1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:42,811 --> 00:02:45,151 ¡Chicos piratas! 36 00:02:45,151 --> 00:02:46,491 ¡Sombrero de Paja! 37 00:02:48,651 --> 00:02:49,791 ¿Querían algo? 38 00:02:50,881 --> 00:02:55,221 ¡El jefe Franky nos pidió que viniéramos a buscarlos! 39 00:02:55,221 --> 00:02:58,401 ¡El barco de ensueño está terminado! 40 00:02:58,401 --> 00:03:01,031 ¡Construyeron un barco increíble! 41 00:03:02,931 --> 00:03:05,711 ¡¿Ya está terminado?! ¡Qué rapidez! 42 00:03:05,711 --> 00:03:10,191 ¡Cinco constructores de primera clase trabajaron día y noche! 43 00:03:10,191 --> 00:03:11,241 ¡Es verdad! 44 00:03:11,241 --> 00:03:13,001 ¡Bien! ¡Vayamos inmediatamente! 45 00:03:13,001 --> 00:03:13,771 ¡Sí! 46 00:03:14,301 --> 00:03:17,071 ¡Sombrero de Paja! 47 00:03:17,071 --> 00:03:19,531 ¡Sombrero de Paja! 48 00:03:20,171 --> 00:03:21,491 La Familia Franky. 49 00:03:22,001 --> 00:03:26,281 ¿Por qué corren como locos? Están sin aliento. 50 00:03:30,101 --> 00:03:33,001 La verdad es que vinimos a pedirles un favor enorme. 51 00:03:33,001 --> 00:03:34,671 ¡¿Vieron los pósters de "Se busca"?! 52 00:03:34,671 --> 00:03:36,001 ¿Los pósters? 53 00:03:36,001 --> 00:03:40,251 ¡Sombrero de Paja, la recompensa por tu cabeza es enorme! 54 00:03:40,251 --> 00:03:44,051 ¡Y por los demás también hay recompensas! 55 00:03:44,561 --> 00:03:46,181 ¡¿Por mí también?! ¡Genial! 56 00:03:46,181 --> 00:03:47,391 ¡¿Y por mí?! 57 00:03:47,391 --> 00:03:48,721 ¡¿Y por mí?! 58 00:03:48,721 --> 00:03:51,181 Mejor véanlo por ustedes mismos. 59 00:03:51,881 --> 00:03:55,011 ¡Hay una recompensa por cada uno de los siete integrantes! 60 00:03:58,521 --> 00:04:01,611 Sombrero de Paja Luffy: 300 millones de berris. 61 00:04:03,171 --> 00:04:05,071 ¡Bien! ¡Subió! 62 00:04:05,621 --> 00:04:09,541 Cazador de Piratas Zoro: 120 millones de berris. 63 00:04:10,951 --> 00:04:14,831 Nami la Gata Ladrona: 16 millones. 64 00:04:16,211 --> 00:04:20,631 Chopper el Amante del Algodón de Azúcar, la mascota: 50 berris. 65 00:04:20,631 --> 00:04:22,051 ¿50? 66 00:04:22,051 --> 00:04:25,801 Nico Robin, la Hija del Diablo: 80 millones de berris. 67 00:04:29,961 --> 00:04:30,971 ¿Quién es este? 68 00:04:31,861 --> 00:04:37,441 Sanji Piernas Negras, sin fotografía disponible: 77 millones de berris. 69 00:04:40,811 --> 00:04:43,571 Miren, también hay una recompensa por Sogeking. 70 00:04:43,571 --> 00:04:44,401 ¿50? 71 00:04:45,051 --> 00:04:48,241 Bu-bueno, nos compadecemos de ustedes. 72 00:04:48,241 --> 00:04:52,751 Seguro que quieren decir de todo, pero esperen un poco. 73 00:04:52,751 --> 00:04:55,111 El favor que les queremos pedir está relacionado con esto. 74 00:04:55,111 --> 00:04:56,041 Miren esto. 75 00:04:56,821 --> 00:04:58,001 ¡Franky! 