1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,811 --> 00:02:10,001 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,041 --> 00:02:13,781 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,781 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,861 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,301 --> 00:02:27,401 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,401 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,291 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,461 --> 00:02:41,421 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:42,611 --> 00:02:47,241 Se quer mesmo levá-lo com vocês, 34 00:02:47,721 --> 00:02:49,251 faça o que for preciso. 35 00:02:49,661 --> 00:02:51,501 Leve-o na marra! 36 00:02:51,501 --> 00:02:55,291 É a única forma de libertá-lo! 37 00:02:57,801 --> 00:03:02,551 Adeus, Queridos Subordinados! A Partida de Franky! 38 00:03:29,561 --> 00:03:31,201 Veste alguma coisa! 39 00:03:31,201 --> 00:03:32,121 Seu tarado! 40 00:03:32,121 --> 00:03:34,661 Como se atreve a destruir a cidade de novo?! 41 00:03:34,661 --> 00:03:36,251 Sai da cidade, tarado! 42 00:03:36,251 --> 00:03:38,181 Seu inútil! 43 00:03:40,901 --> 00:03:42,591 Devolve a minha sunga, Chapéu de Palha. 44 00:03:43,421 --> 00:03:45,391 Então seja nosso companheiro! 45 00:03:45,391 --> 00:03:48,181 Que bobagem! Acha que vou entrar no seu bando 46 00:03:48,181 --> 00:03:51,021 só porque roubaram minha sunga? 47 00:04:00,231 --> 00:04:01,441 Não se abale! 48 00:04:01,491 --> 00:04:04,361 Mesmo apenas com a pele do corpo, 49 00:04:04,361 --> 00:04:08,951 um homem deve erguer-se contra as ondas, tal qual um leão! 50 00:04:12,871 --> 00:04:15,541 Ele ainda fez pose, exibindo completamente suas vergonhas! 51 00:04:15,541 --> 00:04:17,131 Não olhem para ele! 52 00:04:17,131 --> 00:04:19,671 Sujo... Que homem sujo! 53 00:04:19,671 --> 00:04:23,721 Eu o subestimei! Que força de vontade! 54 00:04:23,721 --> 00:04:26,261 Ele é um exemplo de homem! 55 00:04:26,261 --> 00:04:28,641 Ele é só um tarado! 56 00:04:30,971 --> 00:04:33,601 Se me deixarem pegar pesado, posso ajudar. 57 00:04:35,081 --> 00:04:41,751 Bom, o tio Ice disse que a gente só vai levá-lo na marra. 58 00:04:41,751 --> 00:04:43,031 Mas o que vai fazer? 59 00:04:46,131 --> 00:04:47,991 Duas Flores... 60 00:05:03,781 --> 00:05:04,341 Agarrar! 61 00:05:14,101 --> 00:05:15,891 O quê?! Ei, Robin! 62 00:05:15,891 --> 00:05:18,731 Você agarrou! 63 00:05:18,731 --> 00:05:22,191 Vai esmagá-las, Robin! 64 00:05:35,831 --> 00:05:38,291 Você vai arrancar! 65 00:05:38,291 --> 00:05:41,121 Vai arrancar de vez! 66 00:05:41,121 --> 00:05:43,131 Feito tangerinas! 67 00:05:54,641 --> 00:05:58,441 Ei, Robin! Quero que ele continue homem quando se unir a nós! 68 00:05:58,441 --> 00:05:59,841 Não arranca fora! 69 00:05:59,841 --> 00:06:01,651 Dói só de ver! 70 00:06:07,061 --> 00:06:10,741 O que foi isso?! Franky está morrendo de dor! 71 00:06:10,741 --> 00:06:14,201 Que grito excruciante foi esse? Parecia estar à beira da morte! 