1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,891 --> 00:02:09,931 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,091 --> 00:02:13,791 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,791 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,871 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,271 --> 00:02:27,371 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,371 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,411 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,471 --> 00:02:41,381 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:42,661 --> 00:02:45,081 Eu decidi ir para Elbaf! 34 00:02:45,081 --> 00:02:47,571 O quê?! Por favor, não vá! 35 00:02:47,571 --> 00:02:50,541 Eu estava só brincando. Eu sei como vocês se sentem. 36 00:02:51,271 --> 00:02:54,061 Então você vai voltar, Usopp?! 37 00:02:55,531 --> 00:02:57,671 Claro que sim, bobão! 38 00:02:57,671 --> 00:03:02,011 Nossa, vocês gostam mesmo de mim! 39 00:03:02,491 --> 00:03:05,111 O que aquele idiota está fazendo? 40 00:03:08,251 --> 00:03:09,311 Nossa! 41 00:03:16,621 --> 00:03:21,371 Todos Procurados! Os Piratas de 600 Milhões de Belly! 42 00:03:25,151 --> 00:03:27,631 Yokozuna, preciso de lenha! Rápido! 43 00:03:28,751 --> 00:03:29,861 Para mim, também! 44 00:03:41,731 --> 00:03:44,581 Sério, aqueles dois são extraordinários. 45 00:03:44,581 --> 00:03:46,631 Como era de se esperar da Tom's Workers! 46 00:03:46,631 --> 00:03:49,721 Sim, nós mal conseguimos acompanhar o ritmo deles. 47 00:03:49,721 --> 00:03:52,811 Dá até arrepio só de pensar que eles trabalham nesse ritmo. 48 00:03:52,811 --> 00:03:56,131 E o trabalho deles é impecável. 49 00:03:56,131 --> 00:03:58,291 Não vamos construir nada parados aqui! 50 00:03:58,291 --> 00:04:00,761 Vamos mostrar a garra dos trabalhadores da Doca #1! 51 00:04:00,761 --> 00:04:02,361 Sim! 52 00:04:10,401 --> 00:04:12,821 Yokozuna! Homens! Continuem assim! 53 00:04:18,741 --> 00:04:20,421 Qual é a graça? 54 00:04:21,981 --> 00:04:24,161 Me lembrei que você pegava ferro-velho 55 00:04:24,161 --> 00:04:28,971 e construía um monte de navios esquisitos nesta ilha de sucata. 56 00:04:29,471 --> 00:04:33,481 Você não gostava de me ver construindo armas, né? 57 00:04:33,881 --> 00:04:38,811 Isso. Além disso, elas foram usadas para condenar o Senhor Tom. 58 00:04:39,751 --> 00:04:41,981 Mas ao ver isto, eu percebi... 59 00:04:41,981 --> 00:04:47,271 Sua experiência com aqueles navios de batalha não foi desperdiçada. 60 00:04:47,271 --> 00:04:48,781 Ha! Está sendo sarcástico? 61 00:04:49,371 --> 00:04:52,751 Queria mostrar ao Senhor Tom que o Frangoty daquela época cresceu... 62 00:04:55,421 --> 00:04:58,781 Com este navio, chegar ao Novo Mundo não será mais só um sonho. 63 00:04:58,781 --> 00:05:02,671 Você poderia orgulhar-se com convicção diante do Senhor Tom! 64 00:05:03,101 --> 00:05:04,491 Iceburg... 65 00:05:05,661 --> 00:05:10,151 Nunca pensei que esses dois construiriam um navio juntos. 66 00:05:12,511 --> 00:05:16,371 O que você está fazendo, em vez de ajudar no trabalho?! 