1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,841 --> 00:02:10,001
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,091 --> 00:02:13,791
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,791 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,921 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,281 --> 00:02:27,461
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,461 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,391 --> 00:02:41,421
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:42,811 --> 00:02:45,151
Piratas!
34
00:02:45,151 --> 00:02:46,491
Chapéu de Palha!
35
00:02:48,651 --> 00:02:49,791
O que as traz aqui?
36
00:02:50,881 --> 00:02:55,221
O Irmãozão Franky pediu para chamá-los!
37
00:02:55,221 --> 00:02:58,401
O navio dos sonhos está pronto!
38
00:02:58,401 --> 00:03:01,031
Eles construíram um navio incrível!
39
00:03:01,801 --> 00:03:04,241
O quê? Já terminaram?
40
00:03:04,241 --> 00:03:05,711
Foi muito rápido!
41
00:03:05,711 --> 00:03:10,191
Cinco construtores de primeira classe
trabalharam nele noite e dia!
42
00:03:10,191 --> 00:03:11,241
Trabalharam, sim!
43
00:03:11,241 --> 00:03:13,001
Certo! Vamos pra lá agora mesmo!
44
00:03:13,001 --> 00:03:13,771
Sim!
45
00:03:14,301 --> 00:03:17,071
Chapéu de Palha!
46
00:03:17,071 --> 00:03:19,531
Chapéu de Palha!
47
00:03:20,171 --> 00:03:21,491
Família Franky...
48
00:03:22,001 --> 00:03:26,281
Aonde vão com tanta pressa?
Estão até sem fôlego.
49
00:03:30,101 --> 00:03:33,001
Na verdade, viemos pedir um imenso favor.
50
00:03:33,001 --> 00:03:34,671
Viram os cartazes de procurados?!
51
00:03:34,671 --> 00:03:36,001
Cartazes?!
52
00:03:36,001 --> 00:03:40,251
Chapéu de Palha, a sua recompensa disparou!
53
00:03:40,251 --> 00:03:44,051
E todos os demais agora também são procurados!
54
00:03:44,561 --> 00:03:46,181
Eu também?! Isso aí!
55
00:03:46,181 --> 00:03:47,391
Eu também?
56
00:03:47,391 --> 00:03:48,721
E eu?!
57
00:03:48,721 --> 00:03:51,181
É melhor vocês darem uma olhada nisso.
58
00:03:51,881 --> 00:03:55,011
Todos os sete agora têm
recompensas por suas cabeças!
59
00:03:58,521 --> 00:04:01,611
Chapéu de Palha,
300 milhões de Belly!
60
00:04:03,171 --> 00:04:05,071
Beleza! Subiu!
61
00:04:05,621 --> 00:04:09,541
Zoro, o Caçador de Piratas,
120 milhões de Belly!
62
00:04:10,951 --> 00:04:14,831
Nami, a Gatuna,
16 milhões de Belly.
63
00:04:14,831 --> 00:04:16,211
Ah, não!
64
00:04:16,211 --> 00:04:20,631
Chopper, Apaixonado por Algodão Doce,
animal de estimação, 50 Belly.
65
00:04:20,631 --> 00:04:22,051
Cinquenta?!
66
00:04:22,051 --> 00:04:25,801
Nico Robin, a Filha do Demônio,
80 milhões de Belly.
67
00:04:29,961 --> 00:04:30,971
Quem é esse?!
68
00:04:31,861 --> 00:04:37,441
Sanji Perna Preta, foto não obtida,
77 Milhões de Belly.
69
00:04:40,811 --> 00:04:43,571
Ei, o Sogeking também tem recompensa!
70
00:04:43,571 --> 00:04:44,401
Cinquenta?
71
00:04:45,051 --> 00:04:48,241
B-Bem, entendemos sua situação...
72
00:04:48,241 --> 00:04:52,751
Sei que vocês têm muito
a dizer, mas esperem...
73
00:04:52,751 --> 00:04:55,111
O favor que queremos pedir
tem a ver com isto!
74
00:04:55,111 --> 00:04:56,041
Por favor, vejam isto!
75
00:04:56,821 --> 00:04:58,001
Franky!
76
00:04:58,821 --> 00:05:02,961
Ciborgue Franky,
44 Milhões de Belly.
77
00:05:03,381 --> 00:05:06,181
Ah, não! O Irmãozão é procurado!
