1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,811 --> 00:02:10,001
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,041 --> 00:02:13,781
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,781 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,861 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,301 --> 00:02:27,401
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,401 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,291 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,461 --> 00:02:41,421
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:42,611 --> 00:02:47,241
Se quer mesmo levá-lo com vocês,
34
00:02:47,721 --> 00:02:49,251
faça o que for preciso.
35
00:02:49,661 --> 00:02:51,501
Leve-o na marra!
36
00:02:51,501 --> 00:02:55,291
É a única forma de libertá-lo!
37
00:02:57,801 --> 00:03:02,551
Adeus, Queridos Subordinados!
A Partida de Franky!
38
00:03:29,561 --> 00:03:31,201
Veste alguma coisa!
39
00:03:31,201 --> 00:03:32,121
Seu tarado!
40
00:03:32,121 --> 00:03:34,661
Como se atreve a
destruir a cidade de novo?!
41
00:03:34,661 --> 00:03:36,251
Sai da cidade, tarado!
42
00:03:36,251 --> 00:03:38,181
Seu inútil!
43
00:03:40,901 --> 00:03:42,591
Devolve a minha sunga, Chapéu de Palha.
44
00:03:43,421 --> 00:03:45,391
Então seja nosso companheiro!
45
00:03:45,391 --> 00:03:48,181
Que bobagem! Acha que vou entrar no seu bando
46
00:03:48,181 --> 00:03:51,021
só porque roubaram minha sunga?
47
00:04:00,231 --> 00:04:01,441
Não se abale!
48
00:04:01,491 --> 00:04:04,361
Mesmo apenas com a pele do corpo,
49
00:04:04,361 --> 00:04:08,951
um homem deve erguer-se
contra as ondas, tal qual um leão!
50
00:04:12,871 --> 00:04:15,541
Ele ainda fez pose,
exibindo completamente suas vergonhas!
51
00:04:15,541 --> 00:04:17,131
Não olhem para ele!
52
00:04:17,131 --> 00:04:19,671
Sujo... Que homem sujo!
53
00:04:19,671 --> 00:04:23,721
Eu o subestimei!
Que força de vontade!
54
00:04:23,721 --> 00:04:26,261
Ele é um exemplo de homem!
55
00:04:26,261 --> 00:04:28,641
Ele é só um tarado!
56
00:04:30,971 --> 00:04:33,601
Se me deixarem pegar pesado, posso ajudar.
57
00:04:35,081 --> 00:04:41,751
Bom, o tio Ice disse que a
gente só vai levá-lo na marra.
58
00:04:41,751 --> 00:04:43,031
Mas o que vai fazer?
59
00:04:46,131 --> 00:04:47,991
Duas Flores...
60
00:05:03,781 --> 00:05:04,341
Agarrar!
61
00:05:14,101 --> 00:05:15,891
O quê?! Ei, Robin!
62
00:05:15,891 --> 00:05:18,731
Você agarrou!
63
00:05:18,731 --> 00:05:22,191
Vai esmagá-las, Robin!
64
00:05:35,831 --> 00:05:38,291
Você vai arrancar!
65
00:05:38,291 --> 00:05:41,121
Vai arrancar de vez!
66
00:05:41,121 --> 00:05:43,131
Feito tangerinas!
67
00:05:54,641 --> 00:05:58,441
Ei, Robin! Quero que ele continue
homem quando se unir a nós!
68
00:05:58,441 --> 00:05:59,841
Não arranca fora!
69
00:05:59,841 --> 00:06:01,651
Dói só de ver!
70
00:06:07,061 --> 00:06:10,741
O que foi isso?!
Franky está morrendo de dor!
71
00:06:10,741 --> 00:06:14,201
Que grito excruciante foi esse?
Parecia estar à beira da morte!
72
00:06:14,201 --> 00:06:16,281
Eu até sinto pena dele,
73
00:06:17,161 --> 00:06:18,411
mesmo ele sendo um tarado.
74
00:06:18,871 --> 00:06:22,681
Nenhum bando de piratas que se preze
abandona o tesouro à sua frente,
75
00:06:22,681 --> 00:06:26,881
especialmente sem um bom motivo.
