1 00:00:22,311 --> 00:00:25,371 A world... Yes! 2 00:00:25,881 --> 00:00:28,901 A world for you who seek freedom 3 00:00:28,901 --> 00:00:31,611 stretches out right before your eyes. 4 00:00:31,991 --> 00:00:35,401 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:35,931 --> 00:00:40,661 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:45,201 --> 00:00:50,901 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:50,901 --> 00:00:54,361 Heading towards a world without end 8 00:00:55,291 --> 00:01:00,641 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:01:00,641 --> 00:01:08,651 In search of light yet unseen 10 00:01:08,651 --> 00:01:16,321 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:18,791 --> 00:01:24,831 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 We head beyond the horizon 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,781 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:46,781 --> 00:01:50,321 Heading towards a world without end 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:56,441 --> 00:02:03,531 In search of light yet unseen 18 00:02:08,791 --> 00:02:12,681 "The Pirates' Banquet and Operation Escape from Alabasta!" 19 00:02:16,631 --> 00:02:20,221 Oh... That compounding is amazing! 20 00:02:20,221 --> 00:02:24,101 Unusual, I might say... Well, it's indeed practical. It's wonderful... 21 00:02:24,101 --> 00:02:25,291 What? 22 00:02:26,071 --> 00:02:28,751 Where on earth did you learn those medical skills? 23 00:02:28,751 --> 00:02:31,251 Tony-kun is a doctor from Drum. 24 00:02:31,251 --> 00:02:34,981 Why! Is that so? The Drum that used to be the land of advanced medical care... 25 00:02:34,981 --> 00:02:36,821 --Ahh...! --I see... 26 00:02:36,821 --> 00:02:38,691 Their medicine is advanced as I thought... 27 00:02:38,691 --> 00:02:40,931 I've been a doctor for 40 years, 28 00:02:40,931 --> 00:02:43,701 but I didn't know such techniques existed at all. 29 00:02:43,991 --> 00:02:46,851 --Ah... --This is really wonderful. 30 00:02:46,851 --> 00:02:50,581 Though you're so young, I'm no match for you. 31 00:02:51,521 --> 00:02:56,351 Shut up! Don't stare at me like that, you idiot! Go away, you bastard! 32 00:02:56,351 --> 00:03:00,851 "Well, have some tea and watch as much as you like"... Can I take it that way? 33 00:03:00,851 --> 00:03:02,141 I think you can. 34 00:03:03,041 --> 00:03:05,601 Well... really, you're outstanding! 35 00:03:05,601 --> 00:03:07,531 Shut up... 36 00:03:09,011 --> 00:03:12,941 I can only say I'm impressed. Boy oh boy, you've got splendid skills! 37 00:03:13,251 --> 00:03:15,881 Go away! Shut up, you bastard! 38 00:03:23,131 --> 00:03:25,521 Hey! Do you have more lumber? 39 00:03:25,521 --> 00:03:26,771 I don't have enough, either! 40 00:03:26,771 --> 00:03:28,801 I've got some extra. Go ahead and use it. 41 00:03:28,801 --> 00:03:30,161 Oh, thanks! 42 00:03:30,161 --> 00:03:32,101 This country is sturdy... 43 00:03:32,101 --> 00:03:33,871 That's because the princess is cute. 44 00:03:33,871 --> 00:03:35,541 --That has something to do with it? --It does! 45 00:03:35,541 --> 00:03:38,541 Dammit! House after house is penetrated! 46 00:03:38,541 --> 00:03:41,171 What's this hole? It looks as if someone kicked and broke them. 47 00:03:41,171 --> 00:03:41,881 Urk! 48 00:03:41,881 --> 00:03:45,141 I don't have time to go around! I'll take a shortcut! 49 00:03:45,141 --> 00:03:46,321 Whoa! This is terrible. 50 00:03:46,321 --> 00:03:49,501 Hey, Usopp! Look! There's something over there... 51 00:03:49,501 --> 00:03:50,641 Huh? 52 00:03:54,661 --> 00:03:56,721 I'll improve my concentration... 53 00:04:02,101 --> 00:04:07,181 Until I can bring out that power any time... I can't consider myself stronger. 