76 00:04:58,821 --> 00:05:02,961 Cíborg Franky: 44 millones de berris. 77 00:05:03,381 --> 00:05:06,181 ¡Oh, no! ¡Hay una recompensa por el jefe! 78 00:05:06,181 --> 00:05:07,671 ¡Oh, no! 79 00:05:07,671 --> 00:05:09,441 Es verdad. 80 00:05:09,441 --> 00:05:13,721 Nosotros conseguimos librarnos, pero el jefe no tuvo tanta suerte. 81 00:05:14,451 --> 00:05:18,321 Si se queda en Water Seven, su vida correrá peligro. 82 00:05:18,321 --> 00:05:22,191 ¡Si lo vuelven a atrapar, nosotros no tendremos la fuerza para rescatarlo! 83 00:05:22,831 --> 00:05:27,281 ¡Seguramente quiera quedarse en la isla porque está preocupado por nosotros! 84 00:05:29,311 --> 00:05:32,201 Así que nos reunimos y lo hablamos. 85 00:05:33,381 --> 00:05:36,111 ¡Sombrero de Paja, hazlo aunque sea a la fuerza! 86 00:05:36,111 --> 00:05:38,141 ¡Llévate al jefe al mar! 87 00:05:38,691 --> 00:05:41,291 ¡Además, es hijo de un pirata! 88 00:05:43,471 --> 00:05:44,761 ¡Sombrero de Paja! 89 00:05:44,761 --> 00:05:46,721 ¡Así es como nos sentimos! 90 00:05:47,501 --> 00:05:49,681 ¡Por favor, piénsalo! 91 00:05:52,901 --> 00:05:54,811 No tenían por qué pedírmelo. 92 00:05:54,811 --> 00:05:57,141 Decidí sería el único al que aceptaría como constructor. 93 00:05:57,731 --> 00:05:59,101 ¡¿En serio?! 94 00:05:59,101 --> 00:06:01,361 ¿A ustedes les parece bien? 95 00:06:01,921 --> 00:06:02,821 ¿Quién es este? 96 00:06:02,821 --> 00:06:04,981 S-sí... 97 00:06:06,611 --> 00:06:08,201 Claro. 98 00:06:08,201 --> 00:06:09,571 Ya tienen la respuesta. 99 00:06:10,001 --> 00:06:12,161 ¡Qu-qué alivio! 100 00:06:12,911 --> 00:06:15,121 ¡Ahora que sabemos cómo se sienten, deberíamos irnos! 101 00:06:15,121 --> 00:06:16,701 ¡En marcha, chicos! 102 00:06:16,701 --> 00:06:18,721 ¡Sí! 103 00:06:20,121 --> 00:06:22,211 ¿Adónde van? 104 00:06:22,211 --> 00:06:24,661 ¡A la isla del montón de chatarra se va por aquí! 105 00:06:25,771 --> 00:06:29,551 Lo siento, pero no vamos a despedirnos de él. 106 00:06:29,551 --> 00:06:31,891 Si lo vemos, nos costará decirle adiós. 107 00:06:32,741 --> 00:06:34,721 ¡Mozu! ¡Kiwi! 108 00:06:35,131 --> 00:06:37,541 ¡Díganle que le deseamos lo mejor! 109 00:06:47,241 --> 00:06:56,161 ¡El Rey de la Selva que enfrenta al mar! ¡El barco de ensueño está terminado! 110 00:06:49,151 --> 00:06:54,631 ¡El Rey de la Selva que enfrenta al mar! ¡El barco de ensueño está terminado! 111 00:06:58,151 --> 00:07:01,501 Están preparados para lo peor en relación a Usopp, ¿no? 112 00:07:05,571 --> 00:07:06,251 Zoro... 113 00:07:07,221 --> 00:07:08,711 Así es como debería ser. 114 00:07:09,041 --> 00:07:10,221 Sí. 115 00:07:10,221 --> 00:07:12,921 ¡Chicos! ¿Hasta cuándo van a estar deprimidos? 116 00:07:12,921 --> 00:07:16,061 ¡Cállate! ¡¿Por qué solo el mío es un dibujo?! 