76
00:06:27,671 --> 00:06:29,251
E-Eu já disse...
77
00:06:32,421 --> 00:06:35,741
E-Eu quero ficar nesta ilha!
78
00:06:38,211 --> 00:06:40,271
Eu gosto de vocês!
79
00:06:40,271 --> 00:06:42,861
Eu nem sei como agradecer a vocês, na real!
80
00:06:43,401 --> 00:06:49,431
Até quero ir com vocês,
mas tenho coisas para fazer aqui.
81
00:06:51,001 --> 00:06:53,701
Por isso, lhes dei o navio de presente!
82
00:06:54,221 --> 00:06:57,301
Além disso, eu não sou mais construtor!
83
00:06:57,301 --> 00:07:02,011
Por isso, esse é o último navio da minha vida!
84
00:07:02,011 --> 00:07:03,171
Meu desejo de longa data...
85
00:07:03,671 --> 00:07:06,951
O navio dos sonhos!
86
00:07:06,951 --> 00:07:08,461
Espere, Franky.
87
00:07:10,541 --> 00:07:15,511
Acho que esse ainda não
é o navio dos seus sonhos.
88
00:07:17,991 --> 00:07:19,741
Um navio dos sonhos?
89
00:07:19,741 --> 00:07:24,231
Isso mesmo! Esse navio não
é feito apenas de projetos!
90
00:07:24,661 --> 00:07:27,671
Depois de partir,
ele precisa cruzar muitos mares
91
00:07:27,671 --> 00:07:30,191
e superar muitas batalhas e dificuldades
92
00:07:31,801 --> 00:07:34,701
E só depois de chegar ao fim dos mares,
93
00:07:35,331 --> 00:07:37,711
ele será finalmente um navio dos sonhos.
94
00:07:39,011 --> 00:07:43,541
E quando meu melhor navio estiver pronto,
95
00:07:43,541 --> 00:07:46,831
eu irei a bordo, como construtor,
96
00:07:46,831 --> 00:07:49,861
para testemunhar esse glorioso dia.
97
00:07:49,861 --> 00:07:52,941
O navio vai estar caindo aos
pedaços quando chegar lá,
98
00:07:52,941 --> 00:07:57,681
mas tenho certeza de
que estará esplendoroso!
99
00:07:58,041 --> 00:08:00,231
O que acha?
Não é demais, Senhor Tom?
100
00:08:00,231 --> 00:08:01,961
É, sim!
101
00:08:01,961 --> 00:08:05,741
Se você também se tornar um
marinheiro, vai me superar.
102
00:08:07,211 --> 00:08:09,151
Será que é o seu sangue pirata falando?
103
00:08:09,151 --> 00:08:13,551
Ha! Frangoty, você nunca vai
superar o Senhor Tom!
104
00:08:13,551 --> 00:08:14,491
Como é que é?!
105
00:08:14,491 --> 00:08:17,471
O que você está fazendo, seu Frangoty?
106
00:08:19,601 --> 00:08:22,821
Se você é homem, trabalhe com convicção!
107
00:08:25,951 --> 00:08:28,461
Eu mudei de ideia!
108
00:08:28,461 --> 00:08:31,051
Mudou? Não é verdade.
109
00:08:33,081 --> 00:08:37,301
Tudo que você faz nesta ilha...
110
00:08:39,801 --> 00:08:41,061
pagar seus pecados.
111
00:08:46,931 --> 00:08:53,491
Você ainda se culpa do Senhor Tom
ter sido preso por sua causa.
112
00:08:58,041 --> 00:09:01,451
Mas o Senhor Tom já havia te perdoado,
113
00:09:02,951 --> 00:09:04,541
e tentou orientá-lo.
114
00:09:06,661 --> 00:09:11,611
Navios capazes de tamanha atrocidade
não são mais meus navios!
115
00:09:21,661 --> 00:09:25,181
O Senhor Tom bateu no
Franky pela primeira vez...
116
00:09:26,101 --> 00:09:27,141
Por que fez isso?
117
00:09:30,341 --> 00:09:33,551
"Não são mais seus navios"?