67 00:05:16,371 --> 00:05:18,441 Ainda construindo essas porcarias instáveis! 68 00:05:18,441 --> 00:05:22,111 Cale a boca! Não é da sua conta, Icediota! 69 00:05:22,111 --> 00:05:26,071 Sério, qual é o problema dele? Você devia expulsar esse paspalho! 70 00:05:26,591 --> 00:05:30,251 Nma, não diga isso. Ele é seu colega construtor. 71 00:05:30,251 --> 00:05:34,591 As habilidades dele não deixam a dever com nenhum construtor da ilha... 72 00:05:34,591 --> 00:05:36,791 Embora nada dele seja muito caprichado... 73 00:05:37,541 --> 00:05:40,331 Ele é sempre honesto, só isso. 74 00:05:40,331 --> 00:05:45,001 Um dia, vocês dois vão se tornar engenheiros navais de primeira classe. 75 00:05:45,001 --> 00:05:46,801 Aprendam a conviver! 76 00:05:48,391 --> 00:05:49,831 Do jeito que as coisas vão, 77 00:05:49,831 --> 00:05:51,801 parece que terminaremos antes do esperado. 78 00:05:52,771 --> 00:05:57,271 Iceburg, vou lhe dizer que este não é só um navio pirata. 79 00:05:57,751 --> 00:06:00,671 Eu sei. Você deu tudo de si nele. 80 00:06:00,671 --> 00:06:02,171 Não é disso que estou falando. 81 00:06:03,611 --> 00:06:05,661 Os Chapéus de Palha bateram de frente 82 00:06:05,661 --> 00:06:08,671 não só com o QG da Marinha, mas com o Governo Mundial. 83 00:06:08,671 --> 00:06:11,201 Este é o navio no qual eles vão viajar. 84 00:06:11,751 --> 00:06:16,491 E você, prefeito de Water Seven, participou da construção dele. 85 00:06:16,491 --> 00:06:21,211 Se isto vier à tona, você terá problemas. 86 00:06:21,211 --> 00:06:23,171 Sabe do que estou falando, não sabe? 87 00:06:24,861 --> 00:06:26,881 Eu vou pensar nisso quando a hora chegar. 88 00:06:26,881 --> 00:06:30,341 Além disso, se esqueceu do que o Senhor Tom disse? 89 00:06:32,851 --> 00:06:37,221 Franky, não há como se projetar navios piratas. 90 00:06:37,221 --> 00:06:41,371 Se hastearem uma bandeira com caveira, o navio se torna pirata. 91 00:06:41,371 --> 00:06:43,691 Se colocam uma gaivota, o navio é da Marinha. 92 00:06:44,311 --> 00:06:47,031 Pouco me importa o que vocês queiram construir, 93 00:06:47,471 --> 00:06:51,821 desde que tenham convicção e orgulho dos navios que construirão! 94 00:06:56,131 --> 00:06:57,771 Por isso, não só eu... 95 00:06:57,771 --> 00:07:02,531 A Galley-La inteira constrói navios com base nesse mandamento. 96 00:07:03,861 --> 00:07:05,461 Mas só de pensar 97 00:07:07,191 --> 00:07:09,681 que estou te ajudando a conquistar seu sonho... 98 00:07:09,681 --> 00:07:12,931 Sinto que estou fora de mim. 99 00:07:12,931 --> 00:07:17,221 Eu não te pedi pra me ajudar, Icediota! 100 00:07:22,211 --> 00:07:24,521 Você abandonou seu antigo nome, 101 00:07:24,521 --> 00:07:26,821 e seu corpo é praticamente o de outro homem. 102 00:07:27,631 --> 00:07:31,291 Mas você não mudou nada. É exatamente como costumava ser. 103 00:07:32,951 --> 00:07:35,121 Meu sonho? 104 00:07:35,981 --> 00:07:37,991 Devolvam o Senhor Tom! 105 00:07:40,161 --> 00:07:43,561 Pare, trem marítimo! 106 00:07:44,681 --> 00:07:46,211 Senhor Tom... 107 00:07:46,811 --> 00:07:50,171 Eu não quero mais construir navios! 