1
00:00:22,311 --> 00:00:25,371
A world... Yes!
2
00:00:25,881 --> 00:00:28,901
A world for you who seek freedom
3
00:00:28,901 --> 00:00:31,611
stretches out right before your eyes.
4
00:00:31,991 --> 00:00:35,401
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:35,931 --> 00:00:40,661
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:45,201 --> 00:00:50,901
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:50,901 --> 00:00:54,361
Heading towards a world without end
8
00:00:55,291 --> 00:01:00,641
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:01:00,641 --> 00:01:08,651
In search of light yet unseen
10
00:01:08,651 --> 00:01:16,321
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:18,791 --> 00:01:24,831
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
We head beyond the horizon
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,781
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:46,781 --> 00:01:50,321
Heading towards a world without end
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:56,441 --> 00:02:03,531
In search of light yet unseen
18
00:02:08,791 --> 00:02:12,681
"The Pirates' Banquet and
Operation Escape from Alabasta!"
19
00:02:16,631 --> 00:02:20,221
Oh... That compounding is amazing!
20
00:02:20,221 --> 00:02:24,101
Unusual, I might say... Well, it's
indeed practical. It's wonderful...
21
00:02:24,101 --> 00:02:25,291
What?
22
00:02:26,071 --> 00:02:28,751
Where on earth did you
learn those medical skills?
23
00:02:28,751 --> 00:02:31,251
Tony-kun is a doctor from Drum.
24
00:02:31,251 --> 00:02:34,981
Why! Is that so? The Drum that used to
be the land of advanced medical care...
25
00:02:34,981 --> 00:02:36,821
--Ahh...!
--I see...
26
00:02:36,821 --> 00:02:38,691
Their medicine is advanced as I thought...
27
00:02:38,691 --> 00:02:40,931
I've been a doctor for 40 years,
28
00:02:40,931 --> 00:02:43,701
but I didn't know such
techniques existed at all.
29
00:02:43,991 --> 00:02:46,851
--Ah...
--This is really wonderful.
30
00:02:46,851 --> 00:02:50,581
Though you're so young,
I'm no match for you.
31
00:02:51,521 --> 00:02:56,351
Shut up! Don't stare at me like that,
you idiot! Go away, you bastard!
32
00:02:56,351 --> 00:03:00,851
"Well, have some tea and watch as much
as you like"... Can I take it that way?
33
00:03:00,851 --> 00:03:02,141
I think you can.
34
00:03:03,041 --> 00:03:05,601
Well... really, you're outstanding!
35
00:03:05,601 --> 00:03:07,531
Shut up...
36
00:03:09,011 --> 00:03:12,941
I can only say I'm impressed.
Boy oh boy, you've got splendid skills!
37
00:03:13,251 --> 00:03:15,881
Go away! Shut up, you bastard!
38
00:03:23,131 --> 00:03:25,521
Hey! Do you have more lumber?
39
00:03:25,521 --> 00:03:26,771
I don't have enough, either!
40
00:03:26,771 --> 00:03:28,801
I've got some extra. Go ahead and use it.
41
00:03:28,801 --> 00:03:30,161
Oh, thanks!
42
00:03:30,161 --> 00:03:32,101
This country is sturdy...
43
00:03:32,101 --> 00:03:33,871
That's because the princess is cute.
44
00:03:33,871 --> 00:03:35,541
--That has something to do with it?
--It does!
45
00:03:35,541 --> 00:03:38,541
Dammit! House after house is penetrated!
46
00:03:38,541 --> 00:03:41,171
What's this hole? It looks as if
someone kicked and broke them.
47
00:03:41,171 --> 00:03:41,881
Urk!
48
00:03:41,881 --> 00:03:45,141
I don't have time to go around!
I'll take a shortcut!
49
00:03:45,141 --> 00:03:46,321
Whoa! This is terrible.
50
00:03:46,321 --> 00:03:49,501
Hey, Usopp! Look!
There's something over there...
51
00:03:49,501 --> 00:03:50,641
Huh?
52
00:03:54,661 --> 00:03:56,721
I'll improve my concentration...
53
00:04:02,101 --> 00:04:07,181
Until I can bring out that power any time...
I can't consider myself stronger.
54
00:04:08,241 --> 00:04:12,481
Whoa... They're all interesting books!
Is it really okay to take them with me?
55
00:04:12,481 --> 00:04:15,331
Yeah, that's fine, since I've read all of them.
56
00:04:15,751 --> 00:04:19,051
Thank you! Then I'll help myself.
57
00:04:20,021 --> 00:04:22,721
Did you not hear me say
I don't know?! Go back!
58
00:04:23,101 --> 00:04:27,121
If you lie, it'll harm your country!