117 00:07:16,061 --> 00:07:18,421 Es una cantidad increíble para ser tu primera recompensa. 118 00:07:19,711 --> 00:07:22,731 ¡¿Tú ves que este dibujo se parezca a mí?! 119 00:07:22,731 --> 00:07:25,021 ¡¿Cómo pueden pensar que este soy yo?! 120 00:07:26,321 --> 00:07:28,111 Habla en condiciones, que no te entiendo. 121 00:07:29,011 --> 00:07:32,241 Seré el hazmerreír de todas las mujeres del mundo. 122 00:07:33,531 --> 00:07:35,021 Me engañó... 123 00:07:35,021 --> 00:07:37,411 Dijo que era un reportero de una de las revistas locales. 124 00:07:38,071 --> 00:07:40,241 Al menos me hizo una foto bonita. 125 00:07:40,241 --> 00:07:42,871 Por fin hay una recompensa por mí... 126 00:07:42,871 --> 00:07:46,761 ¡Yo también soy un pirata! ¡Luché como un hombre! 127 00:07:46,761 --> 00:07:48,951 ¡Quiero poner una queja por la recompensa de 50 berris! 128 00:07:48,951 --> 00:07:51,191 Bueno, otra vez será. 129 00:07:51,191 --> 00:07:54,721 ¡Sombrero de Paja, ¿qué estás haciendo?! 130 00:07:57,681 --> 00:08:00,931 Date prisa, el jefe te está esperando. 131 00:08:00,931 --> 00:08:03,231 ¡Lo siento! 132 00:08:03,231 --> 00:08:04,991 No se olviden nada. 133 00:08:04,991 --> 00:08:07,401 Tomaremos el barco y zarparemos con Franky. 134 00:08:07,401 --> 00:08:09,651 Luffy, Sanji no se mueve. 135 00:08:09,651 --> 00:08:11,611 Deja en paz a ese idiota de las cejas. 136 00:08:12,531 --> 00:08:13,801 ¡Oye, espera! 137 00:08:13,801 --> 00:08:16,281 ¿Ya se marchan? 138 00:08:17,161 --> 00:08:19,951 Chimney, Gonbe, gracias por todo. 139 00:08:31,511 --> 00:08:35,381 Marina 140 00:08:32,841 --> 00:08:35,381 Es un caso realmente extraño. 141 00:08:35,871 --> 00:08:40,721 Son pocos, pero hay una recompensa por todos. 142 00:08:41,251 --> 00:08:44,481 Y lo que es más, las recompensas sobrepasan los 600 millones. 143 00:08:45,061 --> 00:08:50,731 Por cierto, ¿por qué no hay una fotografía de este tal Piernas Negras? 144 00:08:51,151 --> 00:08:55,011 Bueno... Estoy seguro de que le hice la fotografía, 145 00:08:55,011 --> 00:08:57,251 pero me sorprendí cuando la revelé. 146 00:08:57,251 --> 00:08:59,121 Esta es la fotografía. 147 00:08:59,121 --> 00:09:01,661 Es algo propio de una historia de terror. 148 00:09:02,851 --> 00:09:07,331 ¿Quitaste la tapa de la lente? 149 00:09:12,511 --> 00:09:14,471 ¡Jefe! 150 00:09:14,471 --> 00:09:16,761 ¡Ya están aquí! 151 00:09:24,901 --> 00:09:28,161 ¡Jefe, ¿dónde estás?! 152 00:09:28,161 --> 00:09:28,851 Están aquí. 153 00:09:29,621 --> 00:09:31,961 ¡Es enorme! 154 00:09:31,961 --> 00:09:32,951 ¡¿Es eso?! 155 00:09:32,951 --> 00:09:36,151 ¡Franky, ya estamos aquí! ¡Danos el barco! 156 00:09:36,151 --> 00:09:37,741 ¡Viejo Ice! 157 00:09:37,741 --> 00:09:38,881 Ya llegaron, ¿eh? 158 00:09:38,881 --> 00:09:40,321 ¿Dónde está Franky? 