78
00:05:06,181 --> 00:05:07,671
Ah, não!
79
00:05:07,671 --> 00:05:11,991
Isso mesmo. Nós conseguimos escapar,
80
00:05:11,991 --> 00:05:13,721
mas o Irmãozão não teve a mesma sorte.
81
00:05:14,451 --> 00:05:18,321
Aqui em Water Seven,
ele estará correndo perigo.
82
00:05:18,321 --> 00:05:22,191
Se ele for capturado de novo,
não seremos capazes de resgatá-lo!
83
00:05:22,831 --> 00:05:27,281
Mas ele vai querer ficar
porque se preocupa conosco.
84
00:05:29,311 --> 00:05:32,201
Então nos juntamos e discutimos...
85
00:05:33,381 --> 00:05:36,111
Chapéu de Palha, por favor!
86
00:05:36,111 --> 00:05:41,291
Leva o Irmãozão contigo,
nem que seja na marra!
87
00:05:43,471 --> 00:05:44,761
Chapéu de Palha!
88
00:05:44,761 --> 00:05:46,721
Todos estamos de acordo!
89
00:05:47,501 --> 00:05:49,681
Por favor, pense a respeito!
90
00:05:52,901 --> 00:05:54,811
Vocês nem precisavam me pedir isso.
91
00:05:54,811 --> 00:05:57,141
Já decidi que só ele pode
ser nosso construtor.
92
00:05:57,731 --> 00:05:59,101
Sério?!
93
00:05:59,101 --> 00:06:01,361
V-Vocês todos concordam com isso?!
94
00:06:01,921 --> 00:06:04,981
- Quem é ele?
- A-Acho que sim...
95
00:06:06,611 --> 00:06:08,201
Claro.
96
00:06:08,201 --> 00:06:09,571
Idem.
97
00:06:10,001 --> 00:06:12,161
Q-Que alívio!
98
00:06:13,001 --> 00:06:15,121
Agora que sabemos disso, vamos embora!
99
00:06:15,121 --> 00:06:16,701
Vamos lá, pessoal!
100
00:06:16,701 --> 00:06:18,721
Sim!
101
00:06:20,121 --> 00:06:22,211
Aonde vocês vão?
102
00:06:22,211 --> 00:06:24,091
A ilha de sucata é por aqui!
103
00:06:25,771 --> 00:06:29,551
Perdão, mas não queremos vê-lo partir.
104
00:06:29,551 --> 00:06:31,891
Será um adeus muito doloroso...
105
00:06:32,741 --> 00:06:34,721
Mozu! Kiwi!
106
00:06:35,131 --> 00:06:37,541
Digam a ele que
lhe desejamos o melhor!
107
00:06:49,151 --> 00:06:54,631
O Rei das Selvas que Domina os Mares!
O Navio dos Sonhos Concluído com Louvor!
108
00:06:58,151 --> 00:07:01,501
Vocês estão preparados para o pior
quanto ao Usopp, não estão?
109
00:07:05,661 --> 00:07:06,251
Zoro...
110
00:07:07,291 --> 00:07:08,711
É assim que tem que ser.
111
00:07:09,041 --> 00:07:10,221
Certo.
112
00:07:10,221 --> 00:07:12,921
Ei, pessoal! Até quando vão ficar nessa deprê?
113
00:07:12,921 --> 00:07:16,171
Cala a boca! Por que
só o meu é desenhado?
114
00:07:16,171 --> 00:07:18,331
Mas essa recompensa inicial é incrível!
115
00:07:19,631 --> 00:07:22,731
Mas como é que isto se parece comigo, hein?!
116
00:07:22,731 --> 00:07:26,421
Mas tá parecido contigo, cara.
117
00:07:26,421 --> 00:07:28,111
Não entendi bulhufas...
118
00:07:29,231 --> 00:07:32,241
Eu serei motivo de piada
de todas as damas mundo afora.
119
00:07:33,531 --> 00:07:35,181
Fui enganada...
120
00:07:35,181 --> 00:07:37,411
Ele disse que era repórter de uma revista local.
121
00:07:38,071 --> 00:07:40,241
Pelo menos, a foto saiu boa, mas...
122
00:07:40,241 --> 00:07:42,871
Finalmente ganhei uma recompensa...
123
00:07:42,871 --> 00:07:46,761
Eu também sou pirata!
Lutei com tudo, que nem macho!
