1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,841 --> 00:02:10,001 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,091 --> 00:02:13,791 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,791 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,921 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,281 --> 00:02:27,461 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,461 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,391 --> 00:02:41,421 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:42,811 --> 00:02:45,151 Piratas! 34 00:02:45,151 --> 00:02:46,491 Chapéu de Palha! 35 00:02:48,651 --> 00:02:49,791 O que as traz aqui? 36 00:02:50,881 --> 00:02:55,221 O Irmãozão Franky pediu para chamá-los! 37 00:02:55,221 --> 00:02:58,401 O navio dos sonhos está pronto! 38 00:02:58,401 --> 00:03:01,031 Eles construíram um navio incrível! 39 00:03:01,801 --> 00:03:04,241 O quê? Já terminaram? 40 00:03:04,241 --> 00:03:05,711 Foi muito rápido! 41 00:03:05,711 --> 00:03:10,191 Cinco construtores de primeira classe trabalharam nele noite e dia! 42 00:03:10,191 --> 00:03:11,241 Trabalharam, sim! 43 00:03:11,241 --> 00:03:13,001 Certo! Vamos pra lá agora mesmo! 44 00:03:13,001 --> 00:03:13,771 Sim! 45 00:03:14,301 --> 00:03:17,071 Chapéu de Palha! 46 00:03:17,071 --> 00:03:19,531 Chapéu de Palha! 47 00:03:20,171 --> 00:03:21,491 Família Franky... 48 00:03:22,001 --> 00:03:26,281 Aonde vão com tanta pressa? Estão até sem fôlego. 49 00:03:30,101 --> 00:03:33,001 Na verdade, viemos pedir um imenso favor. 50 00:03:33,001 --> 00:03:34,671 Viram os cartazes de procurados?! 51 00:03:34,671 --> 00:03:36,001 Cartazes?! 52 00:03:36,001 --> 00:03:40,251 Chapéu de Palha, a sua recompensa disparou! 53 00:03:40,251 --> 00:03:44,051 E todos os demais agora também são procurados! 54 00:03:44,561 --> 00:03:46,181 Eu também?! Isso aí! 55 00:03:46,181 --> 00:03:47,391 Eu também? 56 00:03:47,391 --> 00:03:48,721 E eu?! 57 00:03:48,721 --> 00:03:51,181 É melhor vocês darem uma olhada nisso. 58 00:03:51,881 --> 00:03:55,011 Todos os sete agora têm recompensas por suas cabeças! 59 00:03:58,521 --> 00:04:01,611 Chapéu de Palha, 300 milhões de Belly! 60 00:04:03,171 --> 00:04:05,071 Beleza! Subiu! 61 00:04:05,621 --> 00:04:09,541 Zoro, o Caçador de Piratas, 120 milhões de Belly! 62 00:04:10,951 --> 00:04:14,831 Nami, a Gatuna, 16 milhões de Belly. 63 00:04:14,831 --> 00:04:16,211 Ah, não! 64 00:04:16,211 --> 00:04:20,631 Chopper, Apaixonado por Algodão Doce, animal de estimação, 50 Belly. 65 00:04:20,631 --> 00:04:22,051 Cinquenta?! 66 00:04:22,051 --> 00:04:25,801 Nico Robin, a Filha do Demônio, 80 milhões de Belly. 67 00:04:29,961 --> 00:04:30,971 Quem é esse?! 68 00:04:31,861 --> 00:04:37,441 Sanji Perna Preta, foto não obtida, 77 Milhões de Belly. 69 00:04:40,811 --> 00:04:43,571 Ei, o Sogeking também tem recompensa! 70 00:04:43,571 --> 00:04:44,401 Cinquenta? 71 00:04:45,051 --> 00:04:48,241 B-Bem, entendemos sua situação... 72 00:04:48,241 --> 00:04:52,751 Sei que vocês têm muito a dizer, mas esperem... 