159 00:09:40,861 --> 00:09:42,741 Desgraciadamente, tuvo que irse. 160 00:09:43,541 --> 00:09:46,681 Pero el barco está terminado. Se lo mostraré en lugar de Franky. 161 00:09:46,681 --> 00:09:47,581 Sí. 162 00:09:48,451 --> 00:09:50,331 El barco es impresionante. 163 00:09:50,331 --> 00:09:52,851 Cuando vi los planos, quedé boquiabierto. 164 00:09:52,851 --> 00:09:54,551 ¡Puede surcar cualquier mar! 165 00:09:55,271 --> 00:09:58,021 Con este barco, ir al fin del mundo no es un sueño. 166 00:09:58,021 --> 00:09:59,791 ¡Enséñanoslo de una vez! 167 00:09:59,791 --> 00:10:00,801 ¡Vamos! 168 00:10:01,281 --> 00:10:03,851 Sombrero de Paja, este es el mensaje de Franky: 169 00:10:04,311 --> 00:10:06,681 "¡Si vas a ser el Rey de los Piratas, 170 00:10:13,221 --> 00:10:16,111 sube a bordo del Rey de la Selva!". 171 00:10:17,821 --> 00:10:19,191 ¡Es increíble! 172 00:10:19,191 --> 00:10:20,471 Esto es... 173 00:10:22,151 --> 00:10:23,781 Es genial. 174 00:10:23,781 --> 00:10:26,541 ¡Es enorme! ¡Es genial! 175 00:10:27,041 --> 00:10:28,711 ¡Parece que tiene de todo! 176 00:10:29,961 --> 00:10:31,081 ¿Y nos lo va a dar? 177 00:10:32,871 --> 00:10:34,751 Es el doble de grande que el Merry. 178 00:10:34,751 --> 00:10:37,381 ¡Qué velas de proa y popa tan grandes! ¿Es una balandra? 179 00:10:37,381 --> 00:10:39,631 ¡Déjenme ver la cocina! 180 00:10:40,011 --> 00:10:41,761 ¡Qué gran barco! 181 00:10:41,761 --> 00:10:43,951 Me pregunto qué clase de flor será el mascarón. 182 00:10:43,951 --> 00:10:46,941 Yo creo que es, obviamente, la melena de un león. 183 00:10:46,941 --> 00:10:49,061 ¡El interior también es increíble! 184 00:10:49,061 --> 00:10:51,931 ¡Hay césped en la cubierta! ¡Qué agradable! 185 00:10:51,931 --> 00:10:53,441 ¡Un tobogán! 186 00:10:53,921 --> 00:10:55,651 Podremos practicar jardinería. 187 00:10:56,231 --> 00:10:57,861 Qué buena vista. 188 00:10:57,861 --> 00:10:59,611 ¿Dónde está la cocina? 189 00:11:00,191 --> 00:11:03,341 ¡Esa vela cangreja parece tener mucha movilidad! 190 00:11:03,341 --> 00:11:05,491 Se llama brigantina. 191 00:11:06,151 --> 00:11:09,981 Las balandras navegan tal y como manda la imaginación de la gente. 192 00:11:09,981 --> 00:11:12,461 La habilidad del navegante determina la utilidad de la vela. 193 00:11:13,831 --> 00:11:15,631 ¡Estoy impaciente! ¡Me esforzaré! 194 00:11:16,141 --> 00:11:17,831 Voy a ver el resto del barco. 195 00:11:19,241 --> 00:11:22,241 ¡Mi refrigerador de ensueño tiene un candado! 196 00:11:22,241 --> 00:11:23,911 ¡Y un horno enorme! 197 00:11:24,241 --> 00:11:28,061 ¡Gracias, Franky! ¡Este barco es impresionante! 198 00:11:28,781 --> 00:11:33,481 Viejo Ice, ¿dónde está Franky? Nos gustaría darle las gracias. 