Sheltering pirates is a felony.
59
00:04:27,121 --> 00:04:28,211
--Hey, what's up?
--Hey.
60
00:04:28,211 --> 00:04:29,181
Oh, welcome back.
61
00:04:29,591 --> 00:04:31,101
I think we were able to purchase enough,
62
00:04:31,101 --> 00:04:32,881
--considering the state this city is in...
--Do you have any evidence
that pirates are here?!
63
00:04:32,881 --> 00:04:33,681
--Yeah...
--Do you have any evidence
that pirates are here?!
64
00:04:33,931 --> 00:04:35,641
W-Well, that's...
65
00:04:36,001 --> 00:04:37,601
I wonder if he woke up...
66
00:04:37,961 --> 00:04:40,611
If he wakes up, things'll get noisy, though...
67
00:04:40,931 --> 00:04:44,161
Boy... I slept really well!
68
00:04:46,291 --> 00:04:49,471
Oh? My hat? My hat! Where's my hat?!
69
00:04:49,981 --> 00:04:54,371
I'm starving! Breakfast! Hey, breakfast!
Where's my hat?! Breakfast! My hat?!
70
00:04:54,781 --> 00:04:57,221
You just woke up and you're already loud!
71
00:04:57,221 --> 00:05:00,051
And it won't be breakfast.
It's early evening right now.
72
00:05:00,051 --> 00:05:04,341
Your hat is over there. A soldier found
it for you in front of the palace.
73
00:05:05,051 --> 00:05:06,271
Oh, good!
74
00:05:06,271 --> 00:05:08,821
I'm glad you got well, Luffy-san!
75
00:05:08,821 --> 00:05:11,221
Got well? I've always been well.
76
00:05:11,221 --> 00:05:14,381
You dummy! You were in serious
condition with a high fever and stuff.
77
00:05:14,381 --> 00:05:17,681
Vivi and Chopper attended you all this time!
78
00:05:17,681 --> 00:05:19,401
Really? Thanks!
79
00:05:20,261 --> 00:05:21,821
Oh hey, Luffy! You woke up?
80
00:05:21,821 --> 00:05:25,141
Hey, Zoro, long time no see!
"Long time no see"?
81
00:05:25,141 --> 00:05:27,971
Ahh, hey! You went out
training again, didn't you?!
82
00:05:27,971 --> 00:05:29,661
What? It's my business, right?
83
00:05:29,661 --> 00:05:32,741
No means no! I'm the ship doctor!
And don't take off the bandages, either!
84
00:05:32,741 --> 00:05:34,451
It's hard to move with them.
85
00:05:34,451 --> 00:05:36,211
Don't move!
86
00:05:36,211 --> 00:05:39,251
"Long time no see"...? "Long time no see"?
87
00:05:39,531 --> 00:05:42,961
Well, it's probably natural to feel
that way... since you slept for three days.
88
00:05:42,961 --> 00:05:45,251
Three days?! Did I sleep
for three whole days?!
89
00:05:45,251 --> 00:05:45,881
Yep.
90
00:05:48,611 --> 00:05:50,221
I missed 15 meals...
91
00:05:50,221 --> 00:05:52,461
How come you can calculate so
quickly when it comes to food?!
92
00:05:52,461 --> 00:05:54,221
On top of that, in his calculations
there are five meals a day!
93
00:05:55,251 --> 00:05:56,931
Did I hear right that the captain is up?!
94
00:05:57,311 --> 00:05:59,981
It'll be dinner time soon,
so would you wait a little?
95
00:05:59,981 --> 00:06:02,941
--Wha...?!
--Oh hey, old tube-hair guy! You're alive?!
96
00:06:02,941 --> 00:06:05,191
S... So you really were
into that sort of thing...
97
00:06:05,191 --> 00:06:08,241
No, everyone. She's Terracotta-san.
98
00:06:08,241 --> 00:06:11,181
She's Igaram's wife and is also
the head of the palace's servers.
99
00:06:11,181 --> 00:06:13,161
Thanks for helping
Vivi-sama and my husband.
100
00:06:13,491 --> 00:06:16,541
No way...! A wife could resemble
her husband, but this is too much!
101
00:06:16,541 --> 00:06:18,641
I heard you eat a lot.
102
00:06:18,641 --> 00:06:22,101
Would you have some fruit to
hold you over until dinner time?
103
00:06:22,101 --> 00:06:23,161
Okay.
104
00:06:23,161 --> 00:06:24,341
Are you a magician?!
105
00:06:24,701 --> 00:06:26,661
Lady, I'm gonna eat
three days worth of food!
106
00:06:26,661 --> 00:06:29,201
Looking forward to it! I've devoted
my past 30 years to the job of serving!