73 00:04:52,751 --> 00:04:55,111 O favor que queremos pedir tem a ver com isto! 74 00:04:55,111 --> 00:04:56,041 Por favor, vejam isto! 75 00:04:56,821 --> 00:04:58,001 Franky! 76 00:04:58,821 --> 00:05:02,961 Ciborgue Franky, 44 Milhões de Belly. 77 00:05:03,381 --> 00:05:06,181 Ah, não! O Irmãozão é procurado! 78 00:05:06,181 --> 00:05:07,671 Ah, não! 79 00:05:07,671 --> 00:05:11,991 Isso mesmo. Nós conseguimos escapar, 80 00:05:11,991 --> 00:05:13,721 mas o Irmãozão não teve a mesma sorte. 81 00:05:14,451 --> 00:05:18,321 Aqui em Water Seven, ele estará correndo perigo. 82 00:05:18,321 --> 00:05:22,191 Se ele for capturado de novo, não seremos capazes de resgatá-lo! 83 00:05:22,831 --> 00:05:27,281 Mas ele vai querer ficar porque se preocupa conosco. 84 00:05:29,311 --> 00:05:32,201 Então nos juntamos e discutimos... 85 00:05:33,381 --> 00:05:36,111 Chapéu de Palha, por favor! 86 00:05:36,111 --> 00:05:41,291 Leva o Irmãozão contigo, nem que seja na marra! 87 00:05:43,471 --> 00:05:44,761 Chapéu de Palha! 88 00:05:44,761 --> 00:05:46,721 Todos estamos de acordo! 89 00:05:47,501 --> 00:05:49,681 Por favor, pense a respeito! 90 00:05:52,901 --> 00:05:54,811 Vocês nem precisavam me pedir isso. 91 00:05:54,811 --> 00:05:57,141 Já decidi que só ele pode ser nosso construtor. 92 00:05:57,731 --> 00:05:59,101 Sério?! 93 00:05:59,101 --> 00:06:01,361 V-Vocês todos concordam com isso?! 94 00:06:01,921 --> 00:06:04,981 - Quem é ele? - A-Acho que sim... 95 00:06:06,611 --> 00:06:08,201 Claro. 96 00:06:08,201 --> 00:06:09,571 Idem. 97 00:06:10,001 --> 00:06:12,161 Q-Que alívio! 98 00:06:13,001 --> 00:06:15,121 Agora que sabemos disso, vamos embora! 99 00:06:15,121 --> 00:06:16,701 Vamos lá, pessoal! 100 00:06:16,701 --> 00:06:18,721 Sim! 101 00:06:20,121 --> 00:06:22,211 Aonde vocês vão? 102 00:06:22,211 --> 00:06:24,091 A ilha de sucata é por aqui! 103 00:06:25,771 --> 00:06:29,551 Perdão, mas não queremos vê-lo partir. 104 00:06:29,551 --> 00:06:31,891 Será um adeus muito doloroso... 105 00:06:32,741 --> 00:06:34,721 Mozu! Kiwi! 106 00:06:35,131 --> 00:06:37,541 Digam a ele que lhe desejamos o melhor! 107 00:06:49,151 --> 00:06:54,631 O Rei das Selvas que Domina os Mares! O Navio dos Sonhos Concluído com Louvor! 108 00:06:58,151 --> 00:07:01,501 Vocês estão preparados para o pior quanto ao Usopp, não estão? 109 00:07:05,661 --> 00:07:06,251 Zoro... 110 00:07:07,291 --> 00:07:08,711 É assim que tem que ser. 111 00:07:09,041 --> 00:07:10,221 Certo. 112 00:07:10,221 --> 00:07:12,921 Ei, pessoal! Até quando vão ficar nessa deprê? 113 00:07:12,921 --> 00:07:16,171 Cala a boca! Por que só o meu é desenhado? 114 00:07:16,171 --> 00:07:18,331 Mas essa recompensa inicial é incrível! 115 00:07:19,631 --> 00:07:22,731 Mas como é que isto se parece comigo, hein?! 116 00:07:22,731 --> 00:07:26,421 Mas tá parecido contigo, cara. 117 00:07:26,421 --> 00:07:28,111 Não entendi bulhufas... 118 00:07:29,231 --> 00:07:32,241 Eu serei motivo de piada de todas as damas mundo afora. 119 00:07:33,531 --> 00:07:35,181 Fui enganada... 120 00:07:35,181 --> 00:07:37,411 Ele disse que era repórter de uma revista local. 