108 00:07:50,891 --> 00:07:56,011 Não consigo amar navios que machucam as pessoas que eu amo! 109 00:07:56,011 --> 00:07:57,931 Mas, Senhor Tom... 110 00:07:58,781 --> 00:08:02,561 O senhor é o meu ídolo! 111 00:08:11,521 --> 00:08:14,861 Quero que o senhor volte e me ensine de novo... 112 00:08:23,611 --> 00:08:25,081 Porque eu também quero, um dia, 113 00:08:26,011 --> 00:08:27,921 construir um navio dos sonhos! 114 00:08:29,631 --> 00:08:32,741 Um navio que atravesse, com orgulho e convicção, 115 00:08:32,741 --> 00:08:35,631 cada onda ainda não cartografada deste mundo! 116 00:08:35,631 --> 00:08:37,931 Um navio dos sonhos! 117 00:08:43,701 --> 00:08:48,001 Que droga... Meu corpo está ardendo... 118 00:08:48,731 --> 00:08:51,401 Então ainda estou vivo... 119 00:08:51,401 --> 00:08:55,241 Mas será que vou morrer assim? 120 00:09:07,831 --> 00:09:09,821 Ninguém a bordo. 121 00:09:09,821 --> 00:09:12,171 Um navio abandonado? 122 00:09:12,841 --> 00:09:16,131 Madeira... Ferro-velho... 123 00:09:16,851 --> 00:09:21,101 Aqui, eu me sinto em casa. 124 00:09:21,681 --> 00:09:27,481 Primeiro, tenho que dar um jeito no meu corpo... 125 00:09:28,211 --> 00:09:32,441 Nma... Por que seu corpo está todo modificado? 126 00:09:33,021 --> 00:09:36,421 Não enche! Como meu corpo deu perda total, 127 00:09:36,421 --> 00:09:38,451 eu o reconstruí com sucata para sobreviver! 128 00:09:39,651 --> 00:09:42,111 Nós nunca mudamos, não é? 129 00:09:42,111 --> 00:09:44,551 Sempre discutindo desse jeito... 130 00:09:44,551 --> 00:09:50,291 Eu não vou perdoá-lo, e você pode nunca me perdoar. 131 00:09:50,901 --> 00:09:55,151 Franky... Eu... 132 00:09:58,041 --> 00:10:00,761 Estou muito feliz que você esteja vivo... 133 00:10:08,351 --> 00:10:10,601 Está feliz, uma ova! 134 00:10:10,601 --> 00:10:15,611 Só porque estou vivo, ele me ajudou a conquistar meu sonho. 135 00:10:15,611 --> 00:10:19,801 Você é um idiota de marca maior, Iceburg. 136 00:10:23,241 --> 00:10:26,301 Nossa, Luffy! Que coincidência encontrá-lo aqui! 137 00:10:26,301 --> 00:10:29,021 Eu só estava dando uma volta... 138 00:10:29,021 --> 00:10:30,931 Bem, deve ser o destino. 139 00:10:30,931 --> 00:10:34,751 Fazer o quê? Eu entro no bando de novo! 140 00:10:34,751 --> 00:10:38,031 Este é o padrão #53. 141 00:10:38,031 --> 00:10:41,641 Mas só posso usá-lo se eles me encontrarem... 142 00:10:42,631 --> 00:10:47,141 Neste caso, é melhor tomar a iniciativa. 143 00:10:47,141 --> 00:10:49,561 Sim! É isso que vou fazer! 144 00:11:05,281 --> 00:11:08,661 O quê? Por que estão tão sérios? 145 00:11:08,661 --> 00:11:14,051 Parece que, sem mim, os Chapéus de Palha estão nervosos e irritadiços. 146 00:11:14,051 --> 00:11:15,791 Então, pelo bem deles, eu... 147 00:11:16,541 --> 00:11:18,081 Padrão #34! 148 00:11:18,961 --> 00:11:24,981 Cara, que frio que tá hoje! 149 00:11:24,981 --> 00:11:27,311 Eu espirrei alto para que me ouvissem... 150 00:11:27,731 --> 00:11:29,571 Sim, estão vindo. 151 00:11:29,571 --> 00:11:33,691 É o momento crucial. Eu preciso agir como se fosse coincidência. 152 00:11:34,311 --> 00:11:37,091 Ah, é você aí, Usopp? 