72 00:06:14,201 --> 00:06:16,281 Eu até sinto pena dele, 73 00:06:17,161 --> 00:06:18,411 mesmo ele sendo um tarado. 74 00:06:18,871 --> 00:06:22,681 Nenhum bando de piratas que se preze abandona o tesouro à sua frente, 75 00:06:22,681 --> 00:06:26,881 especialmente sem um bom motivo. 76 00:06:27,671 --> 00:06:29,251 E-Eu já disse... 77 00:06:32,421 --> 00:06:35,741 E-Eu quero ficar nesta ilha! 78 00:06:38,211 --> 00:06:40,271 Eu gosto de vocês! 79 00:06:40,271 --> 00:06:42,861 Eu nem sei como agradecer a vocês, na real! 80 00:06:43,401 --> 00:06:49,431 Até quero ir com vocês, mas tenho coisas para fazer aqui. 81 00:06:51,001 --> 00:06:53,701 Por isso, lhes dei o navio de presente! 82 00:06:54,221 --> 00:06:57,301 Além disso, eu não sou mais construtor! 83 00:06:57,301 --> 00:07:02,011 Por isso, esse é o último navio da minha vida! 84 00:07:02,011 --> 00:07:03,171 Meu desejo de longa data... 85 00:07:03,671 --> 00:07:06,951 O navio dos sonhos! 86 00:07:06,951 --> 00:07:08,461 Espere, Franky. 87 00:07:10,541 --> 00:07:15,511 Acho que esse ainda não é o navio dos seus sonhos. 88 00:07:17,991 --> 00:07:19,741 Um navio dos sonhos? 89 00:07:19,741 --> 00:07:24,231 Isso mesmo! Esse navio não é feito apenas de projetos! 90 00:07:24,661 --> 00:07:27,671 Depois de partir, ele precisa cruzar muitos mares 91 00:07:27,671 --> 00:07:30,191 e superar muitas batalhas e dificuldades 92 00:07:31,801 --> 00:07:34,701 E só depois de chegar ao fim dos mares, 93 00:07:35,331 --> 00:07:37,711 ele será finalmente um navio dos sonhos. 94 00:07:39,011 --> 00:07:43,541 E quando meu melhor navio estiver pronto, 95 00:07:43,541 --> 00:07:46,831 eu irei a bordo, como construtor, 96 00:07:46,831 --> 00:07:49,861 para testemunhar esse glorioso dia. 97 00:07:49,861 --> 00:07:52,941 O navio vai estar caindo aos pedaços quando chegar lá, 98 00:07:52,941 --> 00:07:57,681 mas tenho certeza de que estará esplendoroso! 99 00:07:58,041 --> 00:08:00,231 O que acha? Não é demais, Senhor Tom? 100 00:08:00,231 --> 00:08:01,961 É, sim! 101 00:08:01,961 --> 00:08:05,741 Se você também se tornar um marinheiro, vai me superar. 102 00:08:07,211 --> 00:08:09,151 Será que é o seu sangue pirata falando? 103 00:08:09,151 --> 00:08:13,551 Ha! Frangoty, você nunca vai superar o Senhor Tom! 104 00:08:13,551 --> 00:08:14,491 Como é que é?! 105 00:08:14,491 --> 00:08:17,471 O que você está fazendo, seu Frangoty? 106 00:08:19,601 --> 00:08:22,821 Se você é homem, trabalhe com convicção! 107 00:08:25,951 --> 00:08:28,461 Eu mudei de ideia! 108 00:08:28,461 --> 00:08:31,051 Mudou? Não é verdade. 109 00:08:33,081 --> 00:08:37,301 Tudo que você faz nesta ilha... 110 00:08:39,801 --> 00:08:41,061 pagar seus pecados. 111 00:08:46,931 --> 00:08:53,491 Você ainda se culpa do Senhor Tom ter sido preso por sua causa. 