199 00:11:34,351 --> 00:11:37,651 Parece que no tiene intención de volverlos a ver. 200 00:11:39,391 --> 00:11:40,441 Sombrero de Paja... 201 00:11:41,051 --> 00:11:43,661 ¿Vas a pedirle que se una a la tripulación como constructor? 202 00:11:43,661 --> 00:11:46,671 Sí. ¿Cómo lo supiste? 203 00:11:46,671 --> 00:11:49,621 Decidí que será nuestro constructor. 204 00:11:50,651 --> 00:11:52,081 Parece que se dio cuenta. 205 00:11:52,531 --> 00:11:54,011 ¿Y no quiere serlo? 206 00:11:54,011 --> 00:11:55,531 Al revés. 207 00:11:55,531 --> 00:11:59,091 No sabe si podrá decirte que no si se lo dices a la cara. 208 00:11:59,091 --> 00:12:01,001 Por eso se escondió. 209 00:12:01,761 --> 00:12:06,091 Bueno, en realidad está deseoso de salir a navegar con ustedes. 210 00:12:06,801 --> 00:12:10,581 El hecho de confiarles este barco de ensueño que estuvo planificando todo este tiempo 211 00:12:10,581 --> 00:12:11,991 es prueba de ello, ¿no? 212 00:12:13,061 --> 00:12:15,111 ¡Hay un acuario! 213 00:12:15,111 --> 00:12:17,361 ¡Tienes razón! ¡Es asombroso! 214 00:12:18,191 --> 00:12:21,651 Franky se ha encariñado de ustedes. 215 00:12:22,271 --> 00:12:26,991 Pero se ha autoimpuesto el deber de quedarse en esta isla para siempre. 216 00:12:26,991 --> 00:12:27,621 ¿Un deber? 217 00:12:28,331 --> 00:12:33,011 Yo más bien diría que es una persistencia estúpida. 218 00:12:33,591 --> 00:12:37,781 Si de verdad quieren llevárselo con ustedes, 219 00:12:39,061 --> 00:12:41,051 hagan lo que sea necesario. 220 00:12:41,051 --> 00:12:43,291 ¡Llévenselo a la fuerza! 221 00:12:43,291 --> 00:12:47,221 ¡Será la única forma de liberarlo! 222 00:12:47,221 --> 00:12:48,901 ¿A la fuerza? 223 00:12:49,611 --> 00:12:53,851 Esos tipos dijeron lo mismo, pero ¿será buena idea? 224 00:12:59,711 --> 00:13:03,151 ¡Es el comienzo de la nueva vida del jefe! ¡No debemos llorar! ¡Sonrían! 225 00:13:03,151 --> 00:13:08,621 Es que están cayendo por su cuenta y no puedo... 226 00:13:14,171 --> 00:13:15,711 ¡Jefe, ¿qué haces aquí?! 227 00:13:17,161 --> 00:13:18,981 ¿Por qué necesito un motivo? 228 00:13:18,981 --> 00:13:21,341 ¡Es la Franky House! ¡Es mi casa! 229 00:13:21,901 --> 00:13:23,081 Pero... 230 00:13:24,801 --> 00:13:26,721 ¡Lo voy a decir abiertamente, jefe! 231 00:13:27,211 --> 00:13:31,181 Quieres irte con los Sombrero de Paja, ¿no? 232 00:13:32,341 --> 00:13:34,181 ¡No seas tonto! 233 00:13:34,831 --> 00:13:37,341 Claro que no. 234 00:13:38,831 --> 00:13:43,781 ¡Miren esto! ¡Con su habilidad, ni siquiera pueden construir una simple casa! 235 00:13:43,781 --> 00:13:47,731 Cuando fuimos a verlos, 236 00:13:47,731 --> 00:13:50,031 les pedimos que te llevaran al mar. 237 00:13:53,151 --> 00:13:55,331 ¡Idiotas, no se metan donde no los llaman! 