1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:42,811 --> 00:02:45,151
¡Chicos piratas!
36
00:02:45,151 --> 00:02:46,491
¡Sombrero de Paja!
37
00:02:48,651 --> 00:02:49,791
¿Querían algo?
38
00:02:50,881 --> 00:02:55,221
¡El jefe Franky nos pidió
que viniéramos a buscarlos!
39
00:02:55,221 --> 00:02:58,401
¡El barco de ensueño está terminado!
40
00:02:58,401 --> 00:03:01,031
¡Construyeron un barco increíble!
41
00:03:02,931 --> 00:03:05,711
¡¿Ya está terminado?! ¡Qué rapidez!
42
00:03:05,711 --> 00:03:10,191
¡Cinco constructores de primera
clase trabajaron día y noche!
43
00:03:10,191 --> 00:03:11,241
¡Es verdad!
44
00:03:11,241 --> 00:03:13,001
¡Bien! ¡Vayamos inmediatamente!
45
00:03:13,001 --> 00:03:13,771
¡Sí!
46
00:03:14,301 --> 00:03:17,071
¡Sombrero de Paja!
47
00:03:17,071 --> 00:03:19,531
¡Sombrero de Paja!
48
00:03:20,171 --> 00:03:21,491
La Familia Franky.
49
00:03:22,001 --> 00:03:26,281
¿Por qué corren como locos?
Están sin aliento.
50
00:03:30,101 --> 00:03:33,001
La verdad es que vinimos a
pedirles un favor enorme.
51
00:03:33,001 --> 00:03:34,671
¡¿Vieron los pósters de "Se busca"?!
52
00:03:34,671 --> 00:03:36,001
¿Los pósters?
53
00:03:36,001 --> 00:03:40,251
¡Sombrero de Paja, la recompensa
por tu cabeza es enorme!
54
00:03:40,251 --> 00:03:44,051
¡Y por los demás también hay recompensas!
55
00:03:44,561 --> 00:03:46,181
¡¿Por mí también?! ¡Genial!
56
00:03:46,181 --> 00:03:47,391
¡¿Y por mí?!
57
00:03:47,391 --> 00:03:48,721
¡¿Y por mí?!
58
00:03:48,721 --> 00:03:51,181
Mejor véanlo por ustedes mismos.
59
00:03:51,881 --> 00:03:55,011
¡Hay una recompensa por cada
uno de los siete integrantes!
60
00:03:58,521 --> 00:04:01,611
Sombrero de Paja Luffy:
300 millones de berris.
61
00:04:03,171 --> 00:04:05,071
¡Bien! ¡Subió!
62
00:04:05,621 --> 00:04:09,541
Cazador de Piratas Zoro:
120 millones de berris.
63
00:04:10,951 --> 00:04:14,831
Nami la Gata Ladrona:
16 millones.
64
00:04:16,211 --> 00:04:20,631
Chopper el Amante del Algodón de Azúcar,
la mascota: 50 berris.
65
00:04:20,631 --> 00:04:22,051
¿50?
66
00:04:22,051 --> 00:04:25,801
Nico Robin, la Hija del Diablo:
80 millones de berris.
67
00:04:29,961 --> 00:04:30,971
¿Quién es este?
68
00:04:31,861 --> 00:04:37,441
Sanji Piernas Negras, sin fotografía disponible:
77 millones de berris.
69
00:04:40,811 --> 00:04:43,571
Miren, también hay una
recompensa por Sogeking.
70
00:04:43,571 --> 00:04:44,401
¿50?
71
00:04:45,051 --> 00:04:48,241
Bu-bueno, nos compadecemos de ustedes.
72
00:04:48,241 --> 00:04:52,751
Seguro que quieren decir de todo,
pero esperen un poco.
73
00:04:52,751 --> 00:04:55,111
El favor que les queremos pedir
está relacionado con esto.
74
00:04:55,111 --> 00:04:56,041
Miren esto.
75
00:04:56,821 --> 00:04:58,001
¡Franky!