112 00:08:58,041 --> 00:09:01,451 Mas o Senhor Tom já havia te perdoado, 113 00:09:02,951 --> 00:09:04,541 e tentou orientá-lo. 114 00:09:06,661 --> 00:09:11,611 Navios capazes de tamanha atrocidade não são mais meus navios! 115 00:09:21,661 --> 00:09:25,181 O Senhor Tom bateu no Franky pela primeira vez... 116 00:09:26,101 --> 00:09:27,141 Por que fez isso? 117 00:09:30,341 --> 00:09:33,551 "Não são mais seus navios"? 118 00:09:33,551 --> 00:09:35,781 Você não pode dizer isso! 119 00:09:36,491 --> 00:09:40,391 O que tem?! Eu me arrependi! 120 00:09:41,161 --> 00:09:44,331 Se aqueles navios não existissem, ninguém teria se ferido! 121 00:09:46,031 --> 00:09:50,721 Seja qual for o navio, o ato de construí-lo... 122 00:09:52,651 --> 00:09:54,931 não é um ato bom nem mau! 123 00:09:55,961 --> 00:09:59,681 Não importa que navios você escolheu construir! 124 00:10:00,111 --> 00:10:05,891 Mesmo que seus navios venham a ferir, ou a destruir o mundo, 125 00:10:05,891 --> 00:10:09,601 ao menos seu criador deve amá-los! 126 00:10:10,321 --> 00:10:13,541 O criador não pode renegá-los! 127 00:10:13,541 --> 00:10:15,321 Não culpe os navios! 128 00:10:15,321 --> 00:10:20,481 Um homem tem que ter orgulho convicto dos navios que construiu! 129 00:10:22,711 --> 00:10:26,761 Você acolheu e uniu os marginais da periferia... 130 00:10:27,881 --> 00:10:33,251 Intitulando-se caçador de recompensas, protegeu a ilha de saqueadores... 131 00:10:34,041 --> 00:10:37,971 Fez de tudo para proteger esta cidade das águas, tão amada pelo Senhor Tom... 132 00:10:37,971 --> 00:10:40,931 Foi a maneira que encontrou para se expiar... 133 00:10:41,391 --> 00:10:44,851 Embora os demais não vejam assim. 134 00:10:46,651 --> 00:10:48,931 Claro que não. 135 00:10:48,931 --> 00:10:51,481 Não foi por isso que fiz o que fiz! 136 00:10:54,821 --> 00:10:57,081 Você parou de construir os navios que tanto adorava, 137 00:10:57,081 --> 00:10:59,091 e passou a vida se reprimindo pelo que fez. 138 00:10:59,851 --> 00:11:01,951 Vai viver assim pro resto da sua vida? 139 00:11:02,931 --> 00:11:07,431 Mesmo que o Senhor Tom o perdoe, ou mesmo que eu o perdoe, 140 00:11:07,431 --> 00:11:09,961 nada vai mudar, não é? 141 00:11:13,001 --> 00:11:14,251 Já não é hora... 142 00:11:18,071 --> 00:11:20,851 de você se perdoar, Franky? 143 00:11:28,101 --> 00:11:32,061 Não é hora de você começar a viver seu próprio sonho? 144 00:11:49,041 --> 00:11:49,791 O quê?! 145 00:11:53,591 --> 00:11:54,791 Uma mala?! 146 00:11:55,621 --> 00:11:58,351 Tem tudo que você precisa para a sua jornada, Irmãozão! 147 00:11:58,351 --> 00:12:00,201 Saiam do caminho, seus malditos! 148 00:12:00,201 --> 00:12:01,531 É a Família Franky! 149 00:12:01,531 --> 00:12:03,721 - Irmãozão! - Irmãozão! 150 00:12:05,681 --> 00:12:07,181 Esses caras... 151 00:12:10,571 --> 00:12:15,351 Irmãozão! Desculpa qualquer coisa! 152 00:12:15,351 --> 00:12:16,801 Desculpa! 153 00:12:16,801 --> 00:12:19,291 Estamos preparados para qualquer tipo de castigo! 