121 00:07:38,071 --> 00:07:40,241 Pelo menos, a foto saiu boa, mas... 122 00:07:40,241 --> 00:07:42,871 Finalmente ganhei uma recompensa... 123 00:07:42,871 --> 00:07:46,761 Eu também sou pirata! Lutei com tudo, que nem macho! 124 00:07:46,761 --> 00:07:48,951 Discordo desta minha recompensa de 50 Belly! 125 00:07:48,951 --> 00:07:51,191 Bom, sempre tem uma próxima vez. 126 00:07:51,191 --> 00:07:54,721 Chapéu de Palha! O que você está fazendo?! 127 00:07:57,681 --> 00:08:00,931 Vamos logo. O Irmãozão está esperando! 128 00:08:00,931 --> 00:08:03,231 Foi mal! 129 00:08:03,231 --> 00:08:04,991 Não se esqueçam de nada. 130 00:08:04,991 --> 00:08:07,401 Vamos pegar o navio e o Franky, e partir! 131 00:08:07,401 --> 00:08:09,651 Luffy, o Sanji não sai do lugar. 132 00:08:09,651 --> 00:08:11,611 Deixa aí o sobrancelha-com-voltinha. 133 00:08:11,611 --> 00:08:13,801 Hã?! Ei, peraí! 134 00:08:13,801 --> 00:08:16,281 Você já vai, moça pirata? 135 00:08:17,161 --> 00:08:19,951 Chimney, Gonbe, obrigada por tudo. 136 00:08:31,511 --> 00:08:35,381 Marinha 137 00:08:32,841 --> 00:08:35,381 É mesmo um caso raríssimo. 138 00:08:35,871 --> 00:08:40,721 Embora sejam poucos, já são todos procurados... 139 00:08:41,251 --> 00:08:44,481 Além disso, suas recompensas totalizam mais de 600 milhões. 140 00:08:45,061 --> 00:08:46,311 Por sinal... 141 00:08:46,781 --> 00:08:50,731 Não há foto alguma desse Perna Preta? 142 00:08:51,151 --> 00:08:55,011 Senhor, eu cheguei a tirar uma foto, 143 00:08:55,011 --> 00:08:57,251 mas fiquei em choque quando a vi revelada. 144 00:08:57,251 --> 00:08:59,121 Esta é a foto. 145 00:08:59,121 --> 00:09:01,661 Parece coisa de filme de terror! 146 00:09:02,851 --> 00:09:07,331 Você tirou a capa da lente? 147 00:09:12,511 --> 00:09:14,471 Irmão! 148 00:09:14,471 --> 00:09:16,761 Eles chegaram! 149 00:09:24,901 --> 00:09:28,161 Irmão! Cadê você?! 150 00:09:28,161 --> 00:09:28,851 Chegaram. 151 00:09:29,621 --> 00:09:31,961 Nossa! Tem uma coisa enorme! 152 00:09:31,961 --> 00:09:32,951 É aquilo? 153 00:09:32,951 --> 00:09:36,151 Chegamos, Franky! Passa o navio pra cá! 154 00:09:36,151 --> 00:09:37,741 Ah, tio Ice! 155 00:09:37,741 --> 00:09:38,731 Vocês vieram... 156 00:09:38,731 --> 00:09:40,321 Cadê o Franky? 157 00:09:40,861 --> 00:09:42,741 Infelizmente, ele teve que ir embora. 158 00:09:43,541 --> 00:09:46,681 Mas o navio está pronto. Vou apresentá-lo no lugar do Franky. 159 00:09:46,681 --> 00:09:47,581 Tá. 160 00:09:48,451 --> 00:09:50,331 Este navio é incrível! 161 00:09:50,331 --> 00:09:52,851 Quando vi os projetos, meus olhos até se esbugalharam. 162 00:09:52,851 --> 00:09:54,551 Ele será capaz de cruzar qualquer mar! 163 00:09:55,271 --> 00:09:58,021 Com este navio, chegar ao fim do mundo não é um mero sonho. 164 00:09:58,021 --> 00:09:59,791 Anda logo, mostra pra gente! 165 00:09:59,791 --> 00:10:00,801 Anda! 166 00:10:01,281 --> 00:10:03,851 Esta é a mensagem de Franky para você, Chapéu de Palha: 167 00:10:04,311 --> 00:10:06,681 Se você quer um dia se tornar o Rei dos Piratas... 168 00:10:13,221 --> 00:10:16,111 faça-o a bordo de um navio do Rei das Selvas! 