107
00:06:29,201 --> 00:06:32,801
I won't lose against a youngster's stomach,
so eat to your heart's content!
108
00:06:38,521 --> 00:06:40,331
They don't have a shred of dignity...
109
00:06:40,661 --> 00:06:44,691
Meals at this dining hall are
supposed to be quieter than this...
110
00:06:46,561 --> 00:06:48,361
So, it wasn't an empty boast.
But I won't lose!
111
00:06:49,101 --> 00:06:50,821
Eat quick or it'll be gone!
112
00:06:52,501 --> 00:06:54,321
Hey, Luffy! You just took the
food from my plate, didn't you?!
113
00:06:55,381 --> 00:06:56,241
Don't spit the food!
114
00:06:56,741 --> 00:06:59,201
Hey hey, if you eat in
a hurry like that, you'll...
115
00:06:59,201 --> 00:07:00,331
We've got a lot, so...
116
00:07:00,671 --> 00:07:04,081
Well then, wait and see, Luffy.
I'll put the Tabasco Star on this.
117
00:07:07,861 --> 00:07:09,641
Hey! When did you...?!
118
00:07:10,821 --> 00:07:12,261
What do you call that dish?
119
00:07:12,261 --> 00:07:14,761
This is called konafa. You bake
noodles in the oven and...
120
00:07:15,381 --> 00:07:16,721
Delicious!
121
00:07:17,031 --> 00:07:18,581
Now, here's more!
122
00:07:19,861 --> 00:07:22,221
Off man, I diffn mow mu mere meh ming!
123
00:07:22,221 --> 00:07:25,411
Men mu're... muff... Mimi's mad, muh?
124
00:07:25,411 --> 00:07:27,601
W-Well... we can talk after the dinner.
125
00:07:27,601 --> 00:07:28,351
Meah, mu're might.
126
00:07:30,141 --> 00:07:31,781
Can I have another mug full?!
127
00:07:31,781 --> 00:07:33,321
Hey, we need some water here!
128
00:07:34,441 --> 00:07:36,611
What a noisy dinner table...
129
00:07:36,611 --> 00:07:38,661
They're too vulgar to keep watching...
130
00:07:42,491 --> 00:07:45,421
How can Vivi-sama just keep laughing...?
131
00:08:15,201 --> 00:08:18,431
--Whoa!
--This is the palace's proud main bath.
132
00:08:18,431 --> 00:08:20,111
We normally use this only
during the rainy season.
133
00:08:20,111 --> 00:08:22,161
Amazing! This is gorgeous! Gorgeous!
134
00:08:22,161 --> 00:08:24,701
--I'll be the first to go in!
--No, I'll be the first!
135
00:08:25,331 --> 00:08:26,581
Are you guys enjoying that?
136
00:08:26,861 --> 00:08:29,681
Well, I really enjoyed the dinner.
137
00:08:29,681 --> 00:08:32,751
Because of the current situation,
I thought we'd keep it simple,
138
00:08:32,751 --> 00:08:36,551
but it seems that anything you guys
get involved with would become a party.
139
00:08:36,921 --> 00:08:39,761
Hey Zoro, look at this! We can train here!
140
00:08:39,761 --> 00:08:41,561
--Training! Training!
--What training is that?!
141
00:08:42,261 --> 00:08:44,211
So where's the women's bath?
142
00:08:44,211 --> 00:08:46,221
Are you nuts?! Why would I tell you?!
143
00:08:46,221 --> 00:08:47,681
Vivi-sama's there!
144
00:08:47,681 --> 00:08:48,521
Don't be so stingy!
145
00:08:49,741 --> 00:08:51,171
It's behind that wall!
146
00:08:51,171 --> 00:08:52,821
King! You bastard!
147
00:08:52,821 --> 00:08:54,701
Hey, old guy! You're not bad at all!
148
00:08:55,531 --> 00:08:59,951
This feels good! I wonder if a ship
with a big bath like this exists...
149
00:08:59,951 --> 00:09:03,251
I'm sure it does, since the sea is so vast.
150
00:09:03,781 --> 00:09:06,591
We saw giants... We saw dinosaurs...
151
00:09:06,591 --> 00:09:08,861
We also saw cherry blossoms
bloom in a winter land...
152
00:09:09,431 --> 00:09:13,711
There're more and more things in the
sea that are beyond our imagination!
153
00:09:17,151 --> 00:09:18,471
--Well...
--It's my turn.
154
00:09:19,661 --> 00:09:20,881
Thank you.
155
00:09:20,881 --> 00:09:21,741
Hm?
156
00:09:22,381 --> 00:09:24,701
Hey, what're you all doing?!
