1
00:00:22,341 --> 00:00:23,531
Este mundo...
2
00:00:24,161 --> 00:00:25,401
Fantástico!
3
00:00:26,081 --> 00:00:31,491
Busque a liberdade e vai encontrá-la
diante de seus olhos!
4
00:00:31,821 --> 00:00:35,271
Se o sonho sem fim é o guia
de seu espírito imbatível...
5
00:00:35,891 --> 00:00:37,531
Acolha-o!
6
00:00:37,531 --> 00:00:40,441
Ice sua bandeira e lute!
7
00:00:45,311 --> 00:00:50,821
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
8
00:00:50,821 --> 00:00:54,191
hateshinaku tsuzuku sekai e
9
00:00:55,521 --> 00:01:00,331
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
10
00:01:00,341 --> 00:01:08,711
mada minu hikari moto me
11
00:01:08,711 --> 00:01:14,491
natsuiro taiyô ga
kokoro no ho wo yuraseba
12
00:01:14,491 --> 00:01:18,821
(fly away glum blue sea...)
13
00:01:18,821 --> 00:01:24,201
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
14
00:01:24,201 --> 00:01:28,411
(fly away glum blue sky...)
15
00:01:28,411 --> 00:01:33,361
nami ma ni yureteru zetsubô o nukete
16
00:01:33,371 --> 00:01:41,091
suiheisen no mukôgawa
(yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite
17
00:01:41,091 --> 00:01:46,581
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
18
00:01:46,581 --> 00:01:51,301
hateshinaku tsuzuku sekai e
19
00:01:51,301 --> 00:01:56,521
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
20
00:01:56,521 --> 00:02:02,811
mada minu hikari moto me
21
00:02:04,951 --> 00:02:13,951
O Banquete dos Piratas
e a Operação Fuga de Alabasta!
22
00:02:08,651 --> 00:02:12,951
O Banquete dos Piratas
e a Operação Fuga de Alabasta!
23
00:02:16,381 --> 00:02:19,911
Este composto é incrível.
24
00:02:19,911 --> 00:02:24,131
Bem incomum, eu diria...
Bem, é mesmo prático. Magnífico...
25
00:02:24,131 --> 00:02:25,751
Hein?
26
00:02:25,761 --> 00:02:28,551
Onde aprendeu suas habilidades médicas?
27
00:02:28,551 --> 00:02:31,311
Tony é médico de Drum.
28
00:02:31,311 --> 00:02:34,971
É mesmo? Drum costumava ser
uma terra de medicina avançadíssima...
29
00:02:34,981 --> 00:02:35,631
Ah...
30
00:02:35,631 --> 00:02:36,881
Entendo...
31
00:02:36,881 --> 00:02:38,521
A medicina deles é mesmo avançada.
32
00:02:38,521 --> 00:02:43,691
Sou médico há 40 anos e não sabia
que essas técnicas existiam.
33
00:02:43,701 --> 00:02:44,601
Ah...
34
00:02:44,601 --> 00:02:46,601
Realmente incrível.
35
00:02:46,601 --> 00:02:50,581
É muito jovem, mas
não sou páreo para você.
36
00:02:51,441 --> 00:02:56,261
Cala a boca! Não fica me olhando assim,
seu idiota! Some daqui, seu bobão!
37
00:02:56,261 --> 00:03:00,851
"Bem, tome um chá e observe o quanto
quiser"... Posso entender assim?
38
00:03:00,851 --> 00:03:02,591
Acho que sim.
39
00:03:03,081 --> 00:03:05,591
Bem, você é mesmo impressionante.
40
00:03:05,591 --> 00:03:07,641
Cale a boca.
41
00:03:08,731 --> 00:03:12,931
É que estou mesmo impressionado.
Que habilidades!
42
00:03:12,941 --> 00:03:16,031
Vai embora! Cala a boca, seu bobo!
43
00:03:22,651 --> 00:03:25,541
Ei! Tem mais madeira?
44
00:03:25,541 --> 00:03:26,911
Também acabou a minha!
45
00:03:26,911 --> 00:03:28,861
Eu tenho. Podem usar.