124
00:07:46,761 --> 00:07:48,951
Discordo desta minha
recompensa de 50 Belly!
125
00:07:48,951 --> 00:07:51,191
Bom, sempre tem uma próxima vez.
126
00:07:51,191 --> 00:07:54,721
Chapéu de Palha!
O que você está fazendo?!
127
00:07:57,681 --> 00:08:00,931
Vamos logo. O Irmãozão está esperando!
128
00:08:00,931 --> 00:08:03,231
Foi mal!
129
00:08:03,231 --> 00:08:04,991
Não se esqueçam de nada.
130
00:08:04,991 --> 00:08:07,401
Vamos pegar o navio e o Franky, e partir!
131
00:08:07,401 --> 00:08:09,651
Luffy, o Sanji não sai do lugar.
132
00:08:09,651 --> 00:08:11,611
Deixa aí o sobrancelha-com-voltinha.
133
00:08:11,611 --> 00:08:13,801
Hã?! Ei, peraí!
134
00:08:13,801 --> 00:08:16,281
Você já vai, moça pirata?
135
00:08:17,161 --> 00:08:19,951
Chimney, Gonbe, obrigada por tudo.
136
00:08:31,511 --> 00:08:35,381
Marinha
137
00:08:32,841 --> 00:08:35,381
É mesmo um caso raríssimo.
138
00:08:35,871 --> 00:08:40,721
Embora sejam poucos,
já são todos procurados...
139
00:08:41,251 --> 00:08:44,481
Além disso, suas recompensas
totalizam mais de 600 milhões.
140
00:08:45,061 --> 00:08:46,311
Por sinal...
141
00:08:46,781 --> 00:08:50,731
Não há foto
alguma desse Perna Preta?
142
00:08:51,151 --> 00:08:55,011
Senhor, eu cheguei a tirar uma foto,
143
00:08:55,011 --> 00:08:57,251
mas fiquei em choque quando a vi revelada.
144
00:08:57,251 --> 00:08:59,121
Esta é a foto.
145
00:08:59,121 --> 00:09:01,661
Parece coisa de filme de terror!
146
00:09:02,851 --> 00:09:07,331
Você tirou a capa da lente?
147
00:09:12,511 --> 00:09:14,471
Irmão!
148
00:09:14,471 --> 00:09:16,761
Eles chegaram!
149
00:09:24,901 --> 00:09:28,161
Irmão! Cadê você?!
150
00:09:28,161 --> 00:09:28,851
Chegaram.
151
00:09:29,621 --> 00:09:31,961
Nossa! Tem uma coisa enorme!
152
00:09:31,961 --> 00:09:32,951
É aquilo?
153
00:09:32,951 --> 00:09:36,151
Chegamos, Franky! Passa o navio pra cá!
154
00:09:36,151 --> 00:09:37,741
Ah, tio Ice!
155
00:09:37,741 --> 00:09:38,731
Vocês vieram...
156
00:09:38,731 --> 00:09:40,321
Cadê o Franky?
157
00:09:40,861 --> 00:09:42,741
Infelizmente, ele teve que ir embora.
158
00:09:43,541 --> 00:09:46,681
Mas o navio está pronto.
Vou apresentá-lo no lugar do Franky.
159
00:09:46,681 --> 00:09:47,581
Tá.
160
00:09:48,451 --> 00:09:50,331
Este navio é incrível!
161
00:09:50,331 --> 00:09:52,851
Quando vi os projetos,
meus olhos até se esbugalharam.
162
00:09:52,851 --> 00:09:54,551
Ele será capaz de cruzar qualquer mar!
163
00:09:55,271 --> 00:09:58,021
Com este navio, chegar ao fim
do mundo não é um mero sonho.
164
00:09:58,021 --> 00:09:59,791
Anda logo, mostra pra gente!
165
00:09:59,791 --> 00:10:00,801
Anda!
166
00:10:01,281 --> 00:10:03,851
Esta é a mensagem de Franky
para você, Chapéu de Palha:
167
00:10:04,311 --> 00:10:06,681
Se você quer um dia se
tornar o Rei dos Piratas...
168
00:10:13,221 --> 00:10:16,111
faça-o a bordo de um
navio do Rei das Selvas!
169
00:10:17,821 --> 00:10:19,191
Incrível!
170
00:10:19,191 --> 00:10:20,471
É...
171
00:10:22,151 --> 00:10:23,781
- Que espetáculo!