157
00:09:24,701 --> 00:09:26,171
Those idiots...
158
00:09:27,981 --> 00:09:30,811
It'll be 100,000 berries per person, okay?!
159
00:09:31,531 --> 00:09:32,271
Hm?
160
00:09:32,651 --> 00:09:34,271
Happiness Punch!
161
00:09:34,691 --> 00:09:35,651
Nami-san!
162
00:09:38,851 --> 00:09:40,491
Mellorine...
163
00:09:44,371 --> 00:09:45,891
You can't make up your mind, can you...?
164
00:09:45,891 --> 00:09:46,461
What?
165
00:09:46,941 --> 00:09:50,401
I'm thinking that we might
wanna leave here tonight...
166
00:09:50,401 --> 00:09:51,501
What? Really?
167
00:09:51,501 --> 00:09:54,271
Because we no longer have
a reason to stay here, right?
168
00:09:54,271 --> 00:09:56,781
The Navy is probably at the
harbor ready to capture us.
169
00:09:56,781 --> 00:09:58,181
Our ship will be in danger soon.
170
00:10:04,871 --> 00:10:05,851
Thank you...
171
00:10:06,331 --> 00:10:09,051
--You dirty old man...
--I'm not talking about that!
172
00:10:11,271 --> 00:10:12,771
I'm talking about the country.
173
00:10:20,411 --> 00:10:24,331
Hey hey, is it okay... for a
king to do such a thing...?
174
00:10:24,621 --> 00:10:26,981
This is a serious incident, Cobra-sama.
175
00:10:26,981 --> 00:10:29,541
A king shouldn't bow his head to anyone.
176
00:10:30,021 --> 00:10:35,341
Igaram... Authority is something
you wear over your clothes.
177
00:10:35,761 --> 00:10:40,511
But we're in the bath. There isn't
such a thing as a naked king.
178
00:10:40,511 --> 00:10:43,381
I'd like to thank you from
the bottom of my heart
179
00:10:43,381 --> 00:10:47,871
as a father and as a resident of this land.
180
00:10:52,741 --> 00:10:54,111
Thank you very much.
181
00:10:54,881 --> 00:10:57,361
I really appreciate it!
182
00:11:04,151 --> 00:11:06,081
--Tonight?!
--That's right.
183
00:11:06,081 --> 00:11:07,831
Leaving here?
184
00:11:07,831 --> 00:11:10,701
Well, I think it's appropriate, too,
185
00:11:10,701 --> 00:11:12,941
since we no longer have
a reason to stay here.
186
00:11:12,941 --> 00:11:15,541
Yeah... I'm also worried
about the Navy's actions.
187
00:11:15,541 --> 00:11:17,331
Okay, then. You decide, Luffy.
188
00:11:17,331 --> 00:11:19,631
Okay! We'll leave after we have
some more Alabasta dishes again.
189
00:11:19,631 --> 00:11:21,021
We're leaving right away, idiot!
190
00:11:21,021 --> 00:11:22,511
--Idiot!
--You don't all have to...
191
00:11:22,511 --> 00:11:26,221
What should we do, Igaram-san?!
We have to let them know right away.
192
00:11:26,221 --> 00:11:31,181
Yeah, of course. But...
this is becoming a big deal...
193
00:11:31,611 --> 00:11:34,301
I hope they can leave this island safely...
194
00:11:34,301 --> 00:11:36,151
How quickly they prepared...!
195
00:11:37,591 --> 00:11:40,691
Roronoa Zoro. His bounty
is 60 million berries!
196
00:11:41,751 --> 00:11:44,891
Monkey D. Luffy. His bounty
is 100 million berries!
197
00:11:45,661 --> 00:11:48,111
--Igaram-san...
--With bounties of this level,
198
00:11:48,111 --> 00:11:51,711
flag officers at Navy Headquarters
will surely start taking actions.
199
00:11:52,011 --> 00:11:54,481
You can no longer go back, Luffy-kun.
200
00:11:55,271 --> 00:11:58,961
You and your crew took down one pillar
of the Seven Warlords of the Sea!
201
00:12:18,791 --> 00:12:20,071
There's trouble!
202
00:12:27,421 --> 00:12:29,551
Vivi-sama, where are they?!
203
00:12:31,191 --> 00:12:34,021
What is it, Igaram? What's the big hurry?
204
00:12:34,021 --> 00:12:36,001
Where did Luffy-kun and the others go?
205
00:12:36,311 --> 00:12:38,961
To the sea... They're pirates, you know...
206
00:12:39,561 --> 00:12:40,511
Oh, no...
207
00:12:42,821 --> 00:12:46,431
Listen, you guys. Pirates are scum.