154 00:12:19,291 --> 00:12:21,181 Somos uns idiotas mesmo! 155 00:12:21,181 --> 00:12:24,861 Fritamos os cérebros pensando nisso! 156 00:12:25,641 --> 00:12:29,081 Fritaram suas titicas de miolos pensando em quê? 157 00:12:29,081 --> 00:12:32,491 Em como roubar minha sunga, hein? 158 00:12:32,491 --> 00:12:36,751 Em como me fazer virar pirata? Cuidem das suas vidas! 159 00:12:36,751 --> 00:12:40,211 A vida é minha e eu faço o que eu quiser! 160 00:12:41,531 --> 00:12:46,761 Como é que eu, chefe de vocês, posso fazer uma coisa dessas? 161 00:12:46,761 --> 00:12:48,401 É muita vergonha! 162 00:12:48,401 --> 00:12:53,031 Se vocês mal têm cérebro, então nem usem! 163 00:12:53,031 --> 00:12:55,941 S-Sinto muito, mas... 164 00:12:56,671 --> 00:12:59,461 Não podemos pensar nem um pouquinho? 165 00:12:59,461 --> 00:13:03,651 Estamos eternamente em dívida com você, por ter cuidado de nós, marginais! 166 00:13:03,651 --> 00:13:08,241 Não podemos pensar nem na sua felicidade?! 167 00:13:15,081 --> 00:13:17,581 Quem é o idiota agora? 168 00:13:18,591 --> 00:13:21,551 Caras, vocês... 169 00:13:26,051 --> 00:13:28,551 Irmão! 170 00:13:31,011 --> 00:13:32,761 Ô, Robin! 171 00:13:32,761 --> 00:13:36,481 Pega leve com o cara! Assim, ele vai virar mulher! 172 00:13:36,481 --> 00:13:37,981 Ele está chorando! 173 00:13:37,981 --> 00:13:40,361 Vão pular pra fora! 174 00:13:40,781 --> 00:13:42,821 Vão cair! 175 00:13:43,221 --> 00:13:45,281 Feito uvas! 176 00:13:46,011 --> 00:13:48,491 Ai, uvas! 177 00:13:49,611 --> 00:13:54,201 Maldita Nico Robin! Isso não vai ficar assim! 178 00:13:54,201 --> 00:13:56,711 Elas vão sair! 179 00:13:56,711 --> 00:13:59,171 Vão cair! 180 00:13:59,171 --> 00:14:01,631 Feito maçãs! 181 00:14:01,631 --> 00:14:03,131 M-Maçãs... 182 00:14:08,321 --> 00:14:11,631 Não paro de chorar por causa da dor! 183 00:14:11,631 --> 00:14:12,441 Robin! 184 00:14:14,041 --> 00:14:16,811 Hã? Você não está fazendo nada? 185 00:14:18,681 --> 00:14:22,331 Eu só apertei na primeira vez. 186 00:14:23,481 --> 00:14:26,821 Que espertinho... Fingindo chorar de dor. 187 00:14:27,671 --> 00:14:29,731 - O quê?! - Só daquela vez? 188 00:14:30,611 --> 00:14:33,181 Droga! 189 00:14:34,331 --> 00:14:38,391 Dói tanto que não consigo parar de chorar! 190 00:15:01,101 --> 00:15:03,151 Ainda não os encontrou?! 191 00:15:03,151 --> 00:15:06,571 Eles não podem fugir! Revirem tudo até achá-los! 192 00:15:09,531 --> 00:15:14,531 Dói, dói! Não consigo parar de chorar! 193 00:15:14,531 --> 00:15:16,931 Irmãozão! 194 00:15:17,921 --> 00:15:19,961 Está tudo bem?! 195 00:15:21,461 --> 00:15:24,251 Como é que eu posso estar bem? 196 00:15:24,991 --> 00:15:29,721 Você é novo no pedaço... Qual é a sua, tanguinha? 197 00:15:29,721 --> 00:15:33,131 Não vem bancar o metido na periferia, não. 198 00:15:36,531 --> 00:15:38,061 Peguem ele! 199 00:15:52,991 --> 00:15:54,911 O-O quê?! 200 00:15:57,611 --> 00:15:59,701 Tá zoando da nossa cara?! 201 00:16:05,001 --> 00:16:09,711 Você é bem forte. É um desperdício de marginal. 