169 00:10:17,821 --> 00:10:19,191 Incrível! 170 00:10:19,191 --> 00:10:20,471 É... 171 00:10:22,151 --> 00:10:23,781 - Que espetáculo! - Ora, ora... 172 00:10:23,781 --> 00:10:26,541 Nossa, é enorme! Demais! 173 00:10:27,041 --> 00:10:28,711 Parece que tem de tudo nele! 174 00:10:28,711 --> 00:10:31,081 Nossa! E ele vai nos dar o navio?! 175 00:10:32,871 --> 00:10:34,751 Tem o dobro do tamanho do Merry, no mínimo... 176 00:10:34,751 --> 00:10:37,381 Que vela latina enorme! É um brigue? 177 00:10:37,381 --> 00:10:39,631 Deixa eu ver a cozinha! Deixa! 178 00:10:40,011 --> 00:10:41,761 Que belo navio! 179 00:10:41,761 --> 00:10:43,951 Que tipo de flor é aquela na proa? 180 00:10:43,951 --> 00:10:46,831 Acredito que seja a juba de um leão. 181 00:10:46,831 --> 00:10:49,061 E por dentro, também é incrível! 182 00:10:49,061 --> 00:10:51,931 O convés tem um gramado! Que maneiro! 183 00:10:51,931 --> 00:10:53,441 Um escorregador! Uau! 184 00:10:53,921 --> 00:10:55,651 E podemos fazer jardinagem aqui. 185 00:10:56,231 --> 00:10:57,861 Que bela sacada! 186 00:10:57,861 --> 00:10:59,611 Ei, cadê a cozinha?! 187 00:11:00,191 --> 00:11:03,341 Essa vela carangueja deve dar muita mobilidade! 188 00:11:03,341 --> 00:11:05,491 É uma vela de bergantim. 189 00:11:06,151 --> 00:11:09,981 Brigues navegam como vocês bem imaginarem. 190 00:11:09,981 --> 00:11:12,461 Só as habilidades do navegador determinam sua eficácia. 191 00:11:13,831 --> 00:11:15,631 Mal posso esperar! Farei o meu melhor! 192 00:11:16,141 --> 00:11:17,831 Também quero ver o navio! 193 00:11:17,831 --> 00:11:22,271 A geladeira dos meus sonhos! Tem até cadeado! 194 00:11:22,271 --> 00:11:24,271 E o forno é enorme também! 195 00:11:24,271 --> 00:11:28,061 Obrigado, Franky! Este navio é incrível! 196 00:11:28,781 --> 00:11:33,481 Tio Ice, cadê o Franky? A gente quer agradecer. 197 00:11:34,351 --> 00:11:37,651 Acredito que ele não tenha intenção de vê-los novamente. 198 00:11:39,391 --> 00:11:40,441 Chapéu de Palha... 199 00:11:41,051 --> 00:11:43,661 Você vai pedir a ele que seja seu construtor? 200 00:11:43,661 --> 00:11:46,671 É. Como você sabia? 201 00:11:46,671 --> 00:11:49,621 Eu decidi que ele será nosso construtor. 202 00:11:50,651 --> 00:11:52,081 Ele parece ter percebido isso. 203 00:11:52,531 --> 00:11:54,011 Então ele não quer? 204 00:11:54,011 --> 00:11:55,531 Pelo contrário. 205 00:11:55,531 --> 00:11:59,091 Ele não sabe se conseguirá recusar um pedido feito cara a cara. 206 00:11:59,091 --> 00:12:01,001 Por isso, ele se escondeu. 207 00:12:01,761 --> 00:12:06,091 Mas, no fundo do coração, ele quer ir com vocês. 208 00:12:06,801 --> 00:12:10,581 Confiar a vocês seu próprio sonho, seu navio que projetou por tanto tempo, 209 00:12:10,581 --> 00:12:11,991 já é prova disso, não é? 210 00:12:11,991 --> 00:12:15,111 Nossa! Tem um aquário aqui! 211 00:12:15,111 --> 00:12:17,361 Ei, é mesmo! Demais! 212 00:12:18,191 --> 00:12:21,651 Franky gosta mesmo de vocês. 213 00:12:22,271 --> 00:12:26,991 Mas ele sente-se no dever de ficar para sempre nesta ilha. 214 00:12:26,991 --> 00:12:27,621 Dever? 