118
00:09:33,551 --> 00:09:35,781
Você não pode dizer isso!
119
00:09:36,491 --> 00:09:40,391
O que tem?! Eu me arrependi!
120
00:09:41,161 --> 00:09:44,331
Se aqueles navios não existissem,
ninguém teria se ferido!
121
00:09:46,031 --> 00:09:50,721
Seja qual for o navio, o ato de construí-lo...
122
00:09:52,651 --> 00:09:54,931
não é um ato bom nem mau!
123
00:09:55,961 --> 00:09:59,681
Não importa que navios você escolheu construir!
124
00:10:00,111 --> 00:10:05,891
Mesmo que seus navios venham
a ferir, ou a destruir o mundo,
125
00:10:05,891 --> 00:10:09,601
ao menos seu criador deve amá-los!
126
00:10:10,321 --> 00:10:13,541
O criador não pode renegá-los!
127
00:10:13,541 --> 00:10:15,321
Não culpe os navios!
128
00:10:15,321 --> 00:10:20,481
Um homem tem que ter orgulho
convicto dos navios que construiu!
129
00:10:22,711 --> 00:10:26,761
Você acolheu e uniu
os marginais da periferia...
130
00:10:27,881 --> 00:10:33,251
Intitulando-se caçador de recompensas,
protegeu a ilha de saqueadores...
131
00:10:34,041 --> 00:10:37,971
Fez de tudo para proteger esta cidade das águas,
tão amada pelo Senhor Tom...
132
00:10:37,971 --> 00:10:40,931
Foi a maneira que encontrou para se expiar...
133
00:10:41,391 --> 00:10:44,851
Embora os demais não vejam assim.
134
00:10:46,651 --> 00:10:48,931
Claro que não.
135
00:10:48,931 --> 00:10:51,481
Não foi por isso que fiz o que fiz!
136
00:10:54,821 --> 00:10:57,081
Você parou de construir os
navios que tanto adorava,
137
00:10:57,081 --> 00:10:59,091
e passou a vida se
reprimindo pelo que fez.
138
00:10:59,851 --> 00:11:01,951
Vai viver assim pro resto da sua vida?
139
00:11:02,931 --> 00:11:07,431
Mesmo que o Senhor Tom o perdoe,
ou mesmo que eu o perdoe,
140
00:11:07,431 --> 00:11:09,961
nada vai mudar, não é?
141
00:11:13,001 --> 00:11:14,251
Já não é hora...
142
00:11:18,071 --> 00:11:20,851
de você se perdoar, Franky?
143
00:11:28,101 --> 00:11:32,061
Não é hora de você começar
a viver seu próprio sonho?
144
00:11:49,041 --> 00:11:49,791
O quê?!
145
00:11:53,591 --> 00:11:54,791
Uma mala?!
146
00:11:55,621 --> 00:11:58,351
Tem tudo que você precisa
para a sua jornada, Irmãozão!
147
00:11:58,351 --> 00:12:00,201
Saiam do caminho, seus malditos!
148
00:12:00,201 --> 00:12:01,531
É a Família Franky!
149
00:12:01,531 --> 00:12:03,721
- Irmãozão!
- Irmãozão!
150
00:12:05,681 --> 00:12:07,181
Esses caras...
151
00:12:10,571 --> 00:12:15,351
Irmãozão! Desculpa qualquer coisa!
152
00:12:15,351 --> 00:12:16,801
Desculpa!
153
00:12:16,801 --> 00:12:19,291
Estamos preparados para
qualquer tipo de castigo!
154
00:12:19,291 --> 00:12:21,181
Somos uns idiotas mesmo!
155
00:12:21,181 --> 00:12:24,861
Fritamos os cérebros pensando nisso!
156
00:12:25,641 --> 00:12:29,081
Fritaram suas titicas de miolos
pensando em quê?
157
00:12:29,081 --> 00:12:32,491
Em como roubar minha sunga, hein?
158
00:12:32,491 --> 00:12:36,751
Em como me fazer virar pirata?
Cuidem das suas vidas!