- Ora, ora...
172
00:10:23,781 --> 00:10:26,541
Nossa, é enorme! Demais!
173
00:10:27,041 --> 00:10:28,711
Parece que tem de tudo nele!
174
00:10:28,711 --> 00:10:31,081
Nossa! E ele vai nos dar o navio?!
175
00:10:32,871 --> 00:10:34,751
Tem o dobro do tamanho
do Merry, no mínimo...
176
00:10:34,751 --> 00:10:37,381
Que vela latina enorme!
É um brigue?
177
00:10:37,381 --> 00:10:39,631
Deixa eu ver a cozinha! Deixa!
178
00:10:40,011 --> 00:10:41,761
Que belo navio!
179
00:10:41,761 --> 00:10:43,951
Que tipo de flor é aquela na proa?
180
00:10:43,951 --> 00:10:46,831
Acredito que seja a juba de um leão.
181
00:10:46,831 --> 00:10:49,061
E por dentro, também é incrível!
182
00:10:49,061 --> 00:10:51,931
O convés tem um gramado! Que maneiro!
183
00:10:51,931 --> 00:10:53,441
Um escorregador! Uau!
184
00:10:53,921 --> 00:10:55,651
E podemos fazer jardinagem aqui.
185
00:10:56,231 --> 00:10:57,861
Que bela sacada!
186
00:10:57,861 --> 00:10:59,611
Ei, cadê a cozinha?!
187
00:11:00,191 --> 00:11:03,341
Essa vela carangueja
deve dar muita mobilidade!
188
00:11:03,341 --> 00:11:05,491
É uma vela de bergantim.
189
00:11:06,151 --> 00:11:09,981
Brigues navegam como vocês bem imaginarem.
190
00:11:09,981 --> 00:11:12,461
Só as habilidades do navegador
determinam sua eficácia.
191
00:11:13,831 --> 00:11:15,631
Mal posso esperar! Farei o meu melhor!
192
00:11:16,141 --> 00:11:17,831
Também quero ver o navio!
193
00:11:17,831 --> 00:11:22,271
A geladeira dos meus sonhos!
Tem até cadeado!
194
00:11:22,271 --> 00:11:24,271
E o forno é enorme também!
195
00:11:24,271 --> 00:11:28,061
Obrigado, Franky! Este navio é incrível!
196
00:11:28,781 --> 00:11:33,481
Tio Ice, cadê o Franky?
A gente quer agradecer.
197
00:11:34,351 --> 00:11:37,651
Acredito que ele não tenha
intenção de vê-los novamente.
198
00:11:39,391 --> 00:11:40,441
Chapéu de Palha...
199
00:11:41,051 --> 00:11:43,661
Você vai pedir a ele
que seja seu construtor?
200
00:11:43,661 --> 00:11:46,671
É. Como você sabia?
201
00:11:46,671 --> 00:11:49,621
Eu decidi que ele será nosso construtor.
202
00:11:50,651 --> 00:11:52,081
Ele parece ter percebido isso.
203
00:11:52,531 --> 00:11:54,011
Então ele não quer?
204
00:11:54,011 --> 00:11:55,531
Pelo contrário.
205
00:11:55,531 --> 00:11:59,091
Ele não sabe se conseguirá recusar
um pedido feito cara a cara.
206
00:11:59,091 --> 00:12:01,001
Por isso, ele se escondeu.
207
00:12:01,761 --> 00:12:06,091
Mas, no fundo do coração,
ele quer ir com vocês.
208
00:12:06,801 --> 00:12:10,581
Confiar a vocês seu próprio sonho,
seu navio que projetou por tanto tempo,
209
00:12:10,581 --> 00:12:11,991
já é prova disso, não é?
210
00:12:11,991 --> 00:12:15,111
Nossa! Tem um aquário aqui!
211
00:12:15,111 --> 00:12:17,361
Ei, é mesmo! Demais!
212
00:12:18,191 --> 00:12:21,651
Franky gosta mesmo de vocês.
213
00:12:22,271 --> 00:12:26,991
Mas ele sente-se no dever
de ficar para sempre nesta ilha.
214
00:12:26,991 --> 00:12:27,621
Dever?
215
00:12:28,331 --> 00:12:33,011
Uma persistência que beira a estupidez,
se quer minha opinião.
216
00:12:33,591 --> 00:12:37,781
Se quer mesmo levá-lo com vocês,
217
00:12:39,061 --> 00:12:41,051
faça o que for preciso.