76
00:04:58,821 --> 00:05:02,961
Cíborg Franky:
44 millones de berris.
77
00:05:03,381 --> 00:05:06,181
¡Oh, no! ¡Hay una recompensa por el jefe!
78
00:05:06,181 --> 00:05:07,671
¡Oh, no!
79
00:05:07,671 --> 00:05:09,441
Es verdad.
80
00:05:09,441 --> 00:05:13,721
Nosotros conseguimos librarnos,
pero el jefe no tuvo tanta suerte.
81
00:05:14,451 --> 00:05:18,321
Si se queda en Water Seven,
su vida correrá peligro.
82
00:05:18,321 --> 00:05:22,191
¡Si lo vuelven a atrapar, nosotros no
tendremos la fuerza para rescatarlo!
83
00:05:22,831 --> 00:05:27,281
¡Seguramente quiera quedarse en la isla
porque está preocupado por nosotros!
84
00:05:29,311 --> 00:05:32,201
Así que nos reunimos y lo hablamos.
85
00:05:33,381 --> 00:05:36,111
¡Sombrero de Paja,
hazlo aunque sea a la fuerza!
86
00:05:36,111 --> 00:05:38,141
¡Llévate al jefe al mar!
87
00:05:38,691 --> 00:05:41,291
¡Además, es hijo de un pirata!
88
00:05:43,471 --> 00:05:44,761
¡Sombrero de Paja!
89
00:05:44,761 --> 00:05:46,721
¡Así es como nos sentimos!
90
00:05:47,501 --> 00:05:49,681
¡Por favor, piénsalo!
91
00:05:52,901 --> 00:05:54,811
No tenían por qué pedírmelo.
92
00:05:54,811 --> 00:05:57,141
Decidí sería el único al que
aceptaría como constructor.
93
00:05:57,731 --> 00:05:59,101
¡¿En serio?!
94
00:05:59,101 --> 00:06:01,361
¿A ustedes les parece bien?
95
00:06:01,921 --> 00:06:02,821
¿Quién es este?
96
00:06:02,821 --> 00:06:04,981
S-sí...
97
00:06:06,611 --> 00:06:08,201
Claro.
98
00:06:08,201 --> 00:06:09,571
Ya tienen la respuesta.
99
00:06:10,001 --> 00:06:12,161
¡Qu-qué alivio!
100
00:06:12,911 --> 00:06:15,121
¡Ahora que sabemos cómo
se sienten, deberíamos irnos!
101
00:06:15,121 --> 00:06:16,701
¡En marcha, chicos!
102
00:06:16,701 --> 00:06:18,721
¡Sí!
103
00:06:20,121 --> 00:06:22,211
¿Adónde van?
104
00:06:22,211 --> 00:06:24,661
¡A la isla del montón de
chatarra se va por aquí!
105
00:06:25,771 --> 00:06:29,551
Lo siento, pero no vamos
a despedirnos de él.
106
00:06:29,551 --> 00:06:31,891
Si lo vemos, nos costará decirle adiós.
107
00:06:32,741 --> 00:06:34,721
¡Mozu! ¡Kiwi!
108
00:06:35,131 --> 00:06:37,541
¡Díganle que le deseamos lo mejor!
109
00:06:47,241 --> 00:06:56,161
¡El Rey de la Selva que enfrenta al mar!
¡El barco de ensueño está terminado!
110
00:06:49,151 --> 00:06:54,631
¡El Rey de la Selva que enfrenta al mar!
¡El barco de ensueño está terminado!
111
00:06:58,151 --> 00:07:01,501
Están preparados para lo peor
en relación a Usopp, ¿no?
112
00:07:05,571 --> 00:07:06,251
Zoro...
113
00:07:07,221 --> 00:07:08,711
Así es como debería ser.
114
00:07:09,041 --> 00:07:10,221
Sí.
115
00:07:10,221 --> 00:07:12,921
¡Chicos! ¿Hasta cuándo
van a estar deprimidos?