46
00:03:28,861 --> 00:03:30,161
Obrigado!
47
00:03:30,161 --> 00:03:32,171
O país está agitado.
48
00:03:32,171 --> 00:03:33,701
É que a princesa é linda.
49
00:03:33,701 --> 00:03:34,951
E o que isso tem a ver?
50
00:03:34,951 --> 00:03:35,581
Tudo.
51
00:03:35,581 --> 00:03:38,551
Droga! Todas as coisas estão esburacadas!
52
00:03:38,551 --> 00:03:41,871
Que tanto de buraco é esse?! Parece
que alguém quebrou todas as paredes!
53
00:03:41,881 --> 00:03:45,131
Não tenho tempo a perder!
Vou cortar caminho!
54
00:03:45,141 --> 00:03:46,311
Que horror...
55
00:03:46,311 --> 00:03:49,181
Ei, olha, Usopp! Tem algo ali...
56
00:03:49,181 --> 00:03:50,631
Hã?
57
00:03:54,671 --> 00:03:57,141
Preciso melhorar minha concentração.
58
00:04:02,001 --> 00:04:04,791
Até que eu consiga utilizar
aquele poder a qualquer momento...
59
00:04:05,311 --> 00:04:08,151
Não posso me considerar mais forte.
60
00:04:08,151 --> 00:04:12,511
Que livros interessantes!
Posso mesmo levá-los comigo?
61
00:04:12,511 --> 00:04:15,321
Claro. Já li todos eles.
62
00:04:15,631 --> 00:04:19,491
Obrigada! Vou levá-los.
63
00:04:19,961 --> 00:04:22,701
Não me ouviram dizer
que não sei? Voltem!
64
00:04:22,711 --> 00:04:27,101
Se mentir estará prejudicando seu
próprio país! Acobertar piratas é crime.
65
00:04:27,101 --> 00:04:28,211
O que foi?
66
00:04:28,211 --> 00:04:29,171
Bem-vindos.
67
00:04:29,171 --> 00:04:33,671
Acho que compramos bastante, levando
em conta o estado em que a cidade está...
68
00:04:31,061 --> 00:04:33,671
Vocês possuem evidências de que
temos piratas abrigados no palácio?
69
00:04:33,921 --> 00:04:35,631
Bem...
70
00:04:35,991 --> 00:04:37,981
Será que ele acordou?
71
00:04:37,981 --> 00:04:40,591
Se tiver acordado, vai ser uma algazarra.
72
00:04:40,601 --> 00:04:44,221
Cara! Dormi bem demais!
73
00:04:46,351 --> 00:04:49,441
Hã? Meu chapéu? Cadê? Cadê?
74
00:04:49,951 --> 00:04:51,971
Aí, tô morrendo de fome! Café da manhã!
75
00:04:51,971 --> 00:04:54,361
Café da manhã! Cadê meu chapéu
e meu café da manhã? E meu chapéu?
76
00:04:54,361 --> 00:04:57,371
Acabou de acordar
e já está fazendo zona!
77
00:04:57,371 --> 00:05:00,111
E não vai ter café da manhã.
Já é de noite.
78
00:05:00,111 --> 00:05:04,321
Seu chapéu está ali. Um soldado
o encontrou em frente ao palácio.
79
00:05:04,321 --> 00:05:06,221
Ah, boa!
80
00:05:06,221 --> 00:05:08,771
Que bom que está bem, Luffy!
81
00:05:08,771 --> 00:05:11,211
Como assim? Eu sempre tô bem.
82
00:05:11,211 --> 00:05:14,361
Idiota! Você estava em péssimas
condições, com febre muito alta e tal.
83
00:05:14,361 --> 00:05:17,701
Vivi e Chopper cuidaram
de você esse tempo todo.
84
00:05:17,701 --> 00:05:19,391
Ah, é? Valeu.
85
00:05:20,211 --> 00:05:21,801
Luffy acordou?
86
00:05:21,811 --> 00:05:25,141
Zoro! Há quanto tempo! Tem muito tempo?
87
00:05:25,141 --> 00:05:27,991
Ei! Você foi treinar de novo, não foi?!
88
00:05:27,991 --> 00:05:29,681
O que tem? É problema meu.