218
00:12:41,051 --> 00:12:43,291
Leve-o na marra!
219
00:12:43,291 --> 00:12:47,221
É a única forma de libertá-lo!
220
00:12:47,221 --> 00:12:48,901
Na marra?
221
00:12:49,611 --> 00:12:53,851
Aquela galera disse a mesma coisa...
Será que posso mesmo?
222
00:12:59,841 --> 00:13:01,441
É uma nova vida para o Irmãozão!
223
00:13:01,441 --> 00:13:03,151
Não mostrem suas lágrimas. Sorriam!
224
00:13:03,151 --> 00:13:08,621
Mas elas estão saindo sozinhas...
O que eu posso fazer?
225
00:13:14,171 --> 00:13:15,711
Irmãozão! Por que você voltou?
226
00:13:15,711 --> 00:13:18,981
Hã? E eu lá preciso de motivo?
227
00:13:18,981 --> 00:13:21,341
É a Casa do Franky! Minha casa!
228
00:13:21,901 --> 00:13:23,081
Mas...
229
00:13:24,941 --> 00:13:26,721
Eu vou dizer de uma vez, Irmãozão!
230
00:13:27,211 --> 00:13:31,181
Você quer ir com os
Chapéus de Palha, não quer?
231
00:13:31,181 --> 00:13:34,181
Hã? Não seja mané!
232
00:13:34,831 --> 00:13:37,341
E eu lá ia querer isso?!
233
00:13:38,831 --> 00:13:40,021
Vejam!
234
00:13:40,021 --> 00:13:43,781
Vocês não conseguem nem
construir uma casa sozinhos!
235
00:13:43,781 --> 00:13:50,031
Nós fomos pedir ao Chapéus
de Palha que o levasse com eles!
236
00:13:53,301 --> 00:13:55,331
Seus idiotas! Cuidem das suas vidas!
237
00:13:55,821 --> 00:14:00,671
Mas ele já ia te pedir
para ser o construtor deles!
238
00:14:01,411 --> 00:14:04,341
E por que eu viraria pirata?
239
00:14:04,891 --> 00:14:06,301
Qualquer um pode perceber...
240
00:14:07,611 --> 00:14:11,371
Nós nunca tínhamos visto você
construir um navio antes.
241
00:14:11,371 --> 00:14:14,681
Mas eu nunca pensei
que fosse vê-lo tão feliz!
242
00:14:16,651 --> 00:14:19,771
Eu nunca tinha visto você
se divertir tanto assim...
243
00:14:21,301 --> 00:14:22,231
Irmãozão...
244
00:14:24,521 --> 00:14:28,451
Você sabia que os Chapéus de Palha estavam
procurando um construtor, não sabia?
245
00:14:28,451 --> 00:14:30,641
Você fugiu de propósito, não foi?
246
00:14:32,321 --> 00:14:33,411
Olha aqui, Irmãozão!
247
00:14:34,171 --> 00:14:37,291
Meu cartaz de procurado!
Então eles me pegaram!
248
00:14:37,291 --> 00:14:39,961
Você não pode mais ficar conosco!
249
00:14:39,961 --> 00:14:44,591
Não queremos ser um entrave pra você!
250
00:15:01,341 --> 00:15:02,941
Veja isto, Irmãozão!
251
00:15:03,541 --> 00:15:06,441
Meu cartaz de procurado!
Então eles me pegaram!
252
00:15:06,441 --> 00:15:09,321
Você não pode mais ficar conosco!
253
00:15:09,321 --> 00:15:12,361
Não queremos ser um entrave pra você!
254
00:15:12,841 --> 00:15:16,681
Parem de dizer essas idiotices!
A Marinha que se dane!
255
00:15:18,831 --> 00:15:24,131
Vocês estavam prestes a morrer feito
uns vira-latas quando os acolhi!
256
00:15:24,571 --> 00:15:28,131
Isso pode ser verdade, mas...
257
00:15:28,131 --> 00:15:32,341
Vocês não conseguem nem
sobreviver sem mim e...
258
00:15:33,671 --> 00:15:35,851
Eu peguei a sunga dele!
259
00:15:35,851 --> 00:15:38,401
A sunga? Por que você fez isso?
260
00:15:38,401 --> 00:15:39,721
Ah, espera! Entendi!