54 00:04:08,241 --> 00:04:12,481 Whoa... They're all interesting books! Is it really okay to take them with me? 55 00:04:12,481 --> 00:04:15,331 Yeah, that's fine, since I've read all of them. 56 00:04:15,751 --> 00:04:19,051 Thank you! Then I'll help myself. 57 00:04:20,021 --> 00:04:22,721 Did you not hear me say I don't know?! Go back! 58 00:04:23,101 --> 00:04:27,121 If you lie, it'll harm your country! Sheltering pirates is a felony. 59 00:04:27,121 --> 00:04:28,211 --Hey, what's up? --Hey. 60 00:04:28,211 --> 00:04:29,181 Oh, welcome back. 61 00:04:29,591 --> 00:04:31,101 I think we were able to purchase enough, 62 00:04:31,101 --> 00:04:32,881 --considering the state this city is in... --Do you have any evidence that pirates are here?! 63 00:04:32,881 --> 00:04:33,681 --Yeah... --Do you have any evidence that pirates are here?! 64 00:04:33,931 --> 00:04:35,641 W-Well, that's... 65 00:04:36,001 --> 00:04:37,601 I wonder if he woke up... 66 00:04:37,961 --> 00:04:40,611 If he wakes up, things'll get noisy, though... 67 00:04:40,931 --> 00:04:44,161 Boy... I slept really well! 68 00:04:46,291 --> 00:04:49,471 Oh? My hat? My hat! Where's my hat?! 69 00:04:49,981 --> 00:04:54,371 I'm starving! Breakfast! Hey, breakfast! Where's my hat?! Breakfast! My hat?! 70 00:04:54,781 --> 00:04:57,221 You just woke up and you're already loud! 71 00:04:57,221 --> 00:05:00,051 And it won't be breakfast. It's early evening right now. 72 00:05:00,051 --> 00:05:04,341 Your hat is over there. A soldier found it for you in front of the palace. 73 00:05:05,051 --> 00:05:06,271 Oh, good! 74 00:05:06,271 --> 00:05:08,821 I'm glad you got well, Luffy-san! 75 00:05:08,821 --> 00:05:11,221 Got well? I've always been well. 76 00:05:11,221 --> 00:05:14,381 You dummy! You were in serious condition with a high fever and stuff. 77 00:05:14,381 --> 00:05:17,681 Vivi and Chopper attended you all this time! 78 00:05:17,681 --> 00:05:19,401 Really? Thanks! 79 00:05:20,261 --> 00:05:21,821 Oh hey, Luffy! You woke up? 80 00:05:21,821 --> 00:05:25,141 Hey, Zoro, long time no see! "Long time no see"? 81 00:05:25,141 --> 00:05:27,971 Ahh, hey! You went out training again, didn't you?! 82 00:05:27,971 --> 00:05:29,661 What? It's my business, right? 83 00:05:29,661 --> 00:05:32,741 No means no! I'm the ship doctor! And don't take off the bandages, either! 84 00:05:32,741 --> 00:05:34,451 It's hard to move with them. 85 00:05:34,451 --> 00:05:36,211 Don't move! 86 00:05:36,211 --> 00:05:39,251 "Long time no see"...? "Long time no see"? 87 00:05:39,531 --> 00:05:42,961 Well, it's probably natural to feel that way... since you slept for three days. 88 00:05:42,961 --> 00:05:45,251 Three days?! Did I sleep for three whole days?! 89 00:05:45,251 --> 00:05:45,881 Yep. 90 00:05:48,611 --> 00:05:50,221 I missed 15 meals... 91 00:05:50,221 --> 00:05:52,461 How come you can calculate so quickly when it comes to food?! 92 00:05:52,461 --> 00:05:54,221 On top of that, in his calculations there are five meals a day! 93 00:05:55,251 --> 00:05:56,931 Did I hear right that the captain is up?! 94 00:05:57,311 --> 00:05:59,981 It'll be dinner time soon, so would you wait a little? 95 00:05:59,981 --> 00:06:02,941 --Wha...?! --Oh hey, old tube-hair guy! You're alive?! 96 00:06:02,941 --> 00:06:05,191 S... So you really were into that sort of thing... 97 00:06:05,191 --> 00:06:08,241 No, everyone. She's Terracotta-san. 98 00:06:08,241 --> 00:06:11,181 She's Igaram's wife and is also the head of the palace's servers. 99 00:06:11,181 --> 00:06:13,161 Thanks for helping Vivi-sama and my husband. 100 00:06:13,491 --> 00:06:16,541 No way...! A wife could resemble her husband, but this is too much! 101 00:06:16,541 --> 00:06:18,641 I heard you eat a lot. 102 00:06:18,641 --> 00:06:22,101 Would you have some fruit to hold you over until dinner time? 103 00:06:22,101 --> 00:06:23,161 Okay. 104 00:06:23,161 --> 00:06:24,341 Are you a magician?! 