215 00:12:28,331 --> 00:12:33,011 Uma persistência que beira a estupidez, se quer minha opinião. 216 00:12:33,591 --> 00:12:37,781 Se quer mesmo levá-lo com vocês, 217 00:12:39,061 --> 00:12:41,051 faça o que for preciso. 218 00:12:41,051 --> 00:12:43,291 Leve-o na marra! 219 00:12:43,291 --> 00:12:47,221 É a única forma de libertá-lo! 220 00:12:47,221 --> 00:12:48,901 Na marra? 221 00:12:49,611 --> 00:12:53,851 Aquela galera disse a mesma coisa... Será que posso mesmo? 222 00:12:59,841 --> 00:13:01,441 É uma nova vida para o Irmãozão! 223 00:13:01,441 --> 00:13:03,151 Não mostrem suas lágrimas. Sorriam! 224 00:13:03,151 --> 00:13:08,621 Mas elas estão saindo sozinhas... O que eu posso fazer? 225 00:13:14,171 --> 00:13:15,711 Irmãozão! Por que você voltou? 226 00:13:15,711 --> 00:13:18,981 Hã? E eu lá preciso de motivo? 227 00:13:18,981 --> 00:13:21,341 É a Casa do Franky! Minha casa! 228 00:13:21,901 --> 00:13:23,081 Mas... 229 00:13:24,941 --> 00:13:26,721 Eu vou dizer de uma vez, Irmãozão! 230 00:13:27,211 --> 00:13:31,181 Você quer ir com os Chapéus de Palha, não quer? 231 00:13:31,181 --> 00:13:34,181 Hã? Não seja mané! 232 00:13:34,831 --> 00:13:37,341 E eu lá ia querer isso?! 233 00:13:38,831 --> 00:13:40,021 Vejam! 234 00:13:40,021 --> 00:13:43,781 Vocês não conseguem nem construir uma casa sozinhos! 235 00:13:43,781 --> 00:13:50,031 Nós fomos pedir ao Chapéus de Palha que o levasse com eles! 236 00:13:53,301 --> 00:13:55,331 Seus idiotas! Cuidem das suas vidas! 237 00:13:55,821 --> 00:14:00,671 Mas ele já ia te pedir para ser o construtor deles! 238 00:14:01,411 --> 00:14:04,341 E por que eu viraria pirata? 239 00:14:04,891 --> 00:14:06,301 Qualquer um pode perceber... 240 00:14:07,611 --> 00:14:11,371 Nós nunca tínhamos visto você construir um navio antes. 241 00:14:11,371 --> 00:14:14,681 Mas eu nunca pensei que fosse vê-lo tão feliz! 242 00:14:16,651 --> 00:14:19,771 Eu nunca tinha visto você se divertir tanto assim... 243 00:14:21,301 --> 00:14:22,231 Irmãozão... 244 00:14:24,521 --> 00:14:28,451 Você sabia que os Chapéus de Palha estavam procurando um construtor, não sabia? 245 00:14:28,451 --> 00:14:30,641 Você fugiu de propósito, não foi? 246 00:14:32,321 --> 00:14:33,411 Olha aqui, Irmãozão! 247 00:14:34,171 --> 00:14:37,291 Meu cartaz de procurado! Então eles me pegaram! 248 00:14:37,291 --> 00:14:39,961 Você não pode mais ficar conosco! 249 00:14:39,961 --> 00:14:44,591 Não queremos ser um entrave pra você! 250 00:15:01,341 --> 00:15:02,941 Veja isto, Irmãozão! 251 00:15:03,541 --> 00:15:06,441 Meu cartaz de procurado! Então eles me pegaram! 252 00:15:06,441 --> 00:15:09,321 Você não pode mais ficar conosco! 253 00:15:09,321 --> 00:15:12,361 Não queremos ser um entrave pra você! 254 00:15:12,841 --> 00:15:16,681 Parem de dizer essas idiotices! A Marinha que se dane! 255 00:15:18,831 --> 00:15:24,131 Vocês estavam prestes a morrer feito uns vira-latas quando os acolhi! 