frangoty daquela época cresceu...
62
00:04:55,421 --> 00:04:58,781
Com este navio, chegar ao Novo Mundo
não será mais só um sonho.
63
00:04:58,781 --> 00:05:02,671
Você poderia orgulhar-se com
convicção diante do Senhor Tom!
64
00:05:03,101 --> 00:05:04,491
Iceburg...
65
00:05:05,661 --> 00:05:10,151
Nunca pensei que esses dois
construiriam um navio juntos.
66
00:05:12,511 --> 00:05:16,371
O que você está fazendo,
em vez de ajudar no trabalho?!
67
00:05:16,371 --> 00:05:18,441
Ainda construindo
essas porcarias instáveis!
68
00:05:18,441 --> 00:05:22,111
Cale a boca! Não é
da sua conta, Icediota!
69
00:05:22,111 --> 00:05:26,071
Sério, qual é o problema dele?
Você devia expulsar esse paspalho!
70
00:05:26,591 --> 00:05:30,251
Nma, não diga isso.
Ele é seu colega construtor.
71
00:05:30,251 --> 00:05:34,591
As habilidades dele não deixam a dever
com nenhum construtor da ilha...
72
00:05:34,591 --> 00:05:36,791
Embora nada dele seja muito caprichado...
73
00:05:37,541 --> 00:05:40,331
Ele é sempre honesto, só isso.
74
00:05:40,331 --> 00:05:45,001
Um dia, vocês dois vão se tornar
engenheiros navais de primeira classe.
75
00:05:45,001 --> 00:05:46,801
Aprendam a conviver!
76
00:05:48,391 --> 00:05:49,831
Do jeito que as coisas vão,
77
00:05:49,831 --> 00:05:51,801
parece que terminaremos
antes do esperado.
78
00:05:52,771 --> 00:05:57,271
Iceburg, vou lhe dizer que este
não é só um navio pirata.
79
00:05:57,751 --> 00:06:00,671
Eu sei. Você deu tudo de si nele.
80
00:06:00,671 --> 00:06:02,171
Não é disso que estou falando.
81
00:06:03,611 --> 00:06:05,661
Os Chapéus de Palha bateram de frente
82
00:06:05,661 --> 00:06:08,671
não só com o QG da Marinha,
mas com o Governo Mundial.
83
00:06:08,671 --> 00:06:11,201
Este é o navio no qual eles vão viajar.
84
00:06:11,751 --> 00:06:16,491
E você, prefeito de Water Seven,
participou da construção dele.
85
00:06:16,491 --> 00:06:21,211
Se isto vier à tona,
você terá problemas.
86
00:06:21,211 --> 00:06:23,171
Sabe do que estou falando, não sabe?
87
00:06:24,861 --> 00:06:26,881
Eu vou pensar nisso
quando a hora chegar.
88
00:06:26,881 --> 00:06:30,341
Além disso, se esqueceu
do que o Senhor Tom disse?
89
00:06:32,851 --> 00:06:37,221
Franky, não há como
se projetar navios piratas.
90
00:06:37,221 --> 00:06:41,371
Se hastearem uma bandeira com caveira,
o navio se torna pirata.
91
00:06:41,371 --> 00:06:43,691
Se colocam uma gaivota,
o navio é da Marinha.
92
00:06:44,311 --> 00:06:47,031
Pouco me importa o que
vocês queiram construir,
93
00:06:47,471 --> 00:06:51,821
desde que tenham convicção e
orgulho dos navios que construirão!
94
00:06:56,131 --> 00:06:57,771
Por isso, não só eu...
95
00:06:57,771 --> 00:07:02,531
A Galley-La inteira constrói navios
com base nesse mandamento.
96
00:07:03,861 --> 00:07:05,461
Mas só de pensar
97
00:07:07,191 --> 00:07:09,681
que estou te ajudando
a conquistar seu sonho...
98
00:07:09,681 --> 00:07:12,931
Sinto que estou fora de mim.
99
00:07:12,931 --> 00:07:17,221
Eu não te pedi pra me ajudar, Icediota!
100
00:07:22,211 --> 00:07:24,521
Você abandonou seu antigo nome,
101
00:07:24,521 --> 00:07:26,821
e seu corpo é praticamente
o de outro homem.
102
00:07:27,631 --> 00:07:31,291
Mas você não mudou nada.
É exatamente como costumava ser.
103
00:07:32,951 --> 00:07:35,121
Meu sonho?