153 00:11:37,091 --> 00:11:39,261 Ah, eu tava só de passagem. 154 00:11:39,261 --> 00:11:41,681 Não fique aí fora, vai se resfriar. 155 00:11:41,681 --> 00:11:43,701 Entre, e coma algo quente. 156 00:11:43,701 --> 00:11:47,601 Ah, é? Bom, eu sei como vocês se sentem. 157 00:11:47,601 --> 00:11:49,571 Afinal, vocês precisam de mim, né? 158 00:11:49,571 --> 00:11:51,791 Vamos deixar o passado pra trás! 159 00:11:51,791 --> 00:11:53,711 Voltei! 160 00:11:54,361 --> 00:11:55,671 Ah, tão indo dormir? 161 00:12:01,111 --> 00:12:05,101 O novo navio está ficando pronto, e eu ainda não... 162 00:12:05,101 --> 00:12:08,431 Preciso dar um jeito de voltar ao bando. 163 00:12:09,001 --> 00:12:14,351 Certo! Se é assim, vou pensar em mais padrões! 164 00:12:17,361 --> 00:12:20,131 Irmãozão! Trouxe mais comida e bebida! 165 00:12:20,131 --> 00:12:22,111 É pro pessoal da Galley-La descansar também! 166 00:12:22,501 --> 00:12:25,331 Trouxemos seu refri, Irmão! 167 00:12:25,331 --> 00:12:28,071 Está geladinho! 168 00:12:28,521 --> 00:12:31,911 Eba! Eu tava com fome! 169 00:12:34,561 --> 00:12:37,041 Vocês trouxeram mais cerveja, né? 170 00:12:37,781 --> 00:12:41,081 Senhor Iceburg, Franky! Descansem! 171 00:12:41,081 --> 00:12:43,911 Vocês estão trabalhando sem comer nem beber. 172 00:12:43,911 --> 00:12:46,231 Não vão conseguir manter esse ritmo! 173 00:12:46,231 --> 00:12:48,051 Sim, nós descansamos depois! 174 00:12:49,021 --> 00:12:52,021 Nma... Então eu aceito a oferta. 175 00:12:52,531 --> 00:12:56,601 Não é má ideia reabastecer o refri e recuperar as forças. 176 00:12:59,691 --> 00:13:03,631 Reabastecimento completo! Super Franky! 177 00:13:03,631 --> 00:13:05,071 - É isso aí! - Isso aí! 178 00:13:06,401 --> 00:13:09,031 Franky, o que fará depois de construir o navio? 179 00:13:09,501 --> 00:13:11,201 O que eu vou fazer? 180 00:13:11,201 --> 00:13:15,031 Ficará satisfeito de entregar o navio aos Chapéus de Palha? 181 00:13:15,891 --> 00:13:19,001 Será a realização do seu sonho? 182 00:13:19,871 --> 00:13:23,461 Você gosta deles, não gosta? 183 00:13:25,821 --> 00:13:27,581 Já falei várias vezes, 184 00:13:27,581 --> 00:13:30,931 eu não tenho a intenção de deixar a ilha. 185 00:13:31,351 --> 00:13:32,291 Entendo... 186 00:13:32,291 --> 00:13:33,771 Irmãozão... 187 00:13:36,231 --> 00:13:38,001 Agora, de volta ao trabalho! 188 00:13:38,001 --> 00:13:40,321 Yokozuna, descansa um pouco aí. 189 00:13:43,321 --> 00:13:45,101 Paulie, agora é a vez de vocês. 190 00:13:54,141 --> 00:13:58,531 Estamos tão cansados que não conseguimos nem lanchar... 191 00:13:58,531 --> 00:14:02,591 Mas aqueles dois são a definição de implacabilidade. 192 00:14:02,591 --> 00:14:03,721 É... 193 00:14:03,721 --> 00:14:05,701 Aguente firme, Irmãozão! 194 00:14:05,701 --> 00:14:09,801 Vamos dar uma festa quando o navio ficar pronto! 195 00:14:09,801 --> 00:14:11,191 Mal posso esperar! 196 00:14:11,191 --> 00:14:12,301 É, eu também! 197 00:14:19,841 --> 00:14:25,111 Foi por pouco tempo, mas me diverti com vocês. 