256 00:15:24,571 --> 00:15:28,131 Isso pode ser verdade, mas... 257 00:15:28,131 --> 00:15:32,341 Vocês não conseguem nem sobreviver sem mim e... 258 00:15:33,671 --> 00:15:35,851 Eu peguei a sunga dele! 259 00:15:35,851 --> 00:15:38,401 A sunga? Por que você fez isso? 260 00:15:38,401 --> 00:15:39,721 Ah, espera! Entendi! 261 00:15:39,721 --> 00:15:41,351 - Boa! - Passa pra cá! 262 00:15:41,351 --> 00:15:43,101 Não devolve pra ele de jeito nenhum! 263 00:15:43,101 --> 00:15:44,901 Devolve a minha sunga! Ei! 264 00:15:48,321 --> 00:15:51,041 É a minha sunga favorita! 265 00:15:51,041 --> 00:15:53,911 Espalhem-se! Vamos! 266 00:15:55,541 --> 00:15:57,161 Tudo bem! 267 00:15:58,301 --> 00:15:59,831 Ele está vindo atrás de nós! 268 00:16:00,791 --> 00:16:04,791 Fiquem sabendo que nem vocês todos juntos são páreo pra mim! 269 00:16:05,591 --> 00:16:09,591 Só precisamos que um sobreviva! Entreguem a sunga ao Chapéu de Palha! 270 00:16:09,591 --> 00:16:12,051 Levem-na para a ilha de sucata! 271 00:16:17,391 --> 00:16:19,721 Potente de Direita! 272 00:16:25,981 --> 00:16:27,821 Devolve a minha sunga! 273 00:16:29,051 --> 00:16:31,521 Foi mal! Não tá comigo! 274 00:16:31,521 --> 00:16:35,351 Eu te vi com ela! Chega de... 275 00:16:35,351 --> 00:16:37,281 Ei, Irmãozão! Vem pegar! 276 00:16:37,281 --> 00:16:39,331 Droga! Alarme falso! 277 00:16:42,251 --> 00:16:44,121 Corram para sudeste! 278 00:16:53,511 --> 00:16:55,631 Hm? Que bagunça é essa? 279 00:16:58,121 --> 00:17:02,141 O tarado... O Franky está quebrando tudo! 280 00:17:04,561 --> 00:17:05,431 De novo, não! 281 00:17:05,431 --> 00:17:07,441 A cidade será destruída! 282 00:17:13,901 --> 00:17:15,431 Ele está vindo pra cá! 283 00:17:19,271 --> 00:17:20,781 Esperem, seus malditos! 284 00:17:21,441 --> 00:17:23,721 Ei! Ele não está usando nada! 285 00:17:34,801 --> 00:17:36,651 Ah! Um bila-- 286 00:17:36,651 --> 00:17:38,051 Levem as crianças pra dentro! 287 00:17:38,051 --> 00:17:39,801 Elas não podem ver esse tarado! 288 00:17:39,801 --> 00:17:41,641 Potente de Direita! 289 00:18:01,251 --> 00:18:02,531 Droga! 290 00:18:03,831 --> 00:18:07,291 Isso é atentado ao pudor! Você está preso! 291 00:18:22,641 --> 00:18:26,601 E-Entreguem a sunga! 292 00:18:30,971 --> 00:18:32,671 Vamos dar a volta com este Yagara! 293 00:18:32,671 --> 00:18:33,941 Certo! Podem ir! 294 00:18:44,101 --> 00:18:48,001 A periferia se tornou um campo de guerra! 295 00:18:50,181 --> 00:18:51,581 Droga! Minhas pernas... 296 00:18:52,861 --> 00:18:55,411 Ah, não... É o fim? 297 00:18:55,411 --> 00:18:57,881 Ei, passa pra cá! Aqui! 298 00:19:03,691 --> 00:19:04,681 Joga pra mim! 299 00:19:06,211 --> 00:19:07,641 Chapéu de Palha! 300 00:19:08,681 --> 00:19:10,521 Chapéu de Palha! 301 00:19:16,721 --> 00:19:18,281 Pacote recebido com sucesso! 302 00:19:18,891 --> 00:19:21,241 Seu miserável! 303 00:19:21,701 --> 00:19:23,621 Chapéu de Palha! 304 00:19:25,081 --> 00:19:26,981 Gostou do navio?! 305 00:19:26,981 --> 00:19:28,351 Sim! 306 00:19:28,351 --> 00:19:32,461 Nunca vi um navio assim tão incrível! Valeu! 307 00:19:33,651 --> 00:19:35,521 Tarado! Some daqui! 308 00:19:35,521 --> 00:19:37,501 - Cria vergonha na cara! - Seu pervertido! 