104
00:07:35,981 --> 00:07:37,991
Devolvam o Senhor Tom!
105
00:07:40,161 --> 00:07:43,561
Pare, trem marítimo!
106
00:07:44,681 --> 00:07:46,211
Senhor Tom...
107
00:07:46,811 --> 00:07:50,171
Eu não quero mais construir navios!
108
00:07:50,891 --> 00:07:56,011
Não consigo amar navios que
machucam as pessoas que eu amo!
109
00:07:56,011 --> 00:07:57,931
Mas, Senhor Tom...
110
00:07:58,781 --> 00:08:02,561
O senhor é o meu ídolo!
111
00:08:11,521 --> 00:08:14,861
Quero que o senhor volte
e me ensine de novo...
112
00:08:23,611 --> 00:08:25,081
Porque eu também quero, um dia,
113
00:08:26,011 --> 00:08:27,921
construir um navio dos sonhos!
114
00:08:29,631 --> 00:08:32,741
Um navio que atravesse,
com orgulho e convicção,
115
00:08:32,741 --> 00:08:35,631
cada onda ainda não
cartografada deste mundo!
116
00:08:35,631 --> 00:08:37,931
Um navio dos sonhos!
117
00:08:43,701 --> 00:08:48,001
Que droga... Meu corpo está ardendo...
118
00:08:48,731 --> 00:08:51,401
Então ainda estou vivo...
119
00:08:51,401 --> 00:08:55,241
Mas será que vou morrer assim?
120
00:09:07,831 --> 00:09:09,821
Ninguém a bordo.
121
00:09:09,821 --> 00:09:12,171
Um navio abandonado?
122
00:09:12,841 --> 00:09:16,131
Madeira... Ferro-velho...
123
00:09:16,851 --> 00:09:21,101
Aqui, eu me sinto em casa.
124
00:09:21,681 --> 00:09:27,481
Primeiro, tenho que dar
um jeito no meu corpo...
125
00:09:28,211 --> 00:09:32,441
Nma... Por que seu corpo
está todo modificado?
126
00:09:33,021 --> 00:09:36,421
Não enche! Como meu
corpo deu perda total,
127
00:09:36,421 --> 00:09:38,451
eu o reconstruí com sucata para sobreviver!
128
00:09:39,651 --> 00:09:42,111
Nós nunca mudamos, não é?
129
00:09:42,111 --> 00:09:44,551
Sempre discutindo desse jeito...
130
00:09:44,551 --> 00:09:50,291
Eu não vou perdoá-lo,
e você pode nunca me perdoar.
131
00:09:50,901 --> 00:09:55,151
Franky... Eu...
132
00:09:58,041 --> 00:10:00,761
Estou muito feliz que você esteja vivo...
133
00:10:08,351 --> 00:10:10,601
Está feliz, uma ova!
134
00:10:10,601 --> 00:10:15,611
Só porque estou vivo, ele me ajudou
a conquistar meu sonho.
135
00:10:15,611 --> 00:10:19,801
Você é um idiota de
marca maior, Iceburg.
136
00:10:23,241 --> 00:10:26,301
Nossa, Luffy! Que coincidência
encontrá-lo aqui!
137
00:10:26,301 --> 00:10:29,021
Eu só estava dando uma volta...
138
00:10:29,021 --> 00:10:30,931
Bem, deve ser o destino.
139
00:10:30,931 --> 00:10:34,751
Fazer o quê? Eu entro no bando de novo!
140
00:10:34,751 --> 00:10:38,031
Este é o padrão #53.
141
00:10:38,031 --> 00:10:41,641
Mas só posso usá-lo
se eles me encontrarem...
142
00:10:42,631 --> 00:10:47,141
Neste caso, é melhor tomar a iniciativa.
143
00:10:47,141 --> 00:10:49,561
Sim! É isso que vou fazer!
144
00:11:05,281 --> 00:11:08,661
O quê? Por que estão tão sérios?
145
00:11:08,661 --> 00:11:14,051
Parece que, sem mim, os Chapéus
de Palha estão nervosos e irritadiços.
146
00:11:14,051 --> 00:11:15,791
Então, pelo bem deles, eu...
147
00:11:16,541 --> 00:11:18,081
Padrão #34!
148
00:11:18,961 --> 00:11:24,981
Cara, que frio que tá hoje!
149
00:11:24,981 --> 00:11:27,311
Eu espirrei alto para que me ouvissem...