198 00:14:27,691 --> 00:14:30,161 Nós vamos resgatá-la! 199 00:14:31,361 --> 00:14:34,911 Finalmente encontrei gente digna a quem confiar meu sonho. 200 00:14:34,911 --> 00:14:37,161 Não podia estar mais feliz. 201 00:14:37,161 --> 00:14:40,251 Como prometido, eu vou construir um navio incrível! 202 00:14:40,251 --> 00:14:42,131 Pode esperar, Chapéu de Palha! 203 00:14:42,901 --> 00:14:44,271 Irmãozão... 204 00:15:22,541 --> 00:15:26,511 Iceburg! Por que não puxa um ronco, você também? 205 00:15:26,511 --> 00:15:27,631 Por que não vai você? 206 00:15:27,631 --> 00:15:30,841 Foi mal, mas eu tô super-disposto! 207 00:15:30,841 --> 00:15:33,131 Perdão, eu também! 208 00:15:37,991 --> 00:15:40,121 Está vendo isto, Senhor Tom? 209 00:15:40,121 --> 00:15:43,061 Suas habilidades, que o tornaram um construtor lendário, 210 00:15:43,061 --> 00:15:49,231 foram passadas adiante aos seus discípulos com convicção! 211 00:15:58,151 --> 00:15:59,541 O registro foi atualizado! 212 00:15:59,961 --> 00:16:02,181 O Log Pose está apontando para a próxima ilha! 213 00:16:03,071 --> 00:16:06,001 Agora só falta o navio! Mal posso esperar! 214 00:16:06,001 --> 00:16:07,411 Pois é! 215 00:16:07,411 --> 00:16:10,381 Ele pediu para esperar estar pronto, pois quer fazer surpresa. 216 00:16:10,821 --> 00:16:16,111 Vocês sabem aonde vão parar se seguirem o registro? 217 00:16:16,111 --> 00:16:17,761 Não. Aonde? 218 00:16:18,521 --> 00:16:21,141 Está apontando meio que para baixo. 219 00:16:22,701 --> 00:16:26,941 Claro, a próxima ilha é um paraíso no fundo do mar... 220 00:16:27,491 --> 00:16:29,271 A Ilha dos Homens-Peixe! 221 00:16:37,561 --> 00:16:41,191 O quê?! A Ilha dos Homens-Peixe?! 222 00:16:41,191 --> 00:16:42,361 Finalmente?! 223 00:16:42,361 --> 00:16:44,121 Hã? O que foi, Sanji? 224 00:16:45,081 --> 00:16:48,541 A Ilha dos Homens-Peixe? Não sei se gosto da ideia... 225 00:16:48,541 --> 00:16:52,091 Imagino... Depois do que aconteceu no seu vilarejo... 226 00:16:55,051 --> 00:16:58,681 Mas o problema é que eram piratas, não é? 227 00:16:58,681 --> 00:17:02,211 Corretíssimo, embora você seja um paspalho! 228 00:17:02,211 --> 00:17:03,521 Fiquei impressionado! 229 00:17:04,011 --> 00:17:06,631 A Ilha dos Homens-Peixe é um lugar famoso na Grand Line. 230 00:17:06,631 --> 00:17:12,031 Lindas sereias saltam pelas águas e brincam com os peixes. 231 00:17:12,031 --> 00:17:13,531 É um reino dos sonhos! 232 00:17:13,531 --> 00:17:15,321 Né? É incrível! 233 00:17:22,511 --> 00:17:26,151 Eu não posso sonhar? Eu sou um pirata! 234 00:17:26,151 --> 00:17:28,501 Tem das novinhas lá também! 235 00:17:29,111 --> 00:17:33,671 Mas não é fácil chegar a esse paraíso. 236 00:17:34,181 --> 00:17:36,671 Me preocupa que ele esteja no fundo do mar. 237 00:17:37,091 --> 00:17:39,881 Bem, vamos ver quando chegarmos lá. 238 00:17:39,881 --> 00:17:41,971 Esse não é o problema. 239 00:17:42,471 --> 00:17:45,211 Vejam na primeira página. É recente. 240 00:17:46,841 --> 00:17:48,301 O que é? 241 00:17:48,301 --> 00:17:52,601 "Outros catorze navios desapareceram este mês." 242 00:17:52,601 --> 00:17:53,901 Como assim? 