238 00:13:55,821 --> 00:14:00,671 Pe-pero él ya tenía decidido pedirte que fueras su constructor. 239 00:14:01,411 --> 00:14:04,341 ¿Por qué tengo que hacerme un pirata? 240 00:14:04,891 --> 00:14:06,301 Se ve claramente. 241 00:14:07,611 --> 00:14:11,371 Nunca antes te habíamos visto construir un barco. 242 00:14:11,371 --> 00:14:14,681 Pero pensé "Vaya, nunca pensé que se podría ver tan feliz". 243 00:14:16,651 --> 00:14:19,771 Nunca te había visto divertirte tanto. 244 00:14:21,301 --> 00:14:22,231 Jefe... 245 00:14:24,521 --> 00:14:28,451 Sabes que los Sombrero de Paja están buscando un constructor, ¿no? 246 00:14:28,451 --> 00:14:30,641 Huiste a propósito, ¿verdad? 247 00:14:32,321 --> 00:14:33,411 ¡Mira esto! 248 00:14:34,171 --> 00:14:37,291 Mi póster de "Se busca". Así que al final lo hicieron... 249 00:14:37,291 --> 00:14:39,961 ¡No deberías quedarte con nosotros! 250 00:14:39,961 --> 00:14:44,591 ¡No queremos ser un estorbo para ti! 251 00:15:01,341 --> 00:15:02,941 ¡Mira esto! 252 00:15:03,541 --> 00:15:06,441 Mi póster de "Se busca". Así que al final lo hicieron... 253 00:15:06,441 --> 00:15:09,321 ¡No deberías quedarte con nosotros! 254 00:15:09,321 --> 00:15:12,361 ¡No queremos ser un estorbo para ti! 255 00:15:12,841 --> 00:15:16,681 ¡No seas tan engreído! ¡La Marina me da igual! 256 00:15:18,831 --> 00:15:24,131 ¡Los acogí a todos cuando estaban a punto de morir como perros en los suburbios! 257 00:15:24,571 --> 00:15:26,881 Puede que sea cierto, 258 00:15:27,251 --> 00:15:28,131 pero... 259 00:15:28,131 --> 00:15:31,591 ¡Ni siquiera pueden vivir sin mí y...! 260 00:15:33,671 --> 00:15:35,851 ¡Le quité los calzoncillos! 261 00:15:35,851 --> 00:15:38,401 ¿Los calzoncillos? ¿Por qué lo hiciste? 262 00:15:38,401 --> 00:15:39,721 ¡Espera, ya lo entiendo! 263 00:15:39,721 --> 00:15:40,411 ¡Buen trabajo! 264 00:15:40,411 --> 00:15:41,351 ¡Vayan pasándolos! 265 00:15:41,351 --> 00:15:43,101 ¡No se lo devuelvan pase lo que pase! 266 00:15:43,101 --> 00:15:44,901 ¡Devuélvanme mis calzoncillos! 267 00:15:48,321 --> 00:15:51,041 ¡Es el mejor que tengo! 268 00:15:51,041 --> 00:15:53,911 ¡Dispérsense! ¡Vamos! 269 00:15:55,541 --> 00:15:57,161 ¡Como quieran! 270 00:15:58,301 --> 00:15:59,831 ¡Viene tras nosotros! 271 00:16:00,791 --> 00:16:04,791 ¡Ya saben que no me pueden derrotar ni aunque se pongan todos de acuerdo! 272 00:16:05,591 --> 00:16:09,591 ¡Basta con que sobreviva uno! ¡Llévenlos a Sombrero de Paja! 273 00:16:09,591 --> 00:16:12,051 ¡Llévenlo a la isla del montón de chatarra! 274 00:16:17,391 --> 00:16:19,721 ¡Strong Right! 275 00:16:25,981 --> 00:16:27,821 ¡Devuélveme mis calzoncillos! 276 00:16:29,051 --> 00:16:31,521 Lo siento, no lo tengo. 