150
00:11:27,731 --> 00:11:29,571
Sim, estão vindo.
151
00:11:29,571 --> 00:11:33,691
É o momento crucial.
Eu preciso agir como se fosse coincidência.
152
00:11:34,311 --> 00:11:37,091
Ah, é você aí, Usopp?
153
00:11:37,091 --> 00:11:39,261
Ah, eu tava só de passagem.
154
00:11:39,261 --> 00:11:41,681
Não fique aí fora, vai se resfriar.
155
00:11:41,681 --> 00:11:43,701
Entre, e coma algo quente.
156
00:11:43,701 --> 00:11:47,601
Ah, é? Bom, eu sei como vocês se sentem.
157
00:11:47,601 --> 00:11:49,571
Afinal, vocês precisam de mim, né?
158
00:11:49,571 --> 00:11:51,791
Vamos deixar o passado pra trás!
159
00:11:51,791 --> 00:11:53,711
Voltei!
160
00:11:54,361 --> 00:11:55,671
Ah, tão indo dormir?
161
00:12:01,111 --> 00:12:05,101
O novo navio está ficando pronto,
e eu ainda não...
162
00:12:05,101 --> 00:12:08,431
Preciso dar um jeito de voltar ao bando.
163
00:12:09,001 --> 00:12:14,351
Certo! Se é assim,
vou pensar em mais padrões!
164
00:12:17,361 --> 00:12:20,131
Irmãozão! Trouxe mais comida e bebida!
165
00:12:20,131 --> 00:12:22,111
É pro pessoal da Galley-La descansar também!
166
00:12:22,501 --> 00:12:25,331
Trouxemos seu refri, Irmão!
167
00:12:25,331 --> 00:12:28,071
Está geladinho!
168
00:12:28,521 --> 00:12:31,911
Eba! Eu tava com fome!
169
00:12:34,561 --> 00:12:37,041
Vocês trouxeram mais cerveja, né?
170
00:12:37,781 --> 00:12:41,081
Senhor Iceburg, Franky! Descansem!
171
00:12:41,081 --> 00:12:43,911
Vocês estão trabalhando
sem comer nem beber.
172
00:12:43,911 --> 00:12:46,231
Não vão conseguir manter esse ritmo!
173
00:12:46,231 --> 00:12:48,051
Sim, nós descansamos depois!
174
00:12:49,021 --> 00:12:52,021
Nma... Então eu aceito a oferta.
175
00:12:52,531 --> 00:12:56,601
Não é má ideia reabastecer
o refri e recuperar as forças.
176
00:12:59,691 --> 00:13:03,631
Reabastecimento completo! Super Franky!
177
00:13:03,631 --> 00:13:05,071
- É isso aí!
- Isso aí!
178
00:13:06,401 --> 00:13:09,031
Franky, o que fará depois
de construir o navio?
179
00:13:09,501 --> 00:13:11,201
O que eu vou fazer?
180
00:13:11,201 --> 00:13:15,031
Ficará satisfeito de entregar o
navio aos Chapéus de Palha?
181
00:13:15,891 --> 00:13:19,001
Será a realização do seu sonho?
182
00:13:19,871 --> 00:13:23,461
Você gosta deles, não gosta?
183
00:13:25,821 --> 00:13:27,581
Já falei várias vezes,
184
00:13:27,581 --> 00:13:30,931
eu não tenho a intenção de deixar a ilha.
185
00:13:31,351 --> 00:13:32,291
Entendo...
186
00:13:32,291 --> 00:13:33,771
Irmãozão...
187
00:13:36,231 --> 00:13:38,001
Agora, de volta ao trabalho!
188
00:13:38,001 --> 00:13:40,321
Yokozuna, descansa um pouco aí.
189
00:13:43,321 --> 00:13:45,101
Paulie, agora é a vez de vocês.
190
00:13:54,141 --> 00:13:58,531
Estamos tão cansados que não
conseguimos nem lanchar...
191
00:13:58,531 --> 00:14:02,591
Mas aqueles dois são
a definição de implacabilidade.
192
00:14:02,591 --> 00:14:03,721
É...
193
00:14:03,721 --> 00:14:05,701
Aguente firme, Irmãozão!
194
00:14:05,701 --> 00:14:09,801
Vamos dar uma festa quando
o navio ficar pronto!
195
00:14:09,801 --> 00:14:11,191
Mal posso esperar!
196
00:14:11,191 --> 00:14:12,301
É, eu também!