159
00:12:36,751 --> 00:12:40,211
A vida é minha e eu
faço o que eu quiser!
160
00:12:41,531 --> 00:12:46,761
Como é que eu, chefe de vocês,
posso fazer uma coisa dessas?
161
00:12:46,761 --> 00:12:48,401
É muita vergonha!
162
00:12:48,401 --> 00:12:53,031
Se vocês mal têm cérebro, então nem usem!
163
00:12:53,031 --> 00:12:55,941
S-Sinto muito, mas...
164
00:12:56,671 --> 00:12:59,461
Não podemos pensar nem um pouquinho?
165
00:12:59,461 --> 00:13:03,651
Estamos eternamente em dívida com você,
por ter cuidado de nós, marginais!
166
00:13:03,651 --> 00:13:08,241
Não podemos pensar
nem na sua felicidade?!
167
00:13:15,081 --> 00:13:17,581
Quem é o idiota agora?
168
00:13:18,591 --> 00:13:21,551
Caras, vocês...
169
00:13:26,051 --> 00:13:28,551
Irmão!
170
00:13:31,011 --> 00:13:32,761
Ô, Robin!
171
00:13:32,761 --> 00:13:36,481
Pega leve com o cara!
Assim, ele vai virar mulher!
172
00:13:36,481 --> 00:13:37,981
Ele está chorando!
173
00:13:37,981 --> 00:13:40,361
Vão pular pra fora!
174
00:13:40,781 --> 00:13:42,821
Vão cair!
175
00:13:43,221 --> 00:13:45,281
Feito uvas!
176
00:13:46,011 --> 00:13:48,491
Ai, uvas!
177
00:13:49,611 --> 00:13:54,201
Maldita Nico Robin!
Isso não vai ficar assim!
178
00:13:54,201 --> 00:13:56,711
Elas vão sair!
179
00:13:56,711 --> 00:13:59,171
Vão cair!
180
00:13:59,171 --> 00:14:01,631
Feito maçãs!
181
00:14:01,631 --> 00:14:03,131
M-Maçãs...
182
00:14:08,321 --> 00:14:11,631
Não paro de chorar por causa da dor!
183
00:14:11,631 --> 00:14:12,441
Robin!
184
00:14:14,041 --> 00:14:16,811
Hã? Você não está fazendo nada?
185
00:14:18,681 --> 00:14:22,331
Eu só apertei na primeira vez.
186
00:14:23,481 --> 00:14:26,821
Que espertinho... Fingindo chorar de dor.
187
00:14:27,671 --> 00:14:29,731
- O quê?!
- Só daquela vez?
188
00:14:30,611 --> 00:14:33,181
Droga!
189
00:14:34,331 --> 00:14:38,391
Dói tanto que não
consigo parar de chorar!
190
00:15:01,101 --> 00:15:03,151
Ainda não os encontrou?!
191
00:15:03,151 --> 00:15:06,571
Eles não podem fugir!
Revirem tudo até achá-los!
192
00:15:09,531 --> 00:15:14,531
Dói, dói! Não consigo parar de chorar!
193
00:15:14,531 --> 00:15:16,931
Irmãozão!
194
00:15:17,921 --> 00:15:19,961
Está tudo bem?!
195
00:15:21,461 --> 00:15:24,251
Como é que eu posso estar bem?
196
00:15:24,991 --> 00:15:29,721
Você é novo no pedaço...
Qual é a sua, tanguinha?
197
00:15:29,721 --> 00:15:33,131
Não vem bancar o metido
na periferia, não.
198
00:15:36,531 --> 00:15:38,061
Peguem ele!
199
00:15:52,991 --> 00:15:54,911
O-O quê?!
200
00:15:57,611 --> 00:15:59,701
Tá zoando da nossa cara?!
201
00:16:05,001 --> 00:16:09,711
Você é bem forte.
É um desperdício de marginal.
202
00:16:10,401 --> 00:16:12,631
Q-Quem é você?!
203
00:16:15,191 --> 00:16:16,051
Zambai!
204
00:16:18,001 --> 00:16:23,971
Sou Franky, e decidi que a periferia
de Water Seven será o meu pedaço.