277 00:16:31,521 --> 00:16:35,351 ¡Estoy seguro de que lo tenías tú! ¡Basta ya de...! 278 00:16:35,351 --> 00:16:37,281 ¡Hermano, toma esto! 279 00:16:37,281 --> 00:16:39,331 ¡Maldición! ¡Era uno falso! 280 00:16:42,251 --> 00:16:44,121 ¡Corran hacia el sureste! 281 00:16:54,581 --> 00:16:55,631 ¿Qué es este escándalo? 282 00:16:58,121 --> 00:17:02,141 El pervertido... ¡Franky está descontrolado! 283 00:17:04,561 --> 00:17:05,431 ¡Otra vez no! 284 00:17:05,431 --> 00:17:07,441 ¡Destruirá la ciudad! 285 00:17:13,901 --> 00:17:15,431 ¡Viene hacia aquí! 286 00:17:19,271 --> 00:17:20,781 ¡Esperen, desgraciados! 287 00:17:21,441 --> 00:17:23,721 ¡Miren, no lleva nada debajo! 288 00:17:34,801 --> 00:17:36,651 ¡La colita! 289 00:17:36,651 --> 00:17:38,051 ¡Lleven a los niños adentro! 290 00:17:38,051 --> 00:17:39,801 ¡No les dejen ver al pervertido! 291 00:17:39,801 --> 00:17:41,641 ¡Strong Right! 292 00:18:01,251 --> 00:18:02,531 ¡Maldición! 293 00:18:03,831 --> 00:18:07,291 ¡Eso es conducta indecente! ¡Estás arrestado! 294 00:18:17,371 --> 00:18:19,221 ¡Ay, ay, ay! 295 00:18:22,641 --> 00:18:26,601 E-entreguen... ¡Entreguen los calzoncillos! 296 00:18:30,971 --> 00:18:32,671 ¡Nos adelantaremos usando el yagara! 297 00:18:32,671 --> 00:18:33,941 ¡Bien, adelante! 298 00:18:44,101 --> 00:18:48,001 ¡Los suburbios se convirtieron en un campo de batalla! 299 00:18:50,181 --> 00:18:51,581 ¡Rayos! Mis piernas... 300 00:18:52,861 --> 00:18:55,411 Oh, no... ¿Es el fin? 301 00:18:55,411 --> 00:18:57,881 ¡Vamos, pásamelos! ¡Estoy aquí! 302 00:19:03,691 --> 00:19:04,681 ¡Lánzamelos! 303 00:19:06,211 --> 00:19:07,641 ¡Sombrero de Paja! 304 00:19:08,681 --> 00:19:10,521 ¡Sombrero de Paja! 305 00:19:16,721 --> 00:19:18,281 ¡Entrega recibida! 306 00:19:18,891 --> 00:19:21,241 ¡Desgraciado! 307 00:19:21,701 --> 00:19:23,621 ¡Sombrero de Paja! 308 00:19:25,081 --> 00:19:26,981 ¡¿Les gustó el barco?! 309 00:19:26,981 --> 00:19:28,351 ¡Sí! 310 00:19:28,351 --> 00:19:32,461 ¡Nunca había visto un barco tan asombroso! ¡Gracias! 311 00:19:33,651 --> 00:19:35,521 ¡Pervertido, desaparece! 312 00:19:35,521 --> 00:19:36,581 ¡Ten un poco de vergüenza! 313 00:19:36,581 --> 00:19:37,501 ¡Maldito pervertido! 314 00:19:38,621 --> 00:19:40,421 ¡Por supuesto! 315 00:19:40,421 --> 00:19:46,171 ¡Además de mi superdiseño, añadí todo lo que me solicitaron! 316 00:19:46,171 --> 00:19:48,771 ¡¿Vieron el Soldier Dock System que inventé?! 317 00:19:51,231 --> 00:19:52,191 ¡No, aún no! 318 00:19:52,691 --> 00:19:55,171 ¡Es la pieza principal! ¡Sé que les gustará! 319 00:19:55,171 --> 00:19:56,441 ¡Viene por aquí! 320 00:19:56,911 --> 00:19:57,891 ¡¿Qué hay de la pecera?! 321 00:19:57,891 --> 00:19:58,901 ¡La vi! 322 00:19:58,901 --> 00:20:01,261 ¡Si meten en la pecera los peces que pesquen, 323 00:20:01,261 --> 00:20:03,901 podrán verlos y disfrutar gracias a la gran pecera de abajo! 