197
00:14:19,841 --> 00:14:25,111
Foi por pouco tempo,
mas me diverti com vocês.
198
00:14:27,691 --> 00:14:30,161
Nós vamos resgatá-la!
199
00:14:31,361 --> 00:14:34,911
Finalmente encontrei gente digna
a quem confiar meu sonho.
200
00:14:34,911 --> 00:14:37,161
Não podia estar mais feliz.
201
00:14:37,161 --> 00:14:40,251
Como prometido, eu vou
construir um navio incrível!
202
00:14:40,251 --> 00:14:42,131
Pode esperar, Chapéu de Palha!
203
00:14:42,901 --> 00:14:44,271
Irmãozão...
204
00:15:22,541 --> 00:15:26,511
Iceburg! Por que não puxa
um ronco, você também?
205
00:15:26,511 --> 00:15:27,631
Por que não vai você?
206
00:15:27,631 --> 00:15:30,841
Foi mal, mas eu tô super-disposto!
207
00:15:30,841 --> 00:15:33,131
Perdão, eu também!
208
00:15:37,991 --> 00:15:40,121
Está vendo isto, Senhor Tom?
209
00:15:40,121 --> 00:15:43,061
Suas habilidades, que o
tornaram um construtor lendário,
210
00:15:43,061 --> 00:15:49,231
foram passadas adiante aos
seus discípulos com convicção!
211
00:15:58,151 --> 00:15:59,541
O registro foi atualizado!
212
00:15:59,961 --> 00:16:02,181
O Log Pose está apontando
para a próxima ilha!
213
00:16:03,071 --> 00:16:06,001
Agora só falta o navio!
Mal posso esperar!
214
00:16:06,001 --> 00:16:07,411
Pois é!
215
00:16:07,411 --> 00:16:10,381
Ele pediu para esperar estar pronto,
pois quer fazer surpresa.
216
00:16:10,821 --> 00:16:16,111
Vocês sabem aonde vão parar
se seguirem o registro?
217
00:16:16,111 --> 00:16:17,761
Não. Aonde?
218
00:16:18,521 --> 00:16:21,141
Está apontando meio que para baixo.
219
00:16:22,701 --> 00:16:26,941
Claro, a próxima ilha é um
paraíso no fundo do mar...
220
00:16:27,491 --> 00:16:29,271
A Ilha dos Homens-Peixe!
221
00:16:37,561 --> 00:16:41,191
O quê?! A Ilha dos Homens-Peixe?!
222
00:16:41,191 --> 00:16:42,361
Finalmente?!
223
00:16:42,361 --> 00:16:44,121
Hã? O que foi, Sanji?
224
00:16:45,081 --> 00:16:48,541
A Ilha dos Homens-Peixe?
Não sei se gosto da ideia...
225
00:16:48,541 --> 00:16:52,091
Imagino... Depois do que
aconteceu no seu vilarejo...
226
00:16:55,051 --> 00:16:58,681
Mas o problema é que eram piratas, não é?
227
00:16:58,681 --> 00:17:02,211
Corretíssimo, embora você seja um paspalho!
228
00:17:02,211 --> 00:17:03,521
Fiquei impressionado!
229
00:17:04,011 --> 00:17:06,631
A Ilha dos Homens-Peixe é
um lugar famoso na Grand Line.
230
00:17:06,631 --> 00:17:12,031
Lindas sereias saltam pelas águas
e brincam com os peixes.
231
00:17:12,031 --> 00:17:13,531
É um reino dos sonhos!
232
00:17:13,531 --> 00:17:15,321
Né? É incrível!
233
00:17:22,511 --> 00:17:26,151
Eu não posso sonhar?
Eu sou um pirata!
234
00:17:26,151 --> 00:17:28,501
Tem das novinhas lá também!
235
00:17:29,111 --> 00:17:33,671
Mas não é fácil chegar a esse paraíso.
236
00:17:34,181 --> 00:17:36,671
Me preocupa que ele
esteja no fundo do mar.
237
00:17:37,091 --> 00:17:39,881
Bem, vamos ver quando chegarmos lá.
238
00:17:39,881 --> 00:17:41,971
Esse não é o problema.
239
00:17:42,471 --> 00:17:45,211
Vejam na primeira página. É recente.
240
00:17:46,841 --> 00:17:48,301
O que é?
241
00:17:48,301 --> 00:17:52,601
"Outros catorze navios
desapareceram este mês."