116
00:07:12,921 --> 00:07:16,061
¡Cállate! ¡¿Por qué
solo el mío es un dibujo?!
117
00:07:16,061 --> 00:07:18,421
Es una cantidad increíble para
ser tu primera recompensa.
118
00:07:19,711 --> 00:07:22,731
¡¿Tú ves que este
dibujo se parezca a mí?!
119
00:07:22,731 --> 00:07:25,021
¡¿Cómo pueden pensar que este soy yo?!
120
00:07:26,321 --> 00:07:28,111
Habla en condiciones, que no te entiendo.
121
00:07:29,011 --> 00:07:32,241
Seré el hazmerreír de
todas las mujeres del mundo.
122
00:07:33,531 --> 00:07:35,021
Me engañó...
123
00:07:35,021 --> 00:07:37,411
Dijo que era un reportero de
una de las revistas locales.
124
00:07:38,071 --> 00:07:40,241
Al menos me hizo una foto bonita.
125
00:07:40,241 --> 00:07:42,871
Por fin hay una recompensa por mí...
126
00:07:42,871 --> 00:07:46,761
¡Yo también soy un pirata!
¡Luché como un hombre!
127
00:07:46,761 --> 00:07:48,951
¡Quiero poner una queja por
la recompensa de 50 berris!
128
00:07:48,951 --> 00:07:51,191
Bueno, otra vez será.
129
00:07:51,191 --> 00:07:54,721
¡Sombrero de Paja, ¿qué estás haciendo?!
130
00:07:57,681 --> 00:08:00,931
Date prisa, el jefe te está esperando.
131
00:08:00,931 --> 00:08:03,231
¡Lo siento!
132
00:08:03,231 --> 00:08:04,991
No se olviden nada.
133
00:08:04,991 --> 00:08:07,401
Tomaremos el barco
y zarparemos con Franky.
134
00:08:07,401 --> 00:08:09,651
Luffy, Sanji no se mueve.
135
00:08:09,651 --> 00:08:11,611
Deja en paz a ese idiota de las cejas.
136
00:08:12,531 --> 00:08:13,801
¡Oye, espera!
137
00:08:13,801 --> 00:08:16,281
¿Ya se marchan?
138
00:08:17,161 --> 00:08:19,951
Chimney, Gonbe, gracias por todo.
139
00:08:31,511 --> 00:08:35,381
Marina
140
00:08:32,841 --> 00:08:35,381
Es un caso realmente extraño.
141
00:08:35,871 --> 00:08:40,721
Son pocos, pero hay
una recompensa por todos.
142
00:08:41,251 --> 00:08:44,481
Y lo que es más, las recompensas
sobrepasan los 600 millones.
143
00:08:45,061 --> 00:08:50,731
Por cierto, ¿por qué no hay una
fotografía de este tal Piernas Negras?
144
00:08:51,151 --> 00:08:55,011
Bueno... Estoy seguro de
que le hice la fotografía,
145
00:08:55,011 --> 00:08:57,251
pero me sorprendí cuando la revelé.
146
00:08:57,251 --> 00:08:59,121
Esta es la fotografía.
147
00:08:59,121 --> 00:09:01,661
Es algo propio de una historia de terror.
148
00:09:02,851 --> 00:09:07,331
¿Quitaste la tapa de la lente?
149
00:09:12,511 --> 00:09:14,471
¡Jefe!
150
00:09:14,471 --> 00:09:16,761
¡Ya están aquí!
151
00:09:24,901 --> 00:09:28,161
¡Jefe, ¿dónde estás?!
152
00:09:28,161 --> 00:09:28,851
Están aquí.
153
00:09:29,621 --> 00:09:31,961
¡Es enorme!
154
00:09:31,961 --> 00:09:32,951
¡¿Es eso?!
155
00:09:32,951 --> 00:09:36,151
¡Franky, ya estamos aquí! ¡Danos el barco!
156
00:09:36,151 --> 00:09:37,741
¡Viejo Ice!
157
00:09:37,741 --> 00:09:38,881
Ya llegaron, ¿eh?