261
00:15:39,721 --> 00:15:41,351
- Boa!
- Passa pra cá!
262
00:15:41,351 --> 00:15:43,101
Não devolve pra ele de jeito nenhum!
263
00:15:43,101 --> 00:15:44,901
Devolve a minha sunga! Ei!
264
00:15:48,321 --> 00:15:51,041
É a minha sunga favorita!
265
00:15:51,041 --> 00:15:53,911
Espalhem-se! Vamos!
266
00:15:55,541 --> 00:15:57,161
Tudo bem!
267
00:15:58,301 --> 00:15:59,831
Ele está vindo atrás de nós!
268
00:16:00,791 --> 00:16:04,791
Fiquem sabendo que nem vocês
todos juntos são páreo pra mim!
269
00:16:05,591 --> 00:16:09,591
Só precisamos que um sobreviva!
Entreguem a sunga ao Chapéu de Palha!
270
00:16:09,591 --> 00:16:12,051
Levem-na para a ilha de sucata!
271
00:16:17,391 --> 00:16:19,721
Potente de Direita!
272
00:16:25,981 --> 00:16:27,821
Devolve a minha sunga!
273
00:16:29,051 --> 00:16:31,521
Foi mal! Não tá comigo!
274
00:16:31,521 --> 00:16:35,351
Eu te vi com ela! Chega de...
275
00:16:35,351 --> 00:16:37,281
Ei, Irmãozão! Vem pegar!
276
00:16:37,281 --> 00:16:39,331
Droga! Alarme falso!
277
00:16:42,251 --> 00:16:44,121
Corram para sudeste!
278
00:16:53,511 --> 00:16:55,631
Hm? Que bagunça é essa?
279
00:16:58,121 --> 00:17:02,141
O tarado... O Franky está quebrando tudo!
280
00:17:04,561 --> 00:17:05,431
De novo, não!
281
00:17:05,431 --> 00:17:07,441
A cidade será destruída!
282
00:17:13,901 --> 00:17:15,431
Ele está vindo pra cá!
283
00:17:19,271 --> 00:17:20,781
Esperem, seus malditos!
284
00:17:21,441 --> 00:17:23,721
Ei! Ele não está usando nada!
285
00:17:34,801 --> 00:17:36,651
Ah! Um bila--
286
00:17:36,651 --> 00:17:38,051
Levem as crianças pra dentro!
287
00:17:38,051 --> 00:17:39,801
Elas não podem ver esse tarado!
288
00:17:39,801 --> 00:17:41,641
Potente de Direita!
289
00:18:01,251 --> 00:18:02,531
Droga!
290
00:18:03,831 --> 00:18:07,291
Isso é atentado ao pudor! Você está preso!
291
00:18:22,641 --> 00:18:26,601
E-Entreguem a sunga!
292
00:18:30,971 --> 00:18:32,671
Vamos dar a volta com este Yagara!
293
00:18:32,671 --> 00:18:33,941
Certo! Podem ir!
294
00:18:44,101 --> 00:18:48,001
A periferia se tornou um campo de guerra!
295
00:18:50,181 --> 00:18:51,581
Droga! Minhas pernas...
296
00:18:52,861 --> 00:18:55,411
Ah, não... É o fim?
297
00:18:55,411 --> 00:18:57,881
Ei, passa pra cá! Aqui!
298
00:19:03,691 --> 00:19:04,681
Joga pra mim!
299
00:19:06,211 --> 00:19:07,641
Chapéu de Palha!
300
00:19:08,681 --> 00:19:10,521
Chapéu de Palha!
301
00:19:16,721 --> 00:19:18,281
Pacote recebido com sucesso!
302
00:19:18,891 --> 00:19:21,241
Seu miserável!
303
00:19:21,701 --> 00:19:23,621
Chapéu de Palha!
304
00:19:25,081 --> 00:19:26,981
Gostou do navio?!
305
00:19:26,981 --> 00:19:28,351
Sim!
306
00:19:28,351 --> 00:19:32,461
Nunca vi um navio assim tão incrível! Valeu!
307
00:19:33,651 --> 00:19:35,521
Tarado! Some daqui!
308
00:19:35,521 --> 00:19:37,501
- Cria vergonha na cara!
- Seu pervertido!
309
00:19:38,621 --> 00:19:40,541
Claro que sim!
310
00:19:40,541 --> 00:19:46,201
Além do meu super-projeto,
tudo que vocês queriam está lá!