309 00:19:38,621 --> 00:19:40,541 Claro que sim! 310 00:19:40,541 --> 00:19:46,201 Além do meu super-projeto, tudo que vocês queriam está lá! 311 00:19:46,201 --> 00:19:48,771 Já viu o Sistema de Doca de Soldados que eu inventei? 312 00:19:51,231 --> 00:19:52,191 Não vi ainda, não! 313 00:19:52,691 --> 00:19:55,171 É show de bola! Aposto que você vai se amarrar! 314 00:19:55,171 --> 00:19:56,441 Ele está vindo pra cá! 315 00:19:56,911 --> 00:19:57,891 E o tanque de peixes?! 316 00:19:57,891 --> 00:19:58,901 Eu vi! 317 00:19:58,901 --> 00:20:01,261 Se colocarem os peixes que fisgarem no tanque, 318 00:20:01,261 --> 00:20:03,901 poderão vê-los descendo as escadas pelo vidro! 319 00:20:03,901 --> 00:20:06,461 Eles vão parar numa sala com um aquário! 320 00:20:06,461 --> 00:20:08,911 E dá pra fazer as refeições com o pessoal lá! 321 00:20:08,911 --> 00:20:11,431 E sempre vai ter peixe fresco! 322 00:20:11,431 --> 00:20:12,711 Mal posso esperar! 323 00:20:15,321 --> 00:20:20,001 Ele é o navio dos sonhos, pra vocês e pra mim! 324 00:20:20,541 --> 00:20:23,381 Então por que você... 325 00:20:23,381 --> 00:20:25,971 Devolve minha sunga! 326 00:20:29,001 --> 00:20:29,971 Chopper! 327 00:20:29,971 --> 00:20:31,471 Tá! 328 00:20:36,661 --> 00:20:39,271 E-Ele está vindo! Roronoa, Sanji, contamos com vocês! 329 00:20:39,271 --> 00:20:40,361 Pode deixar! 330 00:20:45,351 --> 00:20:46,751 Entra! 331 00:20:50,971 --> 00:20:53,331 Mirem na ilha de sucata! 332 00:20:53,331 --> 00:20:55,231 O que vocês estão fazendo?! 333 00:20:55,231 --> 00:20:57,031 A especialidade da Família Franky! 334 00:20:57,031 --> 00:20:59,041 Canhão de Qualquer Coisa! Fogo! 335 00:20:59,041 --> 00:21:03,211 E-Ei, vocês! Chega de gracinha! 336 00:21:11,431 --> 00:21:15,061 O quê?! Ele está voando pra lá sem sunga! 337 00:21:15,061 --> 00:21:16,461 Se segura em mim, Chopper! 338 00:21:17,511 --> 00:21:22,031 Foguete de... Borracha! 339 00:21:35,161 --> 00:21:36,711 O-O que é aquilo?! 340 00:21:36,711 --> 00:21:38,151 É algum tipo de maldição?! 341 00:21:38,151 --> 00:21:40,391 Que besteira! É só um tarado! 342 00:21:43,431 --> 00:21:44,801 Dá pra ver tudo! 343 00:21:44,801 --> 00:21:46,661 I-Irmão... 344 00:21:46,661 --> 00:21:48,551 Dá pra ver tudo! 345 00:21:53,831 --> 00:21:55,521 Mas que situação... 346 00:22:06,461 --> 00:22:07,891 Franky! 347 00:22:13,031 --> 00:22:15,431 Obrigado pelo navio! 348 00:22:15,431 --> 00:22:18,251 É o melhor navio de todos! Vamos cuidar bem dele! 349 00:22:19,741 --> 00:22:24,211 Sim! Eu lhes desejo uma jornada segura! 350 00:22:25,041 --> 00:22:27,881 Se quiser que eu te devolva a sunga, 351 00:22:28,341 --> 00:22:30,841 torne-se nosso companheiro! 352 00:22:45,611 --> 00:22:49,451 Aqueles idiotas... Eles sabem que não chegarão longe sem mim! 353 00:22:50,001 --> 00:22:52,011 Que insolência dizer aquilo! 354 00:22:52,011 --> 00:22:54,621 Para mim, esta cidade... 355 00:22:55,121 --> 00:22:56,951 Vocês... 356 00:23:00,401 --> 00:23:01,831 No próximo episódio de One Piece: 357 00:23:01,831 --> 00:23:05,291 Adeus, Queridos Subordinados! A Partida de Franky! 358 00:23:05,291 --> 00:23:07,481 Eu serei o Rei dos Piratas!