243 00:17:53,901 --> 00:17:58,361 O Triângulo do Demônio, também chamado de Triângulo de Florian. 244 00:17:59,111 --> 00:18:03,411 Não se chega ao paraíso sem passar por essa área. 245 00:18:05,271 --> 00:18:10,671 Naquele mar, mais de cem navios desaparecem todos os anos. 246 00:18:11,431 --> 00:18:17,541 E depois de desaparecerem, às vezes reaparecem sem tripulantes, 247 00:18:17,541 --> 00:18:24,391 e cada vez mais pessoas veem navios-fantasmas com mortos a bordo. 248 00:18:24,851 --> 00:18:27,391 Fantasmas?! Que medo! 249 00:18:27,391 --> 00:18:30,311 Vamos encontrar esqueletos vivos?! 250 00:18:30,311 --> 00:18:33,231 Que imaginação fértil é essa? 251 00:18:33,231 --> 00:18:36,581 Não, não quero encontrá-los! Eu não quero nem ver! 252 00:18:36,581 --> 00:18:38,491 Que navios medonhos! 253 00:18:38,491 --> 00:18:40,391 O que acontece naquele mar? 254 00:18:41,641 --> 00:18:43,241 Vai saber. 255 00:18:43,241 --> 00:18:46,291 Quem tem problemas lá, nunca volta. 256 00:18:46,291 --> 00:18:48,581 Então não há como saber. 257 00:18:48,581 --> 00:18:52,511 É um mar tenebroso, com uma neblina espessa. 258 00:18:52,511 --> 00:18:53,711 Tomem cuidado. 259 00:18:53,711 --> 00:18:56,171 Nããão! 260 00:18:56,171 --> 00:19:00,421 Enfim, é um mar perigoso de inúmeros desastres. 261 00:19:00,421 --> 00:19:03,971 Preparem-se bem antes de partir. 262 00:19:04,521 --> 00:19:06,601 Além das histórias sobre navios-fantasmas, 263 00:19:06,601 --> 00:19:09,231 ou seja, de navios mercantes e piratas à deriva, 264 00:19:10,231 --> 00:19:12,981 há lendas de navios repletos de tesouros, não é? 265 00:19:13,991 --> 00:19:16,181 Vamos achar todos os navios-fantasmas! 266 00:19:16,181 --> 00:19:17,401 Deixa comigo! 267 00:19:17,401 --> 00:19:19,861 O quê?! Eu não quero! 268 00:19:20,471 --> 00:19:24,191 Se o problema é se perder, nós temos comida de sobra! 269 00:19:24,191 --> 00:19:25,411 Não se preocupem. 270 00:19:25,411 --> 00:19:28,331 Navios repletos de tesouro? Será que tem espadas? 271 00:19:28,731 --> 00:19:31,071 Piratas! 272 00:19:31,071 --> 00:19:32,791 Chapéu de Palha! 273 00:19:35,611 --> 00:19:36,791 O que as traz aqui? 274 00:19:37,991 --> 00:19:42,271 O Irmãozão Franky pediu para chamá-los! 275 00:19:42,271 --> 00:19:45,361 O navio dos sonhos está pronto! 276 00:19:45,361 --> 00:19:47,981 Eles construíram um navio incrível! 277 00:19:49,211 --> 00:19:51,331 O quê? Já terminaram? 278 00:19:51,331 --> 00:19:52,821 Foi muito rápido! 279 00:19:52,821 --> 00:19:57,291 Cinco construtores de primeira classe trabalharam nele noite e dia! 280 00:19:57,291 --> 00:19:58,331 Trabalharam, sim! 281 00:19:58,331 --> 00:19:59,971 Certo! Vamos pra lá agora mesmo! 282 00:19:59,971 --> 00:20:00,741 Sim! 283 00:20:01,221 --> 00:20:03,451 Chapéu de Palha! 284 00:20:04,111 --> 00:20:06,571 Chapéu de Palha! 285 00:20:07,171 --> 00:20:08,531 Família Franky... 286 00:20:09,021 --> 00:20:13,331 Aonde vão com tanta pressa? Estão até sem fôlego. 287 00:20:17,191 --> 00:20:20,171 Na verdade, viemos pedir um imenso favor. 288 00:20:20,171 --> 00:20:21,671 Viram os cartazes de procurados?! 