208
00:12:43,471 --> 00:12:46,431
{\an8}"Navy Headquarters Sergeant,
Jango the Traitor"
209
00:12:46,711 --> 00:12:49,971
Hey, what're you saying?
Don't you remember?
210
00:12:48,261 --> 00:12:52,431
{\an8}"Navy Headquarters Sergeant,
Iron Fists Fullbody"
211
00:12:49,971 --> 00:12:52,431
You used to be a pirate, right?
212
00:12:52,431 --> 00:12:57,041
Urk! That's right! You're exactly right, baby!
213
00:12:57,041 --> 00:12:58,261
Wanna dance?!
214
00:12:58,261 --> 00:13:00,731
Ahh! Yeah! Dance! Dance!
215
00:13:01,861 --> 00:13:03,421
Dance! Dance!
216
00:13:06,131 --> 00:13:08,591
Looks like those two took down
the enemy ship and returned.
217
00:13:09,301 --> 00:13:12,591
It took them forever.
I wonder what they were doing.
218
00:13:12,591 --> 00:13:16,741
I put trust in their ability and left the
ship we were attacking in their hands...
219
00:13:16,741 --> 00:13:19,081
Disappointed. I'm disappointed.
220
00:13:19,531 --> 00:13:21,171
Have you finished deploying the ships?
221
00:13:21,171 --> 00:13:22,821
Yes, ma'am! It's perfect!
222
00:13:22,821 --> 00:13:25,921
We've completely blocked
every harbor in the country!
223
00:13:26,501 --> 00:13:28,261
--However...
--Hm?
224
00:13:28,261 --> 00:13:30,401
There's just one thing
I'm concerned about...
225
00:13:30,401 --> 00:13:31,251
What is it?
226
00:13:31,251 --> 00:13:35,901
About the Straw Hats' ship that I
thought we confirmed in Erumalu...
227
00:13:35,901 --> 00:13:36,961
It's gone...
228
00:13:36,961 --> 00:13:38,771
Don't tell me they've
already left this country...
229
00:13:38,771 --> 00:13:40,531
No... I don't think that's the case...
230
00:13:40,531 --> 00:13:43,101
Then search for it... every corner of the coast!
231
00:13:43,101 --> 00:13:44,481
Yes, ma'am! Will do!
232
00:13:44,481 --> 00:13:47,861
--Geez...
--Miss Hina! Sorry it took so long!
233
00:13:48,171 --> 00:13:50,351
Please ask us why it took so long.
234
00:13:50,351 --> 00:13:51,831
Why did it take so long?
235
00:13:52,111 --> 00:13:55,041
--We were picking flowers... for you...!
--Don't need them.
236
00:13:55,441 --> 00:13:58,931
Man your positions right away!
We'll take down the Straw Hat gang!
237
00:13:58,931 --> 00:14:00,501
S-Straw Hats?!
238
00:14:03,961 --> 00:14:06,191
Hmmm... This is nice.
239
00:14:06,191 --> 00:14:08,751
So this is finally farewell
to the sand kingdom...
240
00:14:08,751 --> 00:14:10,181
Hey, Luffy, when are you gonna stop eating?
241
00:14:10,181 --> 00:14:14,241
The Alabasta dishes are great!
Sanji, make them sometime...
242
00:14:14,241 --> 00:14:18,061
Yeah. I was interested, too, so I got
some recipes from Terracotta-san.
243
00:14:18,061 --> 00:14:19,141
Some spices, too.
244
00:14:20,411 --> 00:14:22,361
Nami, are you feeling sick?
245
00:14:24,711 --> 00:14:27,321
Nami, do you want one piece
of meat? Just one piece, though.
246
00:14:29,621 --> 00:14:31,921
Nami-san, you're thinking
about Vivi-chan, right?
247
00:14:31,921 --> 00:14:36,331
I understand how you're feeling...
but thinking doesn't get you anywhere.
248
00:14:37,031 --> 00:14:39,771
Yeah, I know... you two were really close...
249
00:14:39,771 --> 00:14:42,291
But hey... chin up.
250
00:14:46,971 --> 00:14:48,241
I...
251
00:14:51,961 --> 00:14:55,601
For Vivi's sake... I'm willing to give up...
252
00:14:56,121 --> 00:14:57,101
...on the 1 billion berries...
253
00:14:57,381 --> 00:14:59,891
--Of course you should!
--So it was about money?!
254
00:15:00,251 --> 00:15:01,761
Ah! Usopp fell!
255
00:15:01,761 --> 00:15:04,031
Nami! Don't act misleading!
256
00:15:04,031 --> 00:15:06,241
What?! What're you guys worked up about?