205
00:16:23,971 --> 00:16:25,061
Prazer em conhecer!
206
00:16:26,041 --> 00:16:27,021
S-Sim, senhor.
207
00:16:29,981 --> 00:16:32,611
Irmãozão!
208
00:16:34,381 --> 00:16:37,071
Que beleza!
209
00:16:39,521 --> 00:16:41,341
Vamos pro próximo bar!
210
00:16:42,251 --> 00:16:45,051
Ei, você aí de tanguinha!
211
00:16:45,051 --> 00:16:47,471
Vem beber com a gente!
212
00:16:47,471 --> 00:16:50,211
A gente te leva prum bar.
213
00:16:54,741 --> 00:16:56,441
O-O que você está fazendo?!
214
00:16:56,441 --> 00:16:57,761
Solta a gente!
215
00:16:57,761 --> 00:17:02,001
Não fiquem bebendo na aba dos
outros em plena luz do dia, mocinhas!
216
00:17:04,131 --> 00:17:06,981
Eu sei de um lugar que
serve um refri de primeira!
217
00:17:07,871 --> 00:17:09,811
Por que não vêm comigo?
218
00:17:09,811 --> 00:17:13,781
Irmãozão! Irmãozão!
219
00:17:20,931 --> 00:17:23,661
M-Me dá alguma coisa pra comer...
220
00:17:24,971 --> 00:17:28,211
Tragam todos que
estiverem passando fome!
221
00:17:35,131 --> 00:17:37,581
Comam até não aguentar mais!
222
00:17:37,581 --> 00:17:40,101
Aqui começa a Família Franky!
223
00:17:40,101 --> 00:17:42,571
Viva!
224
00:17:42,571 --> 00:17:47,021
É o nosso começo!
225
00:17:47,021 --> 00:17:52,861
Nós somos a Família Franky!
226
00:17:52,861 --> 00:17:54,821
Irrá!
227
00:17:58,781 --> 00:18:02,891
Franky! Franky! Franky!
228
00:18:02,891 --> 00:18:10,751
Franky! Franky! Franky!
229
00:18:17,271 --> 00:18:22,201
Vocês conseguem viver sem mim?
230
00:18:22,201 --> 00:18:23,681
Irmãozão...
231
00:18:24,201 --> 00:18:26,611
A cara do submundo de Water Seven...
232
00:18:26,611 --> 00:18:30,751
Vamos trabalhar juntos para
preencher esta lacuna com dignidade!
233
00:18:30,751 --> 00:18:32,101
Não se preocupe!
234
00:18:32,101 --> 00:18:33,691
Não chore, Irmãozão!
235
00:18:33,691 --> 00:18:34,661
Irmãozão!
236
00:18:34,661 --> 00:18:37,631
Esteja você onde estiver,
237
00:18:37,631 --> 00:18:41,141
seremos seus subordinados
pro resto de nossas vidas!
238
00:18:41,141 --> 00:18:42,661
Irmão!
239
00:18:47,421 --> 00:18:49,161
Não consigo parar de chorar!
240
00:18:52,541 --> 00:18:53,791
Rápido!
241
00:18:53,791 --> 00:18:55,001
Ferrou!
242
00:18:55,801 --> 00:18:56,921
Luffy!
243
00:18:59,411 --> 00:19:01,381
Ah! Zoro, Sanji!
244
00:19:02,261 --> 00:19:03,391
Encrenca!
245
00:19:03,821 --> 00:19:06,971
Seu avô voltou, Luffy!
246
00:19:06,971 --> 00:19:09,501
Estão na outra costa,
procurando por nós!
247
00:19:09,501 --> 00:19:11,101
Querem nos atacar!
248
00:19:11,101 --> 00:19:15,061
Por quê? Achei que ele disse
que não ia nos capturar.
249
00:19:15,691 --> 00:19:18,941
Como é que a gente vai saber?
Anda logo, vamos partir!
250
00:19:21,351 --> 00:19:24,161
Porra, Franky!
Ainda não vestiu a sunga?!
251
00:19:28,051 --> 00:19:28,871
Vou devolver!