105 00:06:24,701 --> 00:06:26,661 Lady, I'm gonna eat three days worth of food! 106 00:06:26,661 --> 00:06:29,201 Looking forward to it! I've devoted my past 30 years to the job of serving! 107 00:06:29,201 --> 00:06:32,801 I won't lose against a youngster's stomach, so eat to your heart's content! 108 00:06:38,521 --> 00:06:40,331 They don't have a shred of dignity... 109 00:06:40,661 --> 00:06:44,691 Meals at this dining hall are supposed to be quieter than this... 110 00:06:46,561 --> 00:06:48,361 So, it wasn't an empty boast. But I won't lose! 111 00:06:49,101 --> 00:06:50,821 Eat quick or it'll be gone! 112 00:06:52,501 --> 00:06:54,321 Hey, Luffy! You just took the food from my plate, didn't you?! 113 00:06:55,381 --> 00:06:56,241 Don't spit the food! 114 00:06:56,741 --> 00:06:59,201 Hey hey, if you eat in a hurry like that, you'll... 115 00:06:59,201 --> 00:07:00,331 We've got a lot, so... 116 00:07:00,671 --> 00:07:04,081 Well then, wait and see, Luffy. I'll put the Tabasco Star on this. 117 00:07:07,861 --> 00:07:09,641 Hey! When did you...?! 118 00:07:10,821 --> 00:07:12,261 What do you call that dish? 119 00:07:12,261 --> 00:07:14,761 This is called konafa. You bake noodles in the oven and... 120 00:07:15,381 --> 00:07:16,721 Delicious! 121 00:07:17,031 --> 00:07:18,581 Now, here's more! 122 00:07:19,861 --> 00:07:22,221 Off man, I diffn mow mu mere meh ming! 123 00:07:22,221 --> 00:07:25,411 Men mu're... muff... Mimi's mad, muh? 124 00:07:25,411 --> 00:07:27,601 W-Well... we can talk after the dinner. 125 00:07:27,601 --> 00:07:28,351 Meah, mu're might. 126 00:07:30,141 --> 00:07:31,781 Can I have another mug full?! 127 00:07:31,781 --> 00:07:33,321 Hey, we need some water here! 128 00:07:34,441 --> 00:07:36,611 What a noisy dinner table... 129 00:07:36,611 --> 00:07:38,661 They're too vulgar to keep watching... 130 00:07:42,491 --> 00:07:45,421 How can Vivi-sama just keep laughing...? 131 00:08:15,201 --> 00:08:18,431 --Whoa! --This is the palace's proud main bath. 132 00:08:18,431 --> 00:08:20,111 We normally use this only during the rainy season. 133 00:08:20,111 --> 00:08:22,161 Amazing! This is gorgeous! Gorgeous! 134 00:08:22,161 --> 00:08:24,701 --I'll be the first to go in! --No, I'll be the first! 135 00:08:25,331 --> 00:08:26,581 Are you guys enjoying that? 136 00:08:26,861 --> 00:08:29,681 Well, I really enjoyed the dinner. 137 00:08:29,681 --> 00:08:32,751 Because of the current situation, I thought we'd keep it simple, 138 00:08:32,751 --> 00:08:36,551 but it seems that anything you guys get involved with would become a party. 139 00:08:36,921 --> 00:08:39,761 Hey Zoro, look at this! We can train here! 140 00:08:39,761 --> 00:08:41,561 --Training! Training! --What training is that?! 141 00:08:42,261 --> 00:08:44,211 So where's the women's bath? 142 00:08:44,211 --> 00:08:46,221 Are you nuts?! Why would I tell you?! 143 00:08:46,221 --> 00:08:47,681 Vivi-sama's there! 144 00:08:47,681 --> 00:08:48,521 Don't be so stingy! 145 00:08:49,741 --> 00:08:51,171 It's behind that wall! 146 00:08:51,171 --> 00:08:52,821 King! You bastard! 147 00:08:52,821 --> 00:08:54,701 Hey, old guy! You're not bad at all! 148 00:08:55,531 --> 00:08:59,951 This feels good! I wonder if a ship with a big bath like this exists... 149 00:08:59,951 --> 00:09:03,251 I'm sure it does, since the sea is so vast. 150 00:09:03,781 --> 00:09:06,591 We saw giants... We saw dinosaurs... 151 00:09:06,591 --> 00:09:08,861 We also saw cherry blossoms bloom in a winter land... 152 00:09:09,431 --> 00:09:13,711 There're more and more things in the sea that are beyond our imagination! 