89
00:05:29,681 --> 00:05:33,131
Não! Não pode! Eu sou o médico!
E não pode tirar os curativos também!
90
00:05:33,131 --> 00:05:34,441
Não consigo me mexer com eles.
91
00:05:34,441 --> 00:05:35,991
Então não se mexa!
92
00:05:35,991 --> 00:05:39,241
Há quanto tempo! Há quanto tempo?
93
00:05:39,241 --> 00:05:42,961
É natural que se sinta assim,
pois dormiu por três dias.
94
00:05:42,961 --> 00:05:45,311
Três dias? Três dias inteiros?
95
00:05:45,311 --> 00:05:46,071
Sim.
96
00:05:48,631 --> 00:05:50,321
Perdi 15 refeições.
97
00:05:50,321 --> 00:05:52,561
Como consegue calcular tão rápido
quando o assunto é comida?
98
00:05:52,561 --> 00:05:54,891
Além disso, ele calcula
cinco refeições por dia!
99
00:05:54,891 --> 00:05:56,921
Eu ouvi bem? O Capitão despertou?
100
00:05:56,921 --> 00:06:00,231
Logo serviremos o jantar.
Pode aguardar um pouco?
101
00:06:00,231 --> 00:06:00,701
Ah!
102
00:06:00,701 --> 00:06:02,981
O velho dos bobes! Tá vivo?
103
00:06:02,981 --> 00:06:05,171
Então você é mesmo ligado nesse lance...
104
00:06:05,171 --> 00:06:08,211
Não, pessoal. Esta é
a Senhora Terracotta.
105
00:06:08,211 --> 00:06:11,221
Ela é a esposa de Igaram
e chefe dos serventes.
106
00:06:11,221 --> 00:06:13,141
Obrigada por ajudarem
a Princesa Vivi e meu marido.
107
00:06:13,481 --> 00:06:16,541
Não pode ser... Uma esposa até pode
parecer o marido, mas não ser idêntica!
108
00:06:16,541 --> 00:06:18,641
Dizem que você come bastante.
109
00:06:18,641 --> 00:06:23,181
Quer algumas frutas para
segurar a fome até o jantar?
110
00:06:21,881 --> 00:06:22,571
Boa.
111
00:06:23,181 --> 00:06:24,331
Fez mágica?!
112
00:06:24,331 --> 00:06:26,751
Dona, eu vou comer três dias de comida.
113
00:06:26,751 --> 00:06:29,981
Pode deixar. Eu devotei 30 anos
da minha vida à arte de servir!
114
00:06:29,981 --> 00:06:32,791
Não serei derrotada por um
estômago jovem. Coma à vontade!
115
00:06:38,521 --> 00:06:40,381
Não têm um pingo de dignidade...
116
00:06:40,651 --> 00:06:44,671
As refeições neste salão
deviam ter mais educação...
117
00:06:46,281 --> 00:06:48,641
Ele não estava blefando.
Mas não vou perder!
118
00:06:49,121 --> 00:06:50,811
Come rápido, senão já era!
119
00:06:52,171 --> 00:06:54,801
Aí, Luffy! Você pegou comida
do meu prato, não pegou?!
120
00:06:55,311 --> 00:06:56,231
Não cospe a comida!
121
00:06:56,641 --> 00:06:59,251
Ei, se comer assim, vai...
122
00:06:59,251 --> 00:07:00,491
Temos bastante comida...
123
00:07:00,491 --> 00:07:04,061
Bom, espera só pra ver, Luffy! Vou
colocar uma Estrela de Pimenta nesse.
124
00:07:07,691 --> 00:07:09,501
Ei! Quando você...?!
125
00:07:10,881 --> 00:07:12,241
Como se chama este prato?
126
00:07:12,241 --> 00:07:14,741
Konafa. Frita-se a massa num forno e...
127
00:07:15,181 --> 00:07:16,711
Delícia!
128
00:07:16,711 --> 00:07:18,561
Comam mais.
129
00:07:19,131 --> 00:07:22,231
Véio, eu não xabia que voxê era o fei!
130
00:07:22,231 --> 00:07:25,451
Então voxê é o pai da Fifi, né?