257
00:15:06,241 --> 00:15:08,661
If it's about Vivi, it's no use
worrying about it, right?
258
00:15:08,661 --> 00:15:10,321
Hey! Usopp fell!
259
00:15:10,321 --> 00:15:11,821
Leave him be.
260
00:15:11,821 --> 00:15:13,481
It was your fault!
261
00:15:14,571 --> 00:15:16,961
Karoo! Where are you, Karoo?!
262
00:15:18,331 --> 00:15:20,001
It's no use, Igaram.
263
00:15:20,001 --> 00:15:23,621
Why? We should at least let them
know their current situation.
264
00:15:23,621 --> 00:15:27,411
Since I had the Duck Squadron
take them, even Karoo can't catch up.
265
00:15:27,411 --> 00:15:28,771
And it won't change anything...
266
00:15:28,771 --> 00:15:30,051
What won't change?
267
00:15:30,051 --> 00:15:34,261
They'll be happy when they know it.
That's all. Nothing will change.
268
00:15:34,581 --> 00:15:37,151
--But...!
--They'll be fine!
269
00:15:37,151 --> 00:15:41,021
Now, leave! I'm going to bed!
You have to get up early, right?
270
00:15:41,021 --> 00:15:45,731
Ah... yes. That's right. We have to let
the entire country hear your voice.
271
00:15:45,731 --> 00:15:49,611
I know. Come here, Karoo.
Let's sleep together.
272
00:15:55,741 --> 00:15:58,021
--Hmm...
--Igaram-san.
273
00:15:58,021 --> 00:15:59,341
Something's bothering me...
274
00:15:59,341 --> 00:15:59,911
What is it?
275
00:16:01,101 --> 00:16:04,661
She's too calm... Hmm...
276
00:16:04,661 --> 00:16:07,631
Strange... There's something strange...
277
00:16:15,591 --> 00:16:17,841
It's quiet, isn't it, Karoo?
278
00:16:19,261 --> 00:16:22,061
We haven't had a quiet night
like this for a long time...
279
00:16:22,381 --> 00:16:26,221
The cook who fights with
the fridge robber is gone...
280
00:16:26,811 --> 00:16:29,601
The swordsman who trains
every night is also gone...
281
00:16:30,071 --> 00:16:32,801
The navigator who throws her
pillow half asleep is gone, too...
282
00:16:34,121 --> 00:16:35,951
They're all gone...
283
00:16:39,641 --> 00:16:42,041
Transponder snail
communication? From who?
284
00:16:42,041 --> 00:16:44,081
From someone named Bon-chan.
285
00:16:44,081 --> 00:16:45,571
Bon-chan? Who's that?
286
00:16:45,571 --> 00:16:47,101
No one knows him.
287
00:16:47,101 --> 00:16:49,921
But he insists he's your friend, so...
288
00:16:49,921 --> 00:16:51,001
Our friend?
289
00:16:52,491 --> 00:16:55,021
Hello? Hi there!
290
00:16:56,201 --> 00:16:59,431
It's me! Me! Uhm...
291
00:17:01,691 --> 00:17:03,261
What?! Shut up!
292
00:17:04,631 --> 00:17:07,141
Hey, it's you, huh?
What do you want from us?
293
00:17:07,141 --> 00:17:10,111
Oh? That voice must be Straw Hat, right?
294
00:17:10,391 --> 00:17:13,661
You're strong! I was so surprised!
295
00:17:13,661 --> 00:17:16,861
Oh, yeah... Don't call me Mr. 2.
296
00:17:16,861 --> 00:17:19,921
If this signal is caught by
the Navy, I'll be in trouble.
297
00:17:19,921 --> 00:17:21,791
You just said it yourself!
298
00:17:21,791 --> 00:17:23,221
Just tell us what you want!
299
00:17:23,221 --> 00:17:26,721
Oh, yeah... I took your ship.
300
00:17:26,721 --> 00:17:27,621
That's not funny!
301
00:17:27,991 --> 00:17:30,611
You son of a bitch! This isn't a
joking matter! Where're you now?!
302
00:17:30,611 --> 00:17:32,721
On your ship.
303
00:17:32,721 --> 00:17:34,261
Of all others, he...
304
00:17:34,261 --> 00:17:37,591
No, no...! Gee...
305
00:17:37,991 --> 00:17:41,871
We're friends, right?
306
00:17:47,741 --> 00:17:50,041
He's at the upper reaches
of the Sandora River...
307
00:17:50,561 --> 00:17:52,211
Can we trust him?
308
00:17:52,211 --> 00:17:54,451
We became friends one time, but...
309
00:17:54,451 --> 00:17:57,011
In your case, you may be able to make
friends with him again, which is scary...