153 00:09:17,151 --> 00:09:18,471 --Well... --It's my turn. 154 00:09:19,661 --> 00:09:20,881 Thank you. 155 00:09:20,881 --> 00:09:21,741 Hm? 156 00:09:22,381 --> 00:09:24,701 Hey, what're you all doing?! 157 00:09:24,701 --> 00:09:26,171 Those idiots... 158 00:09:27,981 --> 00:09:30,811 It'll be 100,000 berries per person, okay?! 159 00:09:31,531 --> 00:09:32,271 Hm? 160 00:09:32,651 --> 00:09:34,271 Happiness Punch! 161 00:09:34,691 --> 00:09:35,651 Nami-san! 162 00:09:38,851 --> 00:09:40,491 Mellorine... 163 00:09:44,371 --> 00:09:45,891 You can't make up your mind, can you...? 164 00:09:45,891 --> 00:09:46,461 What? 165 00:09:46,941 --> 00:09:50,401 I'm thinking that we might wanna leave here tonight... 166 00:09:50,401 --> 00:09:51,501 What? Really? 167 00:09:51,501 --> 00:09:54,271 Because we no longer have a reason to stay here, right? 168 00:09:54,271 --> 00:09:56,781 The Navy is probably at the harbor ready to capture us. 169 00:09:56,781 --> 00:09:58,181 Our ship will be in danger soon. 170 00:10:04,871 --> 00:10:05,851 Thank you... 171 00:10:06,331 --> 00:10:09,051 --You dirty old man... --I'm not talking about that! 172 00:10:11,271 --> 00:10:12,771 I'm talking about the country. 173 00:10:20,411 --> 00:10:24,331 Hey hey, is it okay... for a king to do such a thing...? 174 00:10:24,621 --> 00:10:26,981 This is a serious incident, Cobra-sama. 175 00:10:26,981 --> 00:10:29,541 A king shouldn't bow his head to anyone. 176 00:10:30,021 --> 00:10:35,341 Igaram... Authority is something you wear over your clothes. 177 00:10:35,761 --> 00:10:40,511 But we're in the bath. There isn't such a thing as a naked king. 178 00:10:40,511 --> 00:10:43,381 I'd like to thank you from the bottom of my heart 179 00:10:43,381 --> 00:10:47,871 as a father and as a resident of this land. 180 00:10:52,741 --> 00:10:54,111 Thank you very much. 181 00:10:54,881 --> 00:10:57,361 I really appreciate it! 182 00:11:04,151 --> 00:11:06,081 --Tonight?! --That's right. 183 00:11:06,081 --> 00:11:07,831 Leaving here? 184 00:11:07,831 --> 00:11:10,701 Well, I think it's appropriate, too, 185 00:11:10,701 --> 00:11:12,941 since we no longer have a reason to stay here. 186 00:11:12,941 --> 00:11:15,541 Yeah... I'm also worried about the Navy's actions. 187 00:11:15,541 --> 00:11:17,331 Okay, then. You decide, Luffy. 188 00:11:17,331 --> 00:11:19,631 Okay! We'll leave after we have some more Alabasta dishes again. 189 00:11:19,631 --> 00:11:21,021 We're leaving right away, idiot! 190 00:11:21,021 --> 00:11:22,511 --Idiot! --You don't all have to... 191 00:11:22,511 --> 00:11:26,221 What should we do, Igaram-san?! We have to let them know right away. 192 00:11:26,221 --> 00:11:31,181 Yeah, of course. But... this is becoming a big deal... 193 00:11:31,611 --> 00:11:34,301 I hope they can leave this island safely... 194 00:11:34,301 --> 00:11:36,151 How quickly they prepared...! 195 00:11:37,591 --> 00:11:40,691 Roronoa Zoro. His bounty is 60 million berries! 196 00:11:41,751 --> 00:11:44,891 Monkey D. Luffy. His bounty is 100 million berries! 197 00:11:45,661 --> 00:11:48,111 --Igaram-san... --With bounties of this level, 198 00:11:48,111 --> 00:11:51,711 flag officers at Navy Headquarters will surely start taking actions. 199 00:11:52,011 --> 00:11:54,481 You can no longer go back, Luffy-kun. 200 00:11:55,271 --> 00:11:58,961 You and your crew took down one pillar of the Seven Warlords of the Sea! 201 00:12:18,791 --> 00:12:20,071 There's trouble! 202 00:12:27,421 --> 00:12:29,551 Vivi-sama, where are they?! 203 00:12:31,191 --> 00:12:34,021 What is it, Igaram? What's the big hurry? 