158
00:09:38,881 --> 00:09:40,321
¿Dónde está Franky?
159
00:09:40,861 --> 00:09:42,741
Desgraciadamente, tuvo que irse.
160
00:09:43,541 --> 00:09:46,681
Pero el barco está terminado.
Se lo mostraré en lugar de Franky.
161
00:09:46,681 --> 00:09:47,581
Sí.
162
00:09:48,451 --> 00:09:50,331
El barco es impresionante.
163
00:09:50,331 --> 00:09:52,851
Cuando vi los planos, quedé boquiabierto.
164
00:09:52,851 --> 00:09:54,551
¡Puede surcar cualquier mar!
165
00:09:55,271 --> 00:09:58,021
Con este barco, ir al fin
del mundo no es un sueño.
166
00:09:58,021 --> 00:09:59,791
¡Enséñanoslo de una vez!
167
00:09:59,791 --> 00:10:00,801
¡Vamos!
168
00:10:01,281 --> 00:10:03,851
Sombrero de Paja,
este es el mensaje de Franky:
169
00:10:04,311 --> 00:10:06,681
"¡Si vas a ser el Rey de los Piratas,
170
00:10:13,221 --> 00:10:16,111
sube a bordo del Rey de la Selva!".
171
00:10:17,821 --> 00:10:19,191
¡Es increíble!
172
00:10:19,191 --> 00:10:20,471
Esto es...
173
00:10:22,151 --> 00:10:23,781
Es genial.
174
00:10:23,781 --> 00:10:26,541
¡Es enorme! ¡Es genial!
175
00:10:27,041 --> 00:10:28,711
¡Parece que tiene de todo!
176
00:10:29,961 --> 00:10:31,081
¿Y nos lo va a dar?
177
00:10:32,871 --> 00:10:34,751
Es el doble de grande que el Merry.
178
00:10:34,751 --> 00:10:37,381
¡Qué velas de proa y popa
tan grandes! ¿Es una balandra?
179
00:10:37,381 --> 00:10:39,631
¡Déjenme ver la cocina!
180
00:10:40,011 --> 00:10:41,761
¡Qué gran barco!
181
00:10:41,761 --> 00:10:43,951
Me pregunto qué clase de
flor será el mascarón.
182
00:10:43,951 --> 00:10:46,941
Yo creo que es, obviamente,
la melena de un león.
183
00:10:46,941 --> 00:10:49,061
¡El interior también es increíble!
184
00:10:49,061 --> 00:10:51,931
¡Hay césped en la cubierta!
¡Qué agradable!
185
00:10:51,931 --> 00:10:53,441
¡Un tobogán!
186
00:10:53,921 --> 00:10:55,651
Podremos practicar jardinería.
187
00:10:56,231 --> 00:10:57,861
Qué buena vista.
188
00:10:57,861 --> 00:10:59,611
¿Dónde está la cocina?
189
00:11:00,191 --> 00:11:03,341
¡Esa vela cangreja parece
tener mucha movilidad!
190
00:11:03,341 --> 00:11:05,491
Se llama brigantina.
191
00:11:06,151 --> 00:11:09,981
Las balandras navegan tal y como
manda la imaginación de la gente.
192
00:11:09,981 --> 00:11:12,461
La habilidad del navegante
determina la utilidad de la vela.
193
00:11:13,831 --> 00:11:15,631
¡Estoy impaciente! ¡Me esforzaré!
194
00:11:16,141 --> 00:11:17,831
Voy a ver el resto del barco.
195
00:11:19,241 --> 00:11:22,241
¡Mi refrigerador de
ensueño tiene un candado!
196
00:11:22,241 --> 00:11:23,911
¡Y un horno enorme!
197
00:11:24,241 --> 00:11:28,061
¡Gracias, Franky!
¡Este barco es impresionante!
198
00:11:28,781 --> 00:11:33,481
Viejo Ice, ¿dónde está Franky?
Nos gustaría darle las gracias.