310
00:17:57,011 --> 00:17:58,821
But we have no choice but to go...
311
00:17:58,821 --> 00:18:00,991
He's right. He has our ship.
312
00:18:00,991 --> 00:18:04,291
If he tries to trick us,
then we'll just beat him up.
313
00:18:04,291 --> 00:18:06,221
Now that it's decided, let's get ready quickly.
314
00:18:06,221 --> 00:18:09,261
Okay! Let's hurry. If we don't
get there quickly, our ship will...
315
00:18:09,261 --> 00:18:10,501
Say, everyone...
316
00:18:14,251 --> 00:18:16,651
Say... everyone...
317
00:18:18,221 --> 00:18:22,301
What... should I do...?
318
00:18:24,761 --> 00:18:28,421
Listen well, Vivi. We'll give you 12 hours.
319
00:18:27,731 --> 00:18:32,731
{\an8}"Current Location: Alubarna"
"Nanohana" "Sandora River"
320
00:18:28,421 --> 00:18:31,361
Once we take our ship
back on the Sandora River,
321
00:18:31,361 --> 00:18:36,181
we'll draw the ship near the eastern harbor
just once at exactly noon tomorrow.
322
00:18:32,731 --> 00:18:37,611
{\an8}"Eastern Harbor"
323
00:18:36,151 --> 00:18:37,611
We probably won't be able to anchor.
324
00:18:38,181 --> 00:18:41,331
If you want to continue traveling with us,
325
00:18:41,331 --> 00:18:43,651
that moment is the only
chance to come aboard.
326
00:18:44,621 --> 00:18:48,501
If that happens, we'll welcome you...
though you'll become a pirate.
327
00:18:48,821 --> 00:18:52,771
Since you're a princess of a country,
this is the best we can do to invite you.
328
00:18:52,771 --> 00:18:55,331
Come, Vivi! Definitely come! Come now!
329
00:18:55,331 --> 00:18:56,961
--Stop it, Luffy.
--Let's go.
330
00:18:57,341 --> 00:18:59,651
Why?! Don't you want her to come?
331
00:18:59,651 --> 00:19:02,931
That's not the point!
It's something Vivi has to decide!
332
00:19:08,341 --> 00:19:10,221
Noon tomorrow...
333
00:19:10,731 --> 00:19:13,961
If it's the eastern harbor, it'll take
four hours to get there on Karoo...
334
00:19:14,441 --> 00:19:16,561
If I leave here at 8, I'll make it on time...
335
00:19:17,501 --> 00:19:21,121
I've never thought of becoming a pirate.
336
00:19:21,541 --> 00:19:27,871
If I miss this chance, I'll never have
such a choice for the rest of my life...
337
00:19:29,431 --> 00:19:32,781
I've never thought that being
a princess was uninteresting,
338
00:19:32,781 --> 00:19:36,381
and the country is still at a critical point,
though the rebellion is over...
339
00:19:40,101 --> 00:19:44,031
If I go, you'll go too, right?
340
00:19:45,421 --> 00:19:48,061
Say... Karoo...
341
00:19:49,721 --> 00:19:52,881
What... would you like to do?
342
00:19:54,821 --> 00:19:57,971
I've been waiting, you guys!
343
00:19:57,971 --> 00:20:00,111
Long time no see!
344
00:20:00,111 --> 00:20:01,381
We're here!
345
00:20:01,381 --> 00:20:04,191
Okay, unload! Thanks, you guys!
346
00:20:04,601 --> 00:20:06,591
We have to say goodbye to you here.
347
00:20:06,591 --> 00:20:07,741
Have a safe trip back!
348
00:20:08,041 --> 00:20:11,041
Say hello to the King, the old
tube-hair guy and the others!
349
00:20:11,041 --> 00:20:12,751
Take care!
350
00:20:12,751 --> 00:20:18,421
I'll see you... definitely
see you again someday!
351
00:20:19,611 --> 00:20:22,131
Hm? Wait a sec!
352
00:20:22,131 --> 00:20:24,511
--What?!
--Don't "what" me!
353
00:20:24,511 --> 00:20:28,221
That's not how you should
treat your friend, is it?!
354
00:20:28,501 --> 00:20:32,061
What do you mean "friend"?
We were enemies. You lied to us!
355
00:20:32,061 --> 00:20:35,921
I didn't lie! I didn't know it, either!
356
00:20:35,921 --> 00:20:38,771
But you see... who cares about it anymore?
357
00:20:38,771 --> 00:20:43,011
Baroque Works fell. We're no longer enemi...
358
00:20:43,011 --> 00:20:44,651
--Hey, move over...
--Oh, sorry.