204 00:12:34,021 --> 00:12:36,001 Where did Luffy-kun and the others go? 205 00:12:36,311 --> 00:12:38,961 To the sea... They're pirates, you know... 206 00:12:39,561 --> 00:12:40,511 Oh, no... 207 00:12:42,821 --> 00:12:46,431 Listen, you guys. Pirates are scum. 208 00:12:43,471 --> 00:12:46,431 {\an8}"Navy Headquarters Sergeant, Jango the Traitor" 209 00:12:46,711 --> 00:12:49,971 Hey, what're you saying? Don't you remember? 210 00:12:48,261 --> 00:12:52,431 {\an8}"Navy Headquarters Sergeant, Iron Fists Fullbody" 211 00:12:49,971 --> 00:12:52,431 You used to be a pirate, right? 212 00:12:52,431 --> 00:12:57,041 Urk! That's right! You're exactly right, baby! 213 00:12:57,041 --> 00:12:58,261 Wanna dance?! 214 00:12:58,261 --> 00:13:00,731 Ahh! Yeah! Dance! Dance! 215 00:13:01,861 --> 00:13:03,421 Dance! Dance! 216 00:13:06,131 --> 00:13:08,591 Looks like those two took down the enemy ship and returned. 217 00:13:09,301 --> 00:13:12,591 It took them forever. I wonder what they were doing. 218 00:13:12,591 --> 00:13:16,741 I put trust in their ability and left the ship we were attacking in their hands... 219 00:13:16,741 --> 00:13:19,081 Disappointed. I'm disappointed. 220 00:13:19,531 --> 00:13:21,171 Have you finished deploying the ships? 221 00:13:21,171 --> 00:13:22,821 Yes, ma'am! It's perfect! 222 00:13:22,821 --> 00:13:25,921 We've completely blocked every harbor in the country! 223 00:13:26,501 --> 00:13:28,261 --However... --Hm? 224 00:13:28,261 --> 00:13:30,401 There's just one thing I'm concerned about... 225 00:13:30,401 --> 00:13:31,251 What is it? 226 00:13:31,251 --> 00:13:35,901 About the Straw Hats' ship that I thought we confirmed in Erumalu... 227 00:13:35,901 --> 00:13:36,961 It's gone... 228 00:13:36,961 --> 00:13:38,771 Don't tell me they've already left this country... 229 00:13:38,771 --> 00:13:40,531 No... I don't think that's the case... 230 00:13:40,531 --> 00:13:43,101 Then search for it... every corner of the coast! 231 00:13:43,101 --> 00:13:44,481 Yes, ma'am! Will do! 232 00:13:44,481 --> 00:13:47,861 --Geez... --Miss Hina! Sorry it took so long! 233 00:13:48,171 --> 00:13:50,351 Please ask us why it took so long. 234 00:13:50,351 --> 00:13:51,831 Why did it take so long? 235 00:13:52,111 --> 00:13:55,041 --We were picking flowers... for you...! --Don't need them. 236 00:13:55,441 --> 00:13:58,931 Man your positions right away! We'll take down the Straw Hat gang! 237 00:13:58,931 --> 00:14:00,501 S-Straw Hats?! 238 00:14:03,961 --> 00:14:06,191 Hmmm... This is nice. 239 00:14:06,191 --> 00:14:08,751 So this is finally farewell to the sand kingdom... 240 00:14:08,751 --> 00:14:10,181 Hey, Luffy, when are you gonna stop eating? 241 00:14:10,181 --> 00:14:14,241 The Alabasta dishes are great! Sanji, make them sometime... 242 00:14:14,241 --> 00:14:18,061 Yeah. I was interested, too, so I got some recipes from Terracotta-san. 243 00:14:18,061 --> 00:14:19,141 Some spices, too. 244 00:14:20,411 --> 00:14:22,361 Nami, are you feeling sick? 245 00:14:24,711 --> 00:14:27,321 Nami, do you want one piece of meat? Just one piece, though. 246 00:14:29,621 --> 00:14:31,921 Nami-san, you're thinking about Vivi-chan, right? 247 00:14:31,921 --> 00:14:36,331 I understand how you're feeling... but thinking doesn't get you anywhere. 248 00:14:37,031 --> 00:14:39,771 Yeah, I know... you two were really close... 249 00:14:39,771 --> 00:14:42,291 But hey... chin up. 250 00:14:46,971 --> 00:14:48,241 I... 251 00:14:51,961 --> 00:14:55,601 For Vivi's sake... I'm willing to give up... 252 00:14:56,121 --> 00:14:57,101 ...on the 1 billion berries... 253 00:14:57,381 --> 00:14:59,891 --Of course you should! --So it was about money?! 254 00:15:00,251 --> 00:15:01,761 Ah! Usopp fell! 255 00:15:01,761 --> 00:15:04,031 Nami! Don't act misleading! 