131
00:07:25,451 --> 00:07:27,651
Bem... Podemos conversar após o jantar.
132
00:07:27,651 --> 00:07:28,621
É, tem rajão.
133
00:07:30,131 --> 00:07:31,851
Dá pra encher outra caneca?!
134
00:07:31,871 --> 00:07:33,311
Ei! Água aqui!
135
00:07:34,501 --> 00:07:36,561
Que jantar barulhento...
136
00:07:36,561 --> 00:07:38,641
Eles são muito vulgares.
Não aguento nem olhar...
137
00:07:42,351 --> 00:07:45,391
Como a Princesa Vivi ri disso?
138
00:08:15,191 --> 00:08:17,011
Nossa!
139
00:08:16,231 --> 00:08:18,331
Este é o banho principal do palácio.
140
00:08:18,331 --> 00:08:20,321
Em geral, só o usamos em épocas de chuva.
141
00:08:20,321 --> 00:08:22,141
Demais! Maravilha! Maravilha!
142
00:08:22,151 --> 00:08:23,701
Eu vou entrar primeiro!
143
00:08:23,321 --> 00:08:24,711
Não! Eu que vou!
144
00:08:25,261 --> 00:08:27,031
Tão deitando e rolando, né?
145
00:08:27,031 --> 00:08:29,611
Eu gostei muito de nosso jantar.
146
00:08:29,611 --> 00:08:32,541
Devido à atual situação,
achei que ele seria simples,
147
00:08:32,541 --> 00:08:36,531
mas, ao que parece, tudo aquilo
em que vocês se envolvem acaba em festa.
148
00:08:36,951 --> 00:08:39,801
Ei, Zoro, olha! Podemos treinar aqui!
149
00:08:39,801 --> 00:08:40,711
Treino! Treino!
150
00:08:40,711 --> 00:08:41,901
Que raio de treino é esse?
151
00:08:42,261 --> 00:08:44,261
E então, onde fica o banho feminino?
152
00:08:44,261 --> 00:08:47,681
Está louco?! E eu lá vou lhe contar?!
A Princesa Vivi está nele!
153
00:08:47,681 --> 00:08:49,211
Ah, corta essa!
154
00:08:49,671 --> 00:08:51,231
É atrás daquele muro!
155
00:08:51,231 --> 00:08:52,871
Majestade! Seu maldito!
156
00:08:52,871 --> 00:08:54,671
Você não é bobo, não, rei!
157
00:08:55,551 --> 00:08:59,981
Que delícia! Será que
algum navio tem algo assim?
158
00:08:59,981 --> 00:09:03,231
Com certeza, já que o mar é tão vasto...
159
00:09:03,611 --> 00:09:08,911
Vimos gigantes, dinossauros e flores de
cerejeira em uma terra coberta de neve.
160
00:09:09,391 --> 00:09:13,691
Há mais e mais coisas no mar
que estão além de nossa imaginação!
161
00:09:17,201 --> 00:09:17,911
Bem...
162
00:09:17,911 --> 00:09:18,451
Minha vez.
163
00:09:18,991 --> 00:09:20,641
Obrigada.
164
00:09:22,321 --> 00:09:24,771
Ei, o que estão fazendo?
165
00:09:24,771 --> 00:09:26,151
Idiotas...
166
00:09:27,871 --> 00:09:30,791
100 mil Belly por pessoa, tá?
167
00:09:32,551 --> 00:09:34,231
Soco da Felicidade!
168
00:09:34,841 --> 00:09:36,101
Nami!
169
00:09:38,901 --> 00:09:40,471
Melorina!
170
00:09:44,291 --> 00:09:45,711
Não consegue se decidir, não é?
171
00:09:45,711 --> 00:09:46,461
Hã?
172
00:09:46,871 --> 00:09:50,281
Acho que vamos embora esta noite.
173
00:09:50,281 --> 00:09:51,481
O quê? Sério?
174
00:09:51,481 --> 00:09:54,301
Porque não temos
mais motivo pra ficar, né?
175
00:09:54,301 --> 00:09:56,911
E a Marinha deve estar de prontidão
no porto pra nos pegar.