252
00:19:37,191 --> 00:19:39,551
Agora venha a bordo, Franky...
253
00:19:40,361 --> 00:19:41,841
Embarque no meu navio.
254
00:19:43,971 --> 00:19:46,561
Não seja metido.
255
00:19:46,561 --> 00:19:49,801
Vocês são uns amadores que
só sabem fazer remendo!
256
00:19:49,801 --> 00:19:55,521
Seria uma pena se um navio tão magnífico
não tivesse um construtor a bordo.
257
00:19:55,851 --> 00:19:58,611
Não tem jeito...
Vou ter que ajudar vocês!
258
00:19:58,611 --> 00:20:03,241
Eu, Franky, serei o construtor do seu navio!
259
00:20:03,641 --> 00:20:06,701
Beleza! Um novo companheiro!
260
00:20:06,701 --> 00:20:09,241
Viva! Isso aí!
261
00:20:12,651 --> 00:20:13,961
Irmãozão!
262
00:20:14,491 --> 00:20:15,961
Não chore! Não chore!
263
00:20:16,531 --> 00:20:19,421
O Chapéu de Palha é
um homem de confiança!
264
00:20:27,661 --> 00:20:31,951
Senhor Tom, estou deixando esta ilha...
265
00:20:33,351 --> 00:20:35,851
Ei, me ensina a projetar navios piratas!
266
00:20:39,041 --> 00:20:40,691
Qual é a graça?
267
00:20:45,191 --> 00:20:46,991
Vai ficar acordado, Senhor Tom?
268
00:20:47,711 --> 00:20:48,951
O que está desenhando?
269
00:20:48,951 --> 00:20:52,411
Hm... É a esperança desta ilha.
270
00:20:53,291 --> 00:20:54,291
Esperança?
271
00:20:54,771 --> 00:20:58,751
Eu não fui um bom discípulo,
sempre arranjando encrenca...
272
00:20:59,151 --> 00:21:02,531
Souberam lá da ilha da sucata?!
273
00:21:02,531 --> 00:21:06,051
A Tom's Workers terminou o trem marítimo?!
274
00:21:07,051 --> 00:21:10,011
Obrigado por tudo.
275
00:21:35,141 --> 00:21:37,751
Contramestres da Galley-La...
276
00:21:38,501 --> 00:21:40,711
Cuidem bem do Iceburg!
277
00:21:41,181 --> 00:21:44,671
Eu também só te causei problema, Iceburg.
278
00:21:45,871 --> 00:21:48,681
Velha Kokoro, baixinha, coelho...
279
00:21:50,021 --> 00:21:51,141
Yokozuna...
280
00:21:51,531 --> 00:21:52,511
Tarado!
281
00:21:52,511 --> 00:21:53,921
- Povão animado...
- Aonde você vai?!
282
00:21:53,921 --> 00:21:55,101
Vai voltar, não vai?!
283
00:21:55,821 --> 00:21:57,011
Minhas irmãzinhas...
284
00:22:00,121 --> 00:22:02,521
Sodoma, Gomorra...
285
00:22:03,481 --> 00:22:07,491
E meus queridos subordinados...
286
00:22:30,541 --> 00:22:33,791
Vou dar um tempo daqui!
287
00:22:38,211 --> 00:22:40,021
Coloca a sunga.
288
00:22:45,181 --> 00:22:48,401
O quê?! O Usopp vai voltar?!
289
00:22:48,401 --> 00:22:50,071
Sério?! Beleza!
290
00:22:50,071 --> 00:22:52,121
Então tá! Vamos buscá-lo agora mesmo!
291
00:22:52,121 --> 00:22:53,301
Esperem, pessoal!
292
00:22:53,831 --> 00:22:59,001
Eu não vou permitir que ele volte.
293
00:22:59,001 --> 00:23:00,671
No próximo episódio de One Piece:
294
00:23:00,671 --> 00:23:04,771
Partindo da Cidade das Águas!
Usopp Mostra Seu Valor e Põe Fim ao Confronto!
295
00:23:04,771 --> 00:23:07,361
Eu serei o Rei dos Piratas!