256 00:15:04,031 --> 00:15:06,241 What?! What're you guys worked up about? 257 00:15:06,241 --> 00:15:08,661 If it's about Vivi, it's no use worrying about it, right? 258 00:15:08,661 --> 00:15:10,321 Hey! Usopp fell! 259 00:15:10,321 --> 00:15:11,821 Leave him be. 260 00:15:11,821 --> 00:15:13,481 It was your fault! 261 00:15:14,571 --> 00:15:16,961 Karoo! Where are you, Karoo?! 262 00:15:18,331 --> 00:15:20,001 It's no use, Igaram. 263 00:15:20,001 --> 00:15:23,621 Why? We should at least let them know their current situation. 264 00:15:23,621 --> 00:15:27,411 Since I had the Duck Squadron take them, even Karoo can't catch up. 265 00:15:27,411 --> 00:15:28,771 And it won't change anything... 266 00:15:28,771 --> 00:15:30,051 What won't change? 267 00:15:30,051 --> 00:15:34,261 They'll be happy when they know it. That's all. Nothing will change. 268 00:15:34,581 --> 00:15:37,151 --But...! --They'll be fine! 269 00:15:37,151 --> 00:15:41,021 Now, leave! I'm going to bed! You have to get up early, right? 270 00:15:41,021 --> 00:15:45,731 Ah... yes. That's right. We have to let the entire country hear your voice. 271 00:15:45,731 --> 00:15:49,611 I know. Come here, Karoo. Let's sleep together. 272 00:15:55,741 --> 00:15:58,021 --Hmm... --Igaram-san. 273 00:15:58,021 --> 00:15:59,341 Something's bothering me... 274 00:15:59,341 --> 00:15:59,911 What is it? 275 00:16:01,101 --> 00:16:04,661 She's too calm... Hmm... 276 00:16:04,661 --> 00:16:07,631 Strange... There's something strange... 277 00:16:15,591 --> 00:16:17,841 It's quiet, isn't it, Karoo? 278 00:16:19,261 --> 00:16:22,061 We haven't had a quiet night like this for a long time... 279 00:16:22,381 --> 00:16:26,221 The cook who fights with the fridge robber is gone... 280 00:16:26,811 --> 00:16:29,601 The swordsman who trains every night is also gone... 281 00:16:30,071 --> 00:16:32,801 The navigator who throws her pillow half asleep is gone, too... 282 00:16:34,121 --> 00:16:35,951 They're all gone... 283 00:16:39,641 --> 00:16:42,041 Transponder snail communication? From who? 284 00:16:42,041 --> 00:16:44,081 From someone named Bon-chan. 285 00:16:44,081 --> 00:16:45,571 Bon-chan? Who's that? 286 00:16:45,571 --> 00:16:47,101 No one knows him. 287 00:16:47,101 --> 00:16:49,921 But he insists he's your friend, so... 288 00:16:49,921 --> 00:16:51,001 Our friend? 289 00:16:52,491 --> 00:16:55,021 Hello? Hi there! 290 00:16:56,201 --> 00:16:59,431 It's me! Me! Uhm... 291 00:17:01,691 --> 00:17:03,261 What?! Shut up! 292 00:17:04,631 --> 00:17:07,141 Hey, it's you, huh? What do you want from us? 293 00:17:07,141 --> 00:17:10,111 Oh? That voice must be Straw Hat, right? 294 00:17:10,391 --> 00:17:13,661 You're strong! I was so surprised! 295 00:17:13,661 --> 00:17:16,861 Oh, yeah... Don't call me Mr. 2. 296 00:17:16,861 --> 00:17:19,921 If this signal is caught by the Navy, I'll be in trouble. 297 00:17:19,921 --> 00:17:21,791 You just said it yourself! 298 00:17:21,791 --> 00:17:23,221 Just tell us what you want! 299 00:17:23,221 --> 00:17:26,721 Oh, yeah... I took your ship. 300 00:17:26,721 --> 00:17:27,621 That's not funny! 301 00:17:27,991 --> 00:17:30,611 You son of a bitch! This isn't a joking matter! Where're you now?! 302 00:17:30,611 --> 00:17:32,721 On your ship. 303 00:17:32,721 --> 00:17:34,261 Of all others, he... 304 00:17:34,261 --> 00:17:37,591 No, no...! Gee... 305 00:17:37,991 --> 00:17:41,871 We're friends, right? 306 00:17:47,741 --> 00:17:50,041 He's at the upper reaches of the Sandora River... 307 00:17:50,561 --> 00:17:52,211 Can we trust him? 308 00:17:52,211 --> 00:17:54,451 We became friends one time, but... 309 00:17:54,451 --> 00:17:57,011 In your case, you may be able to make friends with him again, which is scary... 