324 00:20:03,901 --> 00:20:06,461 ¡Es una habitación que parece un acuario! 325 00:20:06,461 --> 00:20:08,911 ¡Allí podrán comer juntos! 326 00:20:08,911 --> 00:20:11,431 ¡Siempre tendrán pescado fresco! 327 00:20:11,431 --> 00:20:12,711 ¡Estoy impaciente! 328 00:20:15,321 --> 00:20:20,001 ¡Ese barco es el barco de ensueño definitivo para ustedes y para mí! 329 00:20:20,541 --> 00:20:23,381 ¡Pero ¿por qué haces esto?! 330 00:20:23,381 --> 00:20:25,971 ¡Devuélveme mis calzoncillos! 331 00:20:29,001 --> 00:20:29,971 ¡Chopper! 332 00:20:29,971 --> 00:20:31,471 ¡Sí! 333 00:20:36,661 --> 00:20:39,271 ¡Qu-que viene! ¡Contamos con ustedes! 334 00:20:39,271 --> 00:20:40,361 ¡De acuerdo! 335 00:20:45,351 --> 00:20:46,751 ¡Entra ahí! 336 00:20:50,971 --> 00:20:53,331 ¡Apunten a la isla del montón de chatarra! 337 00:20:53,331 --> 00:20:55,231 ¡¿Qué están haciendo?! 338 00:20:55,231 --> 00:20:57,031 ¡La especialidad de la Familia Franky! 339 00:20:57,031 --> 00:20:59,041 ¡Cañón aleatorio! ¡Fuego! 340 00:20:59,041 --> 00:21:03,211 ¡Chi-chicos, déjense de bromas! 341 00:21:12,741 --> 00:21:15,061 ¡Está volando antes de que sus calzoncillos lleguen allí! 342 00:21:15,061 --> 00:21:16,461 ¡Agárrate, Chopper! 343 00:21:17,511 --> 00:21:19,401 ¡Gomu Gomu no... 344 00:21:20,041 --> 00:21:22,031 Rocket! 345 00:21:35,161 --> 00:21:36,711 ¿Qu-qué rayos es eso? 346 00:21:36,711 --> 00:21:38,151 ¿Es alguna maldición? 347 00:21:38,151 --> 00:21:40,391 ¡Idiota, solo es un pervertido! 348 00:21:43,431 --> 00:21:46,661 ¡Podemos verlo todo! 349 00:21:46,661 --> 00:21:48,551 ¡Podemos verlo todo! 350 00:21:51,481 --> 00:21:52,671 Bueno... 351 00:21:53,831 --> 00:21:55,521 ¿Qué diablos está pasando? 352 00:22:06,461 --> 00:22:07,891 ¡Franky! 353 00:22:13,031 --> 00:22:15,431 ¡Gracias por el barco! 354 00:22:15,431 --> 00:22:18,251 ¡Es el mejor barco del mundo! ¡Cuidaremos bien de él! 355 00:22:19,741 --> 00:22:24,211 ¡Sí, les deseo un buen viaje! 356 00:22:25,041 --> 00:22:30,841 ¡Si quieres que te devuelva los calzoncillos, tendrás que entrar a nuestra tripulación! 357 00:22:45,221 --> 00:22:49,451 Malditos idiotas... Saben que no pueden hacer nada sin mí. 358 00:22:50,001 --> 00:22:52,011 ¡Qué engreídos son! 359 00:22:52,011 --> 00:22:54,621 Para mí, esta ciudad es... 360 00:22:55,121 --> 00:22:56,951 Todos ustedes son... 361 00:23:00,271 --> 00:23:01,831 En el próximo episodio de One Piece: 362 00:23:01,831 --> 00:23:05,291 "¡Adiós, mis queridos subordinados! Franky se va". 363 00:23:05,291 --> 00:23:07,481 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 364 00:23:06,051 --> 00:23:10,051 ¡Adiós, mis queridos subordinados! Franky se va