199
00:11:34,351 --> 00:11:37,651
Parece que no tiene intención
de volverlos a ver.
200
00:11:39,391 --> 00:11:40,441
Sombrero de Paja...
201
00:11:41,051 --> 00:11:43,661
¿Vas a pedirle que se una a la
tripulación como constructor?
202
00:11:43,661 --> 00:11:46,671
Sí. ¿Cómo lo supiste?
203
00:11:46,671 --> 00:11:49,621
Decidí que será nuestro constructor.
204
00:11:50,651 --> 00:11:52,081
Parece que se dio cuenta.
205
00:11:52,531 --> 00:11:54,011
¿Y no quiere serlo?
206
00:11:54,011 --> 00:11:55,531
Al revés.
207
00:11:55,531 --> 00:11:59,091
No sabe si podrá decirte que
no si se lo dices a la cara.
208
00:11:59,091 --> 00:12:01,001
Por eso se escondió.
209
00:12:01,761 --> 00:12:06,091
Bueno, en realidad está deseoso
de salir a navegar con ustedes.
210
00:12:06,801 --> 00:12:10,581
El hecho de confiarles este barco de ensueño
que estuvo planificando todo este tiempo
211
00:12:10,581 --> 00:12:11,991
es prueba de ello, ¿no?
212
00:12:13,061 --> 00:12:15,111
¡Hay un acuario!
213
00:12:15,111 --> 00:12:17,361
¡Tienes razón! ¡Es asombroso!
214
00:12:18,191 --> 00:12:21,651
Franky se ha encariñado de ustedes.
215
00:12:22,271 --> 00:12:26,991
Pero se ha autoimpuesto el deber de
quedarse en esta isla para siempre.
216
00:12:26,991 --> 00:12:27,621
¿Un deber?
217
00:12:28,331 --> 00:12:33,011
Yo más bien diría que es
una persistencia estúpida.
218
00:12:33,591 --> 00:12:37,781
Si de verdad quieren
llevárselo con ustedes,
219
00:12:39,061 --> 00:12:41,051
hagan lo que sea necesario.
220
00:12:41,051 --> 00:12:43,291
¡Llévenselo a la fuerza!
221
00:12:43,291 --> 00:12:47,221
¡Será la única forma de liberarlo!
222
00:12:47,221 --> 00:12:48,901
¿A la fuerza?
223
00:12:49,611 --> 00:12:53,851
Esos tipos dijeron lo mismo,
pero ¿será buena idea?
224
00:12:59,711 --> 00:13:03,151
¡Es el comienzo de la nueva vida del jefe!
¡No debemos llorar! ¡Sonrían!
225
00:13:03,151 --> 00:13:08,621
Es que están cayendo por
su cuenta y no puedo...
226
00:13:14,171 --> 00:13:15,711
¡Jefe, ¿qué haces aquí?!
227
00:13:17,161 --> 00:13:18,981
¿Por qué necesito un motivo?
228
00:13:18,981 --> 00:13:21,341
¡Es la Franky House! ¡Es mi casa!
229
00:13:21,901 --> 00:13:23,081
Pero...
230
00:13:24,801 --> 00:13:26,721
¡Lo voy a decir abiertamente, jefe!
231
00:13:27,211 --> 00:13:31,181
Quieres irte con los Sombrero de Paja, ¿no?
232
00:13:32,341 --> 00:13:34,181
¡No seas tonto!
233
00:13:34,831 --> 00:13:37,341
Claro que no.
234
00:13:38,831 --> 00:13:43,781
¡Miren esto! ¡Con su habilidad, ni siquiera
pueden construir una simple casa!
235
00:13:43,781 --> 00:13:47,731
Cuando fuimos a verlos,
236
00:13:47,731 --> 00:13:50,031
les pedimos que te llevaran al mar.
237
00:13:53,151 --> 00:13:55,331
¡Idiotas, no se metan donde no los llaman!
238
00:13:55,821 --> 00:14:00,671
Pe-pero él ya tenía decidido
pedirte que fueras su constructor.