242
00:17:52,601 --> 00:17:53,901
Como assim?
243
00:17:53,901 --> 00:17:58,361
O Triângulo do Demônio,
também chamado de Triângulo de Florian.
244
00:17:59,111 --> 00:18:03,411
Não se chega ao paraíso
sem passar por essa área.
245
00:18:05,271 --> 00:18:10,671
Naquele mar, mais de cem
navios desaparecem todos os anos.
246
00:18:11,431 --> 00:18:17,541
E depois de desaparecerem,
às vezes reaparecem sem tripulantes,
247
00:18:17,541 --> 00:18:24,391
e cada vez mais pessoas veem
navios-fantasmas com mortos a bordo.
248
00:18:24,851 --> 00:18:27,391
Fantasmas?! Que medo!
249
00:18:27,391 --> 00:18:30,311
Vamos encontrar esqueletos vivos?!
250
00:18:30,311 --> 00:18:33,231
Que imaginação fértil é essa?
251
00:18:33,231 --> 00:18:36,581
Não, não quero encontrá-los!
Eu não quero nem ver!
252
00:18:36,581 --> 00:18:38,491
Que navios medonhos!
253
00:18:38,491 --> 00:18:40,391
O que acontece naquele mar?
254
00:18:41,641 --> 00:18:43,241
Vai saber.
255
00:18:43,241 --> 00:18:46,291
Quem tem problemas lá, nunca volta.
256
00:18:46,291 --> 00:18:48,581
Então não há como saber.
257
00:18:48,581 --> 00:18:52,511
É um mar tenebroso,
com uma neblina espessa.
258
00:18:52,511 --> 00:18:53,711
Tomem cuidado.
259
00:18:53,711 --> 00:18:56,171
Nããão!
260
00:18:56,171 --> 00:19:00,421
Enfim, é um mar perigoso
de inúmeros desastres.
261
00:19:00,421 --> 00:19:03,971
Preparem-se bem antes de partir.
262
00:19:04,521 --> 00:19:06,601
Além das histórias sobre navios-fantasmas,
263
00:19:06,601 --> 00:19:09,231
ou seja, de navios mercantes e piratas à deriva,
264
00:19:10,231 --> 00:19:12,981
há lendas de navios
repletos de tesouros, não é?
265
00:19:13,991 --> 00:19:16,181
Vamos achar todos os navios-fantasmas!
266
00:19:16,181 --> 00:19:17,401
Deixa comigo!
267
00:19:17,401 --> 00:19:19,861
O quê?! Eu não quero!
268
00:19:20,471 --> 00:19:24,191
Se o problema é se perder,
nós temos comida de sobra!
269
00:19:24,191 --> 00:19:25,411
Não se preocupem.
270
00:19:25,411 --> 00:19:28,331
Navios repletos de tesouro?
Será que tem espadas?
271
00:19:28,731 --> 00:19:31,071
Piratas!
272
00:19:31,071 --> 00:19:32,791
Chapéu de Palha!
273
00:19:35,611 --> 00:19:36,791
O que as traz aqui?
274
00:19:37,991 --> 00:19:42,271
O Irmãozão Franky pediu para chamá-los!
275
00:19:42,271 --> 00:19:45,361
O navio dos sonhos está pronto!
276
00:19:45,361 --> 00:19:47,981
Eles construíram um navio incrível!
277
00:19:49,211 --> 00:19:51,331
O quê? Já terminaram?
278
00:19:51,331 --> 00:19:52,821
Foi muito rápido!
279
00:19:52,821 --> 00:19:57,291
Cinco construtores de primeira classe
trabalharam nele noite e dia!
280
00:19:57,291 --> 00:19:58,331
Trabalharam, sim!
281
00:19:58,331 --> 00:19:59,971
Certo! Vamos pra lá agora mesmo!
282
00:19:59,971 --> 00:20:00,741
Sim!
283
00:20:01,221 --> 00:20:03,451
Chapéu de Palha!
284
00:20:04,111 --> 00:20:06,571
Chapéu de Palha!
285
00:20:07,171 --> 00:20:08,531
Família Franky...
286
00:20:09,021 --> 00:20:13,331
Aonde vão com tanta pressa?
Estão até sem fôlego.
287
00:20:17,191 --> 00:20:20,171
Na verdade, viemos pedir um imenso favor.
288
00:20:20,171 --> 00:20:21,671
Viram os cartazes de procurados?!