202 00:16:10,401 --> 00:16:12,631 Q-Quem é você?! 203 00:16:15,191 --> 00:16:16,051 Zambai! 204 00:16:18,001 --> 00:16:23,971 Sou Franky, e decidi que a periferia de Water Seven será o meu pedaço. 205 00:16:23,971 --> 00:16:25,061 Prazer em conhecer! 206 00:16:26,041 --> 00:16:27,021 S-Sim, senhor. 207 00:16:29,981 --> 00:16:32,611 Irmãozão! 208 00:16:34,381 --> 00:16:37,071 Que beleza! 209 00:16:39,521 --> 00:16:41,341 Vamos pro próximo bar! 210 00:16:42,251 --> 00:16:45,051 Ei, você aí de tanguinha! 211 00:16:45,051 --> 00:16:47,471 Vem beber com a gente! 212 00:16:47,471 --> 00:16:50,211 A gente te leva prum bar. 213 00:16:54,741 --> 00:16:56,441 O-O que você está fazendo?! 214 00:16:56,441 --> 00:16:57,761 Solta a gente! 215 00:16:57,761 --> 00:17:02,001 Não fiquem bebendo na aba dos outros em plena luz do dia, mocinhas! 216 00:17:04,131 --> 00:17:06,981 Eu sei de um lugar que serve um refri de primeira! 217 00:17:07,871 --> 00:17:09,811 Por que não vêm comigo? 218 00:17:09,811 --> 00:17:13,781 Irmãozão! Irmãozão! 219 00:17:20,931 --> 00:17:23,661 M-Me dá alguma coisa pra comer... 220 00:17:24,971 --> 00:17:28,211 Tragam todos que estiverem passando fome! 221 00:17:35,131 --> 00:17:37,581 Comam até não aguentar mais! 222 00:17:37,581 --> 00:17:40,101 Aqui começa a Família Franky! 223 00:17:40,101 --> 00:17:42,571 Viva! 224 00:17:42,571 --> 00:17:47,021 É o nosso começo! 225 00:17:47,021 --> 00:17:52,861 Nós somos a Família Franky! 226 00:17:52,861 --> 00:17:54,821 Irrá! 227 00:17:58,781 --> 00:18:02,891 Franky! Franky! Franky! 228 00:18:02,891 --> 00:18:10,751 Franky! Franky! Franky! 229 00:18:17,271 --> 00:18:22,201 Vocês conseguem viver sem mim? 230 00:18:22,201 --> 00:18:23,681 Irmãozão... 231 00:18:24,201 --> 00:18:26,611 A cara do submundo de Water Seven... 232 00:18:26,611 --> 00:18:30,751 Vamos trabalhar juntos para preencher esta lacuna com dignidade! 233 00:18:30,751 --> 00:18:32,101 Não se preocupe! 234 00:18:32,101 --> 00:18:33,691 Não chore, Irmãozão! 235 00:18:33,691 --> 00:18:34,661 Irmãozão! 236 00:18:34,661 --> 00:18:37,631 Esteja você onde estiver, 237 00:18:37,631 --> 00:18:41,141 seremos seus subordinados pro resto de nossas vidas! 238 00:18:41,141 --> 00:18:42,661 Irmão! 239 00:18:47,421 --> 00:18:49,161 Não consigo parar de chorar! 240 00:18:52,541 --> 00:18:53,791 Rápido! 241 00:18:53,791 --> 00:18:55,001 Ferrou! 242 00:18:55,801 --> 00:18:56,921 Luffy! 243 00:18:59,411 --> 00:19:01,381 Ah! Zoro, Sanji! 244 00:19:02,261 --> 00:19:03,391 Encrenca! 245 00:19:03,821 --> 00:19:06,971 Seu avô voltou, Luffy! 246 00:19:06,971 --> 00:19:09,501 Estão na outra costa, procurando por nós! 247 00:19:09,501 --> 00:19:11,101 Querem nos atacar! 248 00:19:11,101 --> 00:19:15,061 Por quê? Achei que ele disse que não ia nos capturar. 249 00:19:15,691 --> 00:19:18,941 Como é que a gente vai saber? Anda logo, vamos partir! 