310 00:17:57,011 --> 00:17:58,821 But we have no choice but to go... 311 00:17:58,821 --> 00:18:00,991 He's right. He has our ship. 312 00:18:00,991 --> 00:18:04,291 If he tries to trick us, then we'll just beat him up. 313 00:18:04,291 --> 00:18:06,221 Now that it's decided, let's get ready quickly. 314 00:18:06,221 --> 00:18:09,261 Okay! Let's hurry. If we don't get there quickly, our ship will... 315 00:18:09,261 --> 00:18:10,501 Say, everyone... 316 00:18:14,251 --> 00:18:16,651 Say... everyone... 317 00:18:18,221 --> 00:18:22,301 What... should I do...? 318 00:18:24,761 --> 00:18:28,421 Listen well, Vivi. We'll give you 12 hours. 319 00:18:27,731 --> 00:18:32,731 {\an8}"Current Location: Alubarna" "Nanohana" "Sandora River" 320 00:18:28,421 --> 00:18:31,361 Once we take our ship back on the Sandora River, 321 00:18:31,361 --> 00:18:36,181 we'll draw the ship near the eastern harbor just once at exactly noon tomorrow. 322 00:18:32,731 --> 00:18:37,611 {\an8}"Eastern Harbor" 323 00:18:36,151 --> 00:18:37,611 We probably won't be able to anchor. 324 00:18:38,181 --> 00:18:41,331 If you want to continue traveling with us, 325 00:18:41,331 --> 00:18:43,651 that moment is the only chance to come aboard. 326 00:18:44,621 --> 00:18:48,501 If that happens, we'll welcome you... though you'll become a pirate. 327 00:18:48,821 --> 00:18:52,771 Since you're a princess of a country, this is the best we can do to invite you. 328 00:18:52,771 --> 00:18:55,331 Come, Vivi! Definitely come! Come now! 329 00:18:55,331 --> 00:18:56,961 --Stop it, Luffy. --Let's go. 330 00:18:57,341 --> 00:18:59,651 Why?! Don't you want her to come? 331 00:18:59,651 --> 00:19:02,931 That's not the point! It's something Vivi has to decide! 332 00:19:08,341 --> 00:19:10,221 Noon tomorrow... 333 00:19:10,731 --> 00:19:13,961 If it's the eastern harbor, it'll take four hours to get there on Karoo... 334 00:19:14,441 --> 00:19:16,561 If I leave here at 8, I'll make it on time... 335 00:19:17,501 --> 00:19:21,121 I've never thought of becoming a pirate. 336 00:19:21,541 --> 00:19:27,871 If I miss this chance, I'll never have such a choice for the rest of my life... 337 00:19:29,431 --> 00:19:32,781 I've never thought that being a princess was uninteresting, 338 00:19:32,781 --> 00:19:36,381 and the country is still at a critical point, though the rebellion is over... 339 00:19:40,101 --> 00:19:44,031 If I go, you'll go too, right? 340 00:19:45,421 --> 00:19:48,061 Say... Karoo... 341 00:19:49,721 --> 00:19:52,881 What... would you like to do? 342 00:19:54,821 --> 00:19:57,971 I've been waiting, you guys! 343 00:19:57,971 --> 00:20:00,111 Long time no see! 344 00:20:00,111 --> 00:20:01,381 We're here! 345 00:20:01,381 --> 00:20:04,191 Okay, unload! Thanks, you guys! 346 00:20:04,601 --> 00:20:06,591 We have to say goodbye to you here. 347 00:20:06,591 --> 00:20:07,741 Have a safe trip back! 348 00:20:08,041 --> 00:20:11,041 Say hello to the King, the old tube-hair guy and the others! 349 00:20:11,041 --> 00:20:12,751 Take care! 350 00:20:12,751 --> 00:20:18,421 I'll see you... definitely see you again someday! 351 00:20:19,611 --> 00:20:22,131 Hm? Wait a sec! 352 00:20:22,131 --> 00:20:24,511 --What?! --Don't "what" me! 353 00:20:24,511 --> 00:20:28,221 That's not how you should treat your friend, is it?! 354 00:20:28,501 --> 00:20:32,061 What do you mean "friend"? We were enemies. You lied to us! 355 00:20:32,061 --> 00:20:35,921 I didn't lie! I didn't know it, either! 356 00:20:35,921 --> 00:20:38,771 But you see... who cares about it anymore? 357 00:20:38,771 --> 00:20:43,011 Baroque Works fell. We're no longer enemi... 358 00:20:43,011 --> 00:20:44,651 --Hey, move over... --Oh, sorry. 