239
00:14:01,411 --> 00:14:04,341
¿Por qué tengo que hacerme un pirata?
240
00:14:04,891 --> 00:14:06,301
Se ve claramente.
241
00:14:07,611 --> 00:14:11,371
Nunca antes te habíamos
visto construir un barco.
242
00:14:11,371 --> 00:14:14,681
Pero pensé "Vaya, nunca pensé
que se podría ver tan feliz".
243
00:14:16,651 --> 00:14:19,771
Nunca te había visto divertirte tanto.
244
00:14:21,301 --> 00:14:22,231
Jefe...
245
00:14:24,521 --> 00:14:28,451
Sabes que los Sombrero de Paja están
buscando un constructor, ¿no?
246
00:14:28,451 --> 00:14:30,641
Huiste a propósito, ¿verdad?
247
00:14:32,321 --> 00:14:33,411
¡Mira esto!
248
00:14:34,171 --> 00:14:37,291
Mi póster de "Se busca".
Así que al final lo hicieron...
249
00:14:37,291 --> 00:14:39,961
¡No deberías quedarte con nosotros!
250
00:14:39,961 --> 00:14:44,591
¡No queremos ser un estorbo para ti!
251
00:15:01,341 --> 00:15:02,941
¡Mira esto!
252
00:15:03,541 --> 00:15:06,441
Mi póster de "Se busca".
Así que al final lo hicieron...
253
00:15:06,441 --> 00:15:09,321
¡No deberías quedarte con nosotros!
254
00:15:09,321 --> 00:15:12,361
¡No queremos ser un estorbo para ti!
255
00:15:12,841 --> 00:15:16,681
¡No seas tan engreído!
¡La Marina me da igual!
256
00:15:18,831 --> 00:15:24,131
¡Los acogí a todos cuando estaban a punto
de morir como perros en los suburbios!
257
00:15:24,571 --> 00:15:26,881
Puede que sea cierto,
258
00:15:27,251 --> 00:15:28,131
pero...
259
00:15:28,131 --> 00:15:31,591
¡Ni siquiera pueden vivir sin mí y...!
260
00:15:33,671 --> 00:15:35,851
¡Le quité los calzoncillos!
261
00:15:35,851 --> 00:15:38,401
¿Los calzoncillos? ¿Por qué lo hiciste?
262
00:15:38,401 --> 00:15:39,721
¡Espera, ya lo entiendo!
263
00:15:39,721 --> 00:15:40,411
¡Buen trabajo!
264
00:15:40,411 --> 00:15:41,351
¡Vayan pasándolos!
265
00:15:41,351 --> 00:15:43,101
¡No se lo devuelvan pase lo que pase!
266
00:15:43,101 --> 00:15:44,901
¡Devuélvanme mis calzoncillos!
267
00:15:48,321 --> 00:15:51,041
¡Es el mejor que tengo!
268
00:15:51,041 --> 00:15:53,911
¡Dispérsense! ¡Vamos!
269
00:15:55,541 --> 00:15:57,161
¡Como quieran!
270
00:15:58,301 --> 00:15:59,831
¡Viene tras nosotros!
271
00:16:00,791 --> 00:16:04,791
¡Ya saben que no me pueden derrotar
ni aunque se pongan todos de acuerdo!
272
00:16:05,591 --> 00:16:09,591
¡Basta con que sobreviva uno!
¡Llévenlos a Sombrero de Paja!
273
00:16:09,591 --> 00:16:12,051
¡Llévenlo a la isla
del montón de chatarra!
274
00:16:17,391 --> 00:16:19,721
¡Strong Right!
275
00:16:25,981 --> 00:16:27,821
¡Devuélveme mis calzoncillos!
276
00:16:29,051 --> 00:16:31,521
Lo siento, no lo tengo.
277
00:16:31,521 --> 00:16:35,351
¡Estoy seguro de que lo
tenías tú! ¡Basta ya de...!
278
00:16:35,351 --> 00:16:37,281
¡Hermano, toma esto!