176
00:09:56,911 --> 00:09:58,701
Nosso navio logo correrá risco.
177
00:10:04,921 --> 00:10:06,221
Obrigado.
178
00:10:06,221 --> 00:10:07,201
Velho tarado.
179
00:10:07,201 --> 00:10:08,941
Não falei disso!
180
00:10:11,181 --> 00:10:12,751
Falo do país.
181
00:10:20,101 --> 00:10:24,301
Ei, ei... Isso não é coisa
que um rei faça.
182
00:10:24,301 --> 00:10:29,521
Isto é sério, Majestade Cobra. Um rei
não deve se curvar diante de ninguém.
183
00:10:30,041 --> 00:10:35,311
Igaram... A autoridade
é outorgada por vestes.
184
00:10:35,311 --> 00:10:40,381
Mas estamos em um banho. Não há rei nu.
185
00:10:40,381 --> 00:10:48,281
Eu lhes agradeço do fundo do meu coração,
como pai e habitante desta ilha.
186
00:10:52,471 --> 00:10:54,081
Muito obrigado.
187
00:10:54,821 --> 00:10:57,311
Muito obrigado mesmo.
188
00:11:04,051 --> 00:11:05,311
Hoje?
189
00:11:05,311 --> 00:11:05,991
Sim.
190
00:11:05,991 --> 00:11:07,801
Vamos embora?
191
00:11:07,801 --> 00:11:10,621
Acho justo.
192
00:11:10,621 --> 00:11:12,921
Não temos mais motivo pra ficar.
193
00:11:12,921 --> 00:11:15,521
Sim. E a Marinha me preocupa.
194
00:11:15,521 --> 00:11:17,441
Beleza. Você decide, Luffy.
195
00:11:17,441 --> 00:11:19,751
Tá! Vamos depois de comer
mais uns pratos típicos de Alabasta.
196
00:11:19,751 --> 00:11:21,031
Vamos agora, idiota!
197
00:11:21,031 --> 00:11:21,571
Idiota!
198
00:11:21,571 --> 00:11:22,481
Que gratuito!
199
00:11:22,481 --> 00:11:26,191
O que fazemos, Igaram? Precisamos
avisar a eles imediatamente...
200
00:11:26,191 --> 00:11:31,591
Sim, claro, mas a questão não é simples.
201
00:11:31,591 --> 00:11:34,331
Espero que consigam escapar em segurança...
202
00:11:34,331 --> 00:11:36,121
Eles se preparam rapidamente!
203
00:11:37,651 --> 00:11:40,661
Roronoa Zoro! Recompensa de 60 milhões!
204
00:11:41,611 --> 00:11:45,211
Monkey D. Luffy!
Recompensa de 100 milhões!
205
00:11:45,661 --> 00:11:46,721
Igaram...
206
00:11:46,721 --> 00:11:51,671
Com recompensas assim, os oficiais de
alta patente da Marinha agirão em breve.
207
00:11:51,891 --> 00:11:54,401
Não há mais volta, Luffy.
208
00:11:54,841 --> 00:11:58,941
Você e seu bando derrubaram um dos
pilares dos mares, um dos Shichibukai!
209
00:12:18,671 --> 00:12:20,781
Problemas!
210
00:12:27,341 --> 00:12:29,491
Vivi! Onde eles estão?
211
00:12:31,211 --> 00:12:34,021
Que foi, Igaram? Por que a pressa?
212
00:12:34,021 --> 00:12:35,971
Aonde foram Luffy e os demais?!
213
00:12:35,971 --> 00:12:38,931
Para o mar... São piratas, né?
214
00:12:39,511 --> 00:12:40,891
Oh, não...
215
00:12:42,791 --> 00:12:46,401
Escutem aqui, pessoal. Piratas são escória.
216
00:12:43,401 --> 00:12:46,401
Sargento do QG da Marinha -
Jango, o Traidor
217
00:12:46,631 --> 00:12:49,961
Ei, como assim? Não lembra?
218
00:12:48,181 --> 00:12:52,401
Sargento do QG da Marinha -
Fullbody Punho de Ferro
219
00:12:50,181 --> 00:12:52,401
Você era pirata, não era?