359 00:20:44,921 --> 00:20:49,551 Even if we're not enemies, why are you on our ship?! 360 00:20:49,551 --> 00:20:51,621 --You stupid head! --What'd you say?! 361 00:20:52,061 --> 00:20:54,581 Listen! If I wasn't on this ship now, 362 00:20:54,581 --> 00:20:57,081 what do you think would've happened to it?! 363 00:20:57,381 --> 00:20:59,421 It might've been taken by the Navy. 364 00:20:59,421 --> 00:21:01,801 --What?! --It's not "might've"! It definitely would've happened! 365 00:21:02,391 --> 00:21:04,921 Do you know what's going on around this island right now?! 366 00:21:04,921 --> 00:21:07,761 It's completely blocked by the Navy ships! It's blocked! 367 00:21:08,091 --> 00:21:12,301 What?! Then you protected the Going Merry from the Navy?! 368 00:21:12,301 --> 00:21:13,471 --Why?! --How come?! 369 00:21:15,301 --> 00:21:17,021 Because we're friends! 370 00:21:23,991 --> 00:21:25,061 Do we still have stuff to load? 371 00:21:25,061 --> 00:21:26,531 Nope. This is the last one. 372 00:21:26,891 --> 00:21:28,701 In other words, Mr. 2... 373 00:21:28,701 --> 00:21:32,801 You guys couldn't get off of the island due to the Navy's coast siege, 374 00:21:32,801 --> 00:21:35,051 so you wanted to find allies... Isn't that right? 375 00:21:35,051 --> 00:21:36,251 Bon-chan! 376 00:21:36,711 --> 00:21:40,051 That's right... In a time like this... Because it's a time like this... 377 00:21:40,051 --> 00:21:42,111 Gather! In the name of friendship! 378 00:21:42,111 --> 00:21:44,711 Let's unite our strength and fight together! 379 00:21:44,951 --> 00:21:48,271 Yeah! 380 00:21:48,271 --> 00:21:49,181 Geez... 381 00:21:49,721 --> 00:21:51,551 Yeah! 382 00:21:51,551 --> 00:21:52,851 So, thanks in advance! 383 00:21:52,851 --> 00:21:54,391 You were there?! 384 00:21:54,861 --> 00:21:57,351 Miss Hina! Miss Hina! 385 00:21:57,351 --> 00:22:00,381 We found it! We found the Straw Hats' ship! 386 00:22:00,381 --> 00:22:01,861 Near the upper reaches of the Sandora River! 387 00:22:03,931 --> 00:22:05,571 Prepare to fight. 388 00:22:21,331 --> 00:22:27,261 Which direction should I run towards to see a more wonderful tomorrow? 389 00:22:27,261 --> 00:22:33,181 I took the helm and opened the miraculous map that I stored in my heart 390 00:22:33,181 --> 00:22:39,441 I aimed for the sky and sought out my dreams, though at times I got lost 391 00:22:39,441 --> 00:22:44,861 It wasn't a dream; when I met you, I discovered the wonderful person in me 392 00:22:44,861 --> 00:22:51,111 With just a bit of courage, I gained something grand 393 00:22:51,111 --> 00:22:56,541 Now's the time for my "wish" to become my "pledge" 394 00:22:57,291 --> 00:23:00,341 Shining ray! Find your brand new way 395 00:23:00,341 --> 00:23:04,041 Let's sketch out the tale of the future 396 00:23:04,411 --> 00:23:09,301 I'll put all my feelings in a brand new wind now 397 00:23:09,301 --> 00:23:12,421 Shining ray! Find your brand new way 398 00:23:12,421 --> 00:23:15,301 A never-ending journey to be together 399 00:23:15,301 --> 00:23:19,951 I'll chase after you wherever you go, Shining ray 400 00:23:25,851 --> 00:23:27,231 Vivi will come, right? 401 00:23:27,231 --> 00:23:29,521 Adventures are fun. There's no way she won't come. 402 00:23:29,521 --> 00:23:32,581 Give up, Luffy. Her case is different from ours. 403 00:23:32,581 --> 00:23:34,821 Hey, this is bad! The Navy is following us again! 404 00:23:34,821 --> 00:23:37,361 There's no way she won't come! She'll be a pirate with us! 405 00:23:37,361 --> 00:23:41,021 Father... Igaram... I have something important to talk with you about. 406 00:23:41,021 --> 00:23:42,321 On the next episode of One Piece! 407 00:23:42,321 --> 00:23:44,921 "It All Started on That Day! Vivi Tells the Story of Her Adventure!" 408 00:23:45,451 --> 00:23:47,611 I'm gonna be King of the Pirates!!