311
00:19:46,201 --> 00:19:48,771
Já viu o Sistema de Doca
de Soldados que eu inventei?
312
00:19:51,231 --> 00:19:52,191
Não vi ainda, não!
313
00:19:52,691 --> 00:19:55,171
É show de bola!
Aposto que você vai se amarrar!
314
00:19:55,171 --> 00:19:56,441
Ele está vindo pra cá!
315
00:19:56,911 --> 00:19:57,891
E o tanque de peixes?!
316
00:19:57,891 --> 00:19:58,901
Eu vi!
317
00:19:58,901 --> 00:20:01,261
Se colocarem os peixes que fisgarem no tanque,
318
00:20:01,261 --> 00:20:03,901
poderão vê-los descendo as escadas pelo vidro!
319
00:20:03,901 --> 00:20:06,461
Eles vão parar numa
sala com um aquário!
320
00:20:06,461 --> 00:20:08,911
E dá pra fazer as refeições com o pessoal lá!
321
00:20:08,911 --> 00:20:11,431
E sempre vai ter peixe fresco!
322
00:20:11,431 --> 00:20:12,711
Mal posso esperar!
323
00:20:15,321 --> 00:20:20,001
Ele é o navio dos sonhos,
pra vocês e pra mim!
324
00:20:20,541 --> 00:20:23,381
Então por que você...
325
00:20:23,381 --> 00:20:25,971
Devolve minha sunga!
326
00:20:29,001 --> 00:20:29,971
Chopper!
327
00:20:29,971 --> 00:20:31,471
Tá!
328
00:20:36,661 --> 00:20:39,271
E-Ele está vindo! Roronoa, Sanji,
contamos com vocês!
329
00:20:39,271 --> 00:20:40,361
Pode deixar!
330
00:20:45,351 --> 00:20:46,751
Entra!
331
00:20:50,971 --> 00:20:53,331
Mirem na ilha de sucata!
332
00:20:53,331 --> 00:20:55,231
O que vocês estão fazendo?!
333
00:20:55,231 --> 00:20:57,031
A especialidade da Família Franky!
334
00:20:57,031 --> 00:20:59,041
Canhão de Qualquer Coisa! Fogo!
335
00:20:59,041 --> 00:21:03,211
E-Ei, vocês! Chega de gracinha!
336
00:21:11,431 --> 00:21:15,061
O quê?! Ele está voando pra lá sem sunga!
337
00:21:15,061 --> 00:21:16,461
Se segura em mim, Chopper!
338
00:21:17,511 --> 00:21:22,031
Foguete de... Borracha!
339
00:21:35,161 --> 00:21:36,711
O-O que é aquilo?!
340
00:21:36,711 --> 00:21:38,151
É algum tipo de maldição?!
341
00:21:38,151 --> 00:21:40,391
Que besteira! É só um tarado!
342
00:21:43,431 --> 00:21:44,801
Dá pra ver tudo!
343
00:21:44,801 --> 00:21:46,661
I-Irmão...
344
00:21:46,661 --> 00:21:48,551
Dá pra ver tudo!
345
00:21:53,831 --> 00:21:55,521
Mas que situação...
346
00:22:06,461 --> 00:22:07,891
Franky!
347
00:22:13,031 --> 00:22:15,431
Obrigado pelo navio!
348
00:22:15,431 --> 00:22:18,251
É o melhor navio de todos!
Vamos cuidar bem dele!
349
00:22:19,741 --> 00:22:24,211
Sim! Eu lhes desejo uma jornada segura!
350
00:22:25,041 --> 00:22:27,881
Se quiser que eu te devolva a sunga,
351
00:22:28,341 --> 00:22:30,841
torne-se nosso companheiro!
352
00:22:45,611 --> 00:22:49,451
Aqueles idiotas... Eles sabem que não
chegarão longe sem mim!
353
00:22:50,001 --> 00:22:52,011
Que insolência dizer aquilo!
354
00:22:52,011 --> 00:22:54,621
Para mim, esta cidade...
355
00:22:55,121 --> 00:22:56,951
Vocês...
356
00:23:00,401 --> 00:23:01,831
No próximo episódio de One Piece:
357
00:23:01,831 --> 00:23:05,291
Adeus, Queridos Subordinados!
A Partida de Franky!
358
00:23:05,291 --> 00:23:07,481
Eu serei o Rei dos Piratas!