359
00:20:44,921 --> 00:20:49,551
Even if we're not enemies,
why are you on our ship?!
360
00:20:49,551 --> 00:20:51,621
--You stupid head!
--What'd you say?!
361
00:20:52,061 --> 00:20:54,581
Listen! If I wasn't on this ship now,
362
00:20:54,581 --> 00:20:57,081
what do you think would've happened to it?!
363
00:20:57,381 --> 00:20:59,421
It might've been taken by the Navy.
364
00:20:59,421 --> 00:21:01,801
--What?!
--It's not "might've"!
It definitely would've happened!
365
00:21:02,391 --> 00:21:04,921
Do you know what's going on
around this island right now?!
366
00:21:04,921 --> 00:21:07,761
It's completely blocked by
the Navy ships! It's blocked!
367
00:21:08,091 --> 00:21:12,301
What?! Then you protected
the Going Merry from the Navy?!
368
00:21:12,301 --> 00:21:13,471
--Why?!
--How come?!
369
00:21:15,301 --> 00:21:17,021
Because we're friends!
370
00:21:23,991 --> 00:21:25,061
Do we still have stuff to load?
371
00:21:25,061 --> 00:21:26,531
Nope. This is the last one.
372
00:21:26,891 --> 00:21:28,701
In other words, Mr. 2...
373
00:21:28,701 --> 00:21:32,801
You guys couldn't get off of the
island due to the Navy's coast siege,
374
00:21:32,801 --> 00:21:35,051
so you wanted to find allies...
Isn't that right?
375
00:21:35,051 --> 00:21:36,251
Bon-chan!
376
00:21:36,711 --> 00:21:40,051
That's right... In a time like this...
Because it's a time like this...
377
00:21:40,051 --> 00:21:42,111
Gather! In the name of friendship!
378
00:21:42,111 --> 00:21:44,711
Let's unite our strength and fight together!
379
00:21:44,951 --> 00:21:48,271
Yeah!
380
00:21:48,271 --> 00:21:49,181
Geez...
381
00:21:49,721 --> 00:21:51,551
Yeah!
382
00:21:51,551 --> 00:21:52,851
So, thanks in advance!
383
00:21:52,851 --> 00:21:54,391
You were there?!
384
00:21:54,861 --> 00:21:57,351
Miss Hina! Miss Hina!
385
00:21:57,351 --> 00:22:00,381
We found it! We found the Straw Hats' ship!
386
00:22:00,381 --> 00:22:01,861
Near the upper reaches of the Sandora River!
387
00:22:03,931 --> 00:22:05,571
Prepare to fight.
388
00:22:21,331 --> 00:22:27,261
Which direction should I run towards
to see a more wonderful tomorrow?
389
00:22:27,261 --> 00:22:33,181
I took the helm and opened the
miraculous map that I stored in my heart
390
00:22:33,181 --> 00:22:39,441
I aimed for the sky and sought out
my dreams, though at times I got lost
391
00:22:39,441 --> 00:22:44,861
It wasn't a dream; when I met you,
I discovered the wonderful person in me
392
00:22:44,861 --> 00:22:51,111
With just a bit of courage,
I gained something grand
393
00:22:51,111 --> 00:22:56,541
Now's the time for my "wish"
to become my "pledge"
394
00:22:57,291 --> 00:23:00,341
Shining ray! Find your brand new way
395
00:23:00,341 --> 00:23:04,041
Let's sketch out the tale of the future
396
00:23:04,411 --> 00:23:09,301
I'll put all my feelings
in a brand new wind now
397
00:23:09,301 --> 00:23:12,421
Shining ray! Find your brand new way
398
00:23:12,421 --> 00:23:15,301
A never-ending journey to be together
399
00:23:15,301 --> 00:23:19,951
I'll chase after you
wherever you go, Shining ray
400
00:23:25,851 --> 00:23:27,231
Vivi will come, right?
401
00:23:27,231 --> 00:23:29,521
Adventures are fun.
There's no way she won't come.
402
00:23:29,521 --> 00:23:32,581
Give up, Luffy. Her case
is different from ours.
403
00:23:32,581 --> 00:23:34,821
Hey, this is bad! The Navy
is following us again!
404
00:23:34,821 --> 00:23:37,361
There's no way she won't come!
She'll be a pirate with us!
405
00:23:37,361 --> 00:23:41,021
Father... Igaram... I have something
important to talk with you about.
406
00:23:41,021 --> 00:23:42,321
On the next episode of One Piece!
407
00:23:42,321 --> 00:23:44,921
"It All Started on That Day!
Vivi Tells the Story of Her Adventure!"
408
00:23:45,451 --> 00:23:47,611
I'm gonna be King of the Pirates!!