289 00:20:22,061 --> 00:20:22,961 Cartazes?! 290 00:20:22,961 --> 00:20:26,781 Chapéu de Palha, a sua recompensa disparou! 291 00:20:27,381 --> 00:20:31,101 E todos os demais agora também são procurados! 292 00:20:31,611 --> 00:20:33,181 Eu também?! Isso aí! 293 00:20:33,181 --> 00:20:34,441 Eu também? 294 00:20:34,441 --> 00:20:35,771 E eu? 295 00:20:35,771 --> 00:20:38,231 Em vez de explicar, dêem uma olhada nisto. 296 00:20:38,831 --> 00:20:42,101 Todos os sete agora têm recompensas por suas cabeças! 297 00:20:45,551 --> 00:20:48,661 Chapéu de Palha, 300 milhões de Belly! 298 00:20:50,311 --> 00:20:52,121 Beleza! Subiu! 299 00:20:52,681 --> 00:20:56,581 Zoro, o Caçador de Piratas, 120 milhões de Belly! 300 00:20:58,881 --> 00:21:02,461 Nami, a Gatuna, 16 milhões de Belly. 301 00:21:02,461 --> 00:21:04,171 Ah, não! 302 00:21:04,651 --> 00:21:08,851 Chopper, Apaixonado por Algodão Doce, animal de estimação, 50 Belly. 303 00:21:08,851 --> 00:21:10,561 Cinquenta?! 304 00:21:11,161 --> 00:21:15,101 Nico Robin, a Filha do Demônio, 80 milhões de Belly. 305 00:21:20,681 --> 00:21:21,691 Quem é esse?! 306 00:21:22,661 --> 00:21:27,991 Sanji Perna Preta, foto não obtida, 77 Milhões de Belly. 307 00:21:31,501 --> 00:21:34,171 Ei, o Sogeking também tem recompensa! 308 00:21:34,171 --> 00:21:34,911 Cinquenta? 309 00:21:35,731 --> 00:21:38,971 B-Bem, entendemos sua situação... 310 00:21:38,971 --> 00:21:43,451 Sei que vocês têm muito a dizer, mas esperem... 311 00:21:43,451 --> 00:21:45,941 O favor que queremos pedir tem a ver com isto! 312 00:21:45,941 --> 00:21:47,451 Por favor, vejam isto! 313 00:21:47,451 --> 00:21:48,721 Franky! 314 00:21:49,471 --> 00:21:53,681 Ciborgue Franky, 44 Milhões de Belly. 315 00:21:53,681 --> 00:21:56,891 Ah, não! O Irmãozão é procurado! 316 00:21:56,891 --> 00:21:58,481 Ah, não! 317 00:21:58,481 --> 00:22:02,831 Isso mesmo. Nós conseguimos escapar, 318 00:22:02,831 --> 00:22:04,441 mas o Irmãozão não teve a mesma sorte. 319 00:22:05,161 --> 00:22:09,051 Se ele ficar em Water Seven, correrá perigo. 320 00:22:09,051 --> 00:22:12,911 Se ele for capturado de novo, não temos forças para resgatá-lo! 321 00:22:13,561 --> 00:22:18,031 Mas ele vai querer ficar porque se preocupa conosco. 322 00:22:20,051 --> 00:22:22,921 Então nos juntamos e discutimos... 323 00:22:23,981 --> 00:22:25,421 Chapéu de Palha, por favor! 324 00:22:25,421 --> 00:22:29,231 Leva o Irmãozão contigo, nem que seja na marra! 325 00:22:29,231 --> 00:22:32,011 Afinal, ele é até filho de pirata! 326 00:22:45,481 --> 00:22:47,971 Beleza! Vamos ver o nosso novo navio! 327 00:22:47,971 --> 00:22:49,581 Mal posso esperar! 328 00:22:49,581 --> 00:22:53,561 Nossa, então é esse, Luffy?! É enorme! 329 00:22:54,601 --> 00:22:56,211 É incrível! 330 00:22:56,211 --> 00:22:59,331 Franky! Cadê você, Franky?! 331 00:22:59,331 --> 00:23:00,741 No próximo episódio de One Piece: 332 00:23:00,741 --> 00:23:05,131 O Rei das Selvas que Domina os Mares! O Navio dos Sonhos Concluído com Louvor! 333 00:23:05,131 --> 00:23:07,561 Eu serei o Rei dos Piratas!