289
00:20:22,061 --> 00:20:22,961
Cartazes?!
290
00:20:22,961 --> 00:20:26,781
Chapéu de Palha, a sua recompensa disparou!
291
00:20:27,381 --> 00:20:31,101
E todos os demais agora
também são procurados!
292
00:20:31,611 --> 00:20:33,181
Eu também?! Isso aí!
293
00:20:33,181 --> 00:20:34,441
Eu também?
294
00:20:34,441 --> 00:20:35,771
E eu?
295
00:20:35,771 --> 00:20:38,231
Em vez de explicar,
dêem uma olhada nisto.
296
00:20:38,831 --> 00:20:42,101
Todos os sete agora têm
recompensas por suas cabeças!
297
00:20:45,551 --> 00:20:48,661
Chapéu de Palha,
300 milhões de Belly!
298
00:20:50,311 --> 00:20:52,121
Beleza! Subiu!
299
00:20:52,681 --> 00:20:56,581
Zoro, o Caçador de Piratas,
120 milhões de Belly!
300
00:20:58,881 --> 00:21:02,461
Nami, a Gatuna,
16 milhões de Belly.
301
00:21:02,461 --> 00:21:04,171
Ah, não!
302
00:21:04,651 --> 00:21:08,851
Chopper, Apaixonado por Algodão Doce,
animal de estimação, 50 Belly.
303
00:21:08,851 --> 00:21:10,561
Cinquenta?!
304
00:21:11,161 --> 00:21:15,101
Nico Robin, a Filha do Demônio,
80 milhões de Belly.
305
00:21:20,681 --> 00:21:21,691
Quem é esse?!
306
00:21:22,661 --> 00:21:27,991
Sanji Perna Preta, foto não obtida,
77 Milhões de Belly.
307
00:21:31,501 --> 00:21:34,171
Ei, o Sogeking também tem recompensa!
308
00:21:34,171 --> 00:21:34,911
Cinquenta?
309
00:21:35,731 --> 00:21:38,971
B-Bem, entendemos sua situação...
310
00:21:38,971 --> 00:21:43,451
Sei que vocês têm muito
a dizer, mas esperem...
311
00:21:43,451 --> 00:21:45,941
O favor que queremos pedir
tem a ver com isto!
312
00:21:45,941 --> 00:21:47,451
Por favor, vejam isto!
313
00:21:47,451 --> 00:21:48,721
Franky!
314
00:21:49,471 --> 00:21:53,681
Ciborgue Franky,
44 Milhões de Belly.
315
00:21:53,681 --> 00:21:56,891
Ah, não! O Irmãozão é procurado!
316
00:21:56,891 --> 00:21:58,481
Ah, não!
317
00:21:58,481 --> 00:22:02,831
Isso mesmo. Nós conseguimos escapar,
318
00:22:02,831 --> 00:22:04,441
mas o Irmãozão não teve a mesma sorte.
319
00:22:05,161 --> 00:22:09,051
Se ele ficar em Water Seven, correrá perigo.
320
00:22:09,051 --> 00:22:12,911
Se ele for capturado de novo,
não temos forças para resgatá-lo!
321
00:22:13,561 --> 00:22:18,031
Mas ele vai querer ficar
porque se preocupa conosco.
322
00:22:20,051 --> 00:22:22,921
Então nos juntamos e discutimos...
323
00:22:23,981 --> 00:22:25,421
Chapéu de Palha, por favor!
324
00:22:25,421 --> 00:22:29,231
Leva o Irmãozão contigo,
nem que seja na marra!
325
00:22:29,231 --> 00:22:32,011
Afinal, ele é até filho de pirata!
326
00:22:45,481 --> 00:22:47,971
Beleza! Vamos ver o nosso novo navio!
327
00:22:47,971 --> 00:22:49,581
Mal posso esperar!
328
00:22:49,581 --> 00:22:53,561
Nossa, então é esse, Luffy?! É enorme!
329
00:22:54,601 --> 00:22:56,211
É incrível!
330
00:22:56,211 --> 00:22:59,331
Franky! Cadê você, Franky?!
331
00:22:59,331 --> 00:23:00,741
No próximo episódio de One Piece:
332
00:23:00,741 --> 00:23:05,131
O Rei das Selvas que Domina os Mares!
O Navio dos Sonhos Concluído com Louvor!
333
00:23:05,131 --> 00:23:07,561
Eu serei o Rei dos Piratas!