250 00:19:21,351 --> 00:19:24,161 Porra, Franky! Ainda não vestiu a sunga?! 251 00:19:28,051 --> 00:19:28,871 Vou devolver! 252 00:19:37,191 --> 00:19:39,551 Agora venha a bordo, Franky... 253 00:19:40,361 --> 00:19:41,841 Embarque no meu navio. 254 00:19:43,971 --> 00:19:46,561 Não seja metido. 255 00:19:46,561 --> 00:19:49,801 Vocês são uns amadores que só sabem fazer remendo! 256 00:19:49,801 --> 00:19:55,521 Seria uma pena se um navio tão magnífico não tivesse um construtor a bordo. 257 00:19:55,851 --> 00:19:58,611 Não tem jeito... Vou ter que ajudar vocês! 258 00:19:58,611 --> 00:20:03,241 Eu, Franky, serei o construtor do seu navio! 259 00:20:03,641 --> 00:20:06,701 Beleza! Um novo companheiro! 260 00:20:06,701 --> 00:20:09,241 Viva! Isso aí! 261 00:20:12,651 --> 00:20:13,961 Irmãozão! 262 00:20:14,491 --> 00:20:15,961 Não chore! Não chore! 263 00:20:16,531 --> 00:20:19,421 O Chapéu de Palha é um homem de confiança! 264 00:20:27,661 --> 00:20:31,951 Senhor Tom, estou deixando esta ilha... 265 00:20:33,351 --> 00:20:35,851 Ei, me ensina a projetar navios piratas! 266 00:20:39,041 --> 00:20:40,691 Qual é a graça? 267 00:20:45,191 --> 00:20:46,991 Vai ficar acordado, Senhor Tom? 268 00:20:47,711 --> 00:20:48,951 O que está desenhando? 269 00:20:48,951 --> 00:20:52,411 Hm... É a esperança desta ilha. 270 00:20:53,291 --> 00:20:54,291 Esperança? 271 00:20:54,771 --> 00:20:58,751 Eu não fui um bom discípulo, sempre arranjando encrenca... 272 00:20:59,151 --> 00:21:02,531 Souberam lá da ilha da sucata?! 273 00:21:02,531 --> 00:21:06,051 A Tom's Workers terminou o trem marítimo?! 274 00:21:07,051 --> 00:21:10,011 Obrigado por tudo. 275 00:21:35,141 --> 00:21:37,751 Contramestres da Galley-La... 276 00:21:38,501 --> 00:21:40,711 Cuidem bem do Iceburg! 277 00:21:41,181 --> 00:21:44,671 Eu também só te causei problema, Iceburg. 278 00:21:45,871 --> 00:21:48,681 Velha Kokoro, baixinha, coelho... 279 00:21:50,021 --> 00:21:51,141 Yokozuna... 280 00:21:51,531 --> 00:21:52,511 Tarado! 281 00:21:52,511 --> 00:21:53,921 - Povão animado... - Aonde você vai?! 282 00:21:53,921 --> 00:21:55,101 Vai voltar, não vai?! 283 00:21:55,821 --> 00:21:57,011 Minhas irmãzinhas... 284 00:22:00,121 --> 00:22:02,521 Sodoma, Gomorra... 285 00:22:03,481 --> 00:22:07,491 E meus queridos subordinados... 286 00:22:30,541 --> 00:22:33,791 Vou dar um tempo daqui! 287 00:22:38,211 --> 00:22:40,021 Coloca a sunga. 288 00:22:45,181 --> 00:22:48,401 O quê?! O Usopp vai voltar?! 289 00:22:48,401 --> 00:22:50,071 Sério?! Beleza! 290 00:22:50,071 --> 00:22:52,121 Então tá! Vamos buscá-lo agora mesmo! 291 00:22:52,121 --> 00:22:53,301 Esperem, pessoal! 292 00:22:53,831 --> 00:22:59,001 Eu não vou permitir que ele volte. 293 00:22:59,001 --> 00:23:00,671 No próximo episódio de One Piece: 294 00:23:00,671 --> 00:23:04,771 Partindo da Cidade das Águas! Usopp Mostra Seu Valor e Põe Fim ao Confronto! 295 00:23:04,771 --> 00:23:07,361 Eu serei o Rei dos Piratas!