279
00:16:37,281 --> 00:16:39,331
¡Maldición! ¡Era uno falso!
280
00:16:42,251 --> 00:16:44,121
¡Corran hacia el sureste!
281
00:16:54,581 --> 00:16:55,631
¿Qué es este escándalo?
282
00:16:58,121 --> 00:17:02,141
El pervertido...
¡Franky está descontrolado!
283
00:17:04,561 --> 00:17:05,431
¡Otra vez no!
284
00:17:05,431 --> 00:17:07,441
¡Destruirá la ciudad!
285
00:17:13,901 --> 00:17:15,431
¡Viene hacia aquí!
286
00:17:19,271 --> 00:17:20,781
¡Esperen, desgraciados!
287
00:17:21,441 --> 00:17:23,721
¡Miren, no lleva nada debajo!
288
00:17:34,801 --> 00:17:36,651
¡La colita!
289
00:17:36,651 --> 00:17:38,051
¡Lleven a los niños adentro!
290
00:17:38,051 --> 00:17:39,801
¡No les dejen ver al pervertido!
291
00:17:39,801 --> 00:17:41,641
¡Strong Right!
292
00:18:01,251 --> 00:18:02,531
¡Maldición!
293
00:18:03,831 --> 00:18:07,291
¡Eso es conducta indecente!
¡Estás arrestado!
294
00:18:17,371 --> 00:18:19,221
¡Ay, ay, ay!
295
00:18:22,641 --> 00:18:26,601
E-entreguen... ¡Entreguen los calzoncillos!
296
00:18:30,971 --> 00:18:32,671
¡Nos adelantaremos usando el yagara!
297
00:18:32,671 --> 00:18:33,941
¡Bien, adelante!
298
00:18:44,101 --> 00:18:48,001
¡Los suburbios se convirtieron
en un campo de batalla!
299
00:18:50,181 --> 00:18:51,581
¡Rayos! Mis piernas...
300
00:18:52,861 --> 00:18:55,411
Oh, no... ¿Es el fin?
301
00:18:55,411 --> 00:18:57,881
¡Vamos, pásamelos! ¡Estoy aquí!
302
00:19:03,691 --> 00:19:04,681
¡Lánzamelos!
303
00:19:06,211 --> 00:19:07,641
¡Sombrero de Paja!
304
00:19:08,681 --> 00:19:10,521
¡Sombrero de Paja!
305
00:19:16,721 --> 00:19:18,281
¡Entrega recibida!
306
00:19:18,891 --> 00:19:21,241
¡Desgraciado!
307
00:19:21,701 --> 00:19:23,621
¡Sombrero de Paja!
308
00:19:25,081 --> 00:19:26,981
¡¿Les gustó el barco?!
309
00:19:26,981 --> 00:19:28,351
¡Sí!
310
00:19:28,351 --> 00:19:32,461
¡Nunca había visto un barco
tan asombroso! ¡Gracias!
311
00:19:33,651 --> 00:19:35,521
¡Pervertido, desaparece!
312
00:19:35,521 --> 00:19:36,581
¡Ten un poco de vergüenza!
313
00:19:36,581 --> 00:19:37,501
¡Maldito pervertido!
314
00:19:38,621 --> 00:19:40,421
¡Por supuesto!
315
00:19:40,421 --> 00:19:46,171
¡Además de mi superdiseño,
añadí todo lo que me solicitaron!
316
00:19:46,171 --> 00:19:48,771
¡¿Vieron el Soldier Dock
System que inventé?!
317
00:19:51,231 --> 00:19:52,191
¡No, aún no!
318
00:19:52,691 --> 00:19:55,171
¡Es la pieza principal!
¡Sé que les gustará!
319
00:19:55,171 --> 00:19:56,441
¡Viene por aquí!
320
00:19:56,911 --> 00:19:57,891
¡¿Qué hay de la pecera?!
321
00:19:57,891 --> 00:19:58,901
¡La vi!
322
00:19:58,901 --> 00:20:01,261
¡Si meten en la pecera
los peces que pesquen,
323
00:20:01,261 --> 00:20:03,901
podrán verlos y disfrutar gracias
a la gran pecera de abajo!
324
00:20:03,901 --> 00:20:06,461
¡Es una habitación que parece un acuario!
325
00:20:06,461 --> 00:20:08,911
¡Allí podrán comer juntos!
326
00:20:08,911 --> 00:20:11,431
¡Siempre tendrán pescado fresco!
327
00:20:11,431 --> 00:20:12,711
¡Estoy impaciente!
328
00:20:15,321 --> 00:20:20,001
¡Ese barco es el barco de ensueño
definitivo para ustedes y para mí!
329
00:20:20,541 --> 00:20:23,381
¡Pero ¿por qué haces esto?!
330
00:20:23,381 --> 00:20:25,971
¡Devuélveme mis calzoncillos!
331
00:20:29,001 --> 00:20:29,971
¡Chopper!
332
00:20:29,971 --> 00:20:31,471
¡Sí!
333
00:20:36,661 --> 00:20:39,271
¡Qu-que viene! ¡Contamos con ustedes!
334
00:20:39,271 --> 00:20:40,361
¡De acuerdo!
335
00:20:45,351 --> 00:20:46,751
¡Entra ahí!
336
00:20:50,971 --> 00:20:53,331
¡Apunten a la isla del montón de chatarra!
337
00:20:53,331 --> 00:20:55,231
¡¿Qué están haciendo?!
338
00:20:55,231 --> 00:20:57,031
¡La especialidad de la Familia Franky!
339
00:20:57,031 --> 00:20:59,041
¡Cañón aleatorio! ¡Fuego!
340
00:20:59,041 --> 00:21:03,211
¡Chi-chicos, déjense de bromas!
341
00:21:12,741 --> 00:21:15,061
¡Está volando antes de que
sus calzoncillos lleguen allí!
342
00:21:15,061 --> 00:21:16,461
¡Agárrate, Chopper!
343
00:21:17,511 --> 00:21:19,401
¡Gomu Gomu no...
344
00:21:20,041 --> 00:21:22,031
Rocket!
345
00:21:35,161 --> 00:21:36,711
¿Qu-qué rayos es eso?
346
00:21:36,711 --> 00:21:38,151
¿Es alguna maldición?
347
00:21:38,151 --> 00:21:40,391
¡Idiota, solo es un pervertido!
348
00:21:43,431 --> 00:21:46,661
¡Podemos verlo todo!
349
00:21:46,661 --> 00:21:48,551
¡Podemos verlo todo!
350
00:21:51,481 --> 00:21:52,671
Bueno...
351
00:21:53,831 --> 00:21:55,521
¿Qué diablos está pasando?
352
00:22:06,461 --> 00:22:07,891
¡Franky!
353
00:22:13,031 --> 00:22:15,431
¡Gracias por el barco!
354
00:22:15,431 --> 00:22:18,251
¡Es el mejor barco del mundo!
¡Cuidaremos bien de él!
355
00:22:19,741 --> 00:22:24,211
¡Sí, les deseo un buen viaje!
356
00:22:25,041 --> 00:22:30,841
¡Si quieres que te devuelva los calzoncillos,
tendrás que entrar a nuestra tripulación!
357
00:22:45,221 --> 00:22:49,451
Malditos idiotas... Saben que
no pueden hacer nada sin mí.
358
00:22:50,001 --> 00:22:52,011
¡Qué engreídos son!
359
00:22:52,011 --> 00:22:54,621
Para mí, esta ciudad es...
360
00:22:55,121 --> 00:22:56,951
Todos ustedes son...
361
00:23:00,271 --> 00:23:01,831
En el próximo episodio de One Piece:
362
00:23:01,831 --> 00:23:05,291
"¡Adiós, mis queridos
subordinados! Franky se va".
363
00:23:05,291 --> 00:23:07,481
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
364
00:23:06,051 --> 00:23:10,051
¡Adiós, mis queridos subordinados!
Franky se va