220
00:12:52,401 --> 00:12:54,751
Ié-ié! Isso mesmo! Isso aí, cara!
221
00:12:54,791 --> 00:12:57,361
Querem dançar?
222
00:12:58,321 --> 00:13:00,661
Dança! Dança!
223
00:13:06,131 --> 00:13:08,401
Parece que os dois derrotaram
o navio inimigo e retornaram.
224
00:13:09,241 --> 00:13:12,291
Levou uma eternidade.
O que fizeram esse tempo todo?
225
00:13:12,681 --> 00:13:16,771
Confiei nas habilidades deles e deixei
o navio que atacávamos nas mãos deles...
226
00:13:16,771 --> 00:13:19,011
Estou desapontada.
227
00:13:19,361 --> 00:13:21,171
Terminaram de enviar os navios?
228
00:13:21,171 --> 00:13:22,761
Sim, senhora! Tudo correu perfeitamente!
229
00:13:22,761 --> 00:13:26,091
Bloqueamos completamente
todos os portos no país!
230
00:13:26,481 --> 00:13:27,541
Porém...
231
00:13:27,541 --> 00:13:28,241
Hã?
232
00:13:28,241 --> 00:13:30,521
Só uma coisa me preocupa.
233
00:13:30,521 --> 00:13:30,991
O quê?
234
00:13:31,371 --> 00:13:33,291
No que se refere ao navio
dos Chapéus de Palha,
235
00:13:33,291 --> 00:13:35,941
que, pensávamos, estava em Erumalu...
236
00:13:35,941 --> 00:13:36,981
Ele sumiu...
237
00:13:36,981 --> 00:13:38,811
Não me diga que eles já fugiram do país?!
238
00:13:38,811 --> 00:13:40,511
Não... Eu acho que não é o caso...
239
00:13:40,511 --> 00:13:43,051
Então procurem-no!
Em cada canto da costa!
240
00:13:43,051 --> 00:13:44,251
Sim, senhora!
241
00:13:44,451 --> 00:13:45,571
Nossa...
242
00:13:45,571 --> 00:13:48,191
Hina! Voltamos, apesar da demora!
243
00:13:48,191 --> 00:13:50,371
Pergunta por que demorou tanto!
244
00:13:50,371 --> 00:13:51,791
Por que demoraram tanto?
245
00:13:51,791 --> 00:13:55,001
Estávamos colhendo flores... Pra você!
246
00:13:53,961 --> 00:13:55,001
Não quero.
247
00:13:55,381 --> 00:13:57,121
Assumam suas posições imediatamente!
248
00:13:57,121 --> 00:13:58,911
Vamos atrás do Bando do Chapéu de Palha!
249
00:13:58,911 --> 00:14:00,471
Chapéu de Palha?!
250
00:14:05,021 --> 00:14:06,191
Que beleza.
251
00:14:06,191 --> 00:14:08,791
Então este é o nosso adeus
ao reino das dunas...
252
00:14:08,791 --> 00:14:10,461
Ei, Luffy, quando vai parar de comer?
253
00:14:10,461 --> 00:14:14,261
Os pratos de Alabasta são demais!
Faz de vez em quando, Sanji...
254
00:14:14,261 --> 00:14:16,161
Sim. Eu também fiquei
bastante interessado
255
00:14:16,161 --> 00:14:18,141
e peguei algumas receitas
com a senhora Terracotta.
256
00:14:18,141 --> 00:14:19,111
E alguns temperos.
257
00:14:20,401 --> 00:14:22,701
Nami? Está se sentindo mal?
258
00:14:24,651 --> 00:14:27,291
Nami? Quer um pedaço? Mas só um.
259
00:14:29,541 --> 00:14:31,791
Nami, está pensando na Vivi?
260
00:14:31,971 --> 00:14:36,301
Eu entendo como você se sente, mas
pensar nisso agora não vai adiantar nada.
261
00:14:37,221 --> 00:14:42,261
Eu sei que vocês duas eram bem
próximas, mas, ei... Cabeça erguida.
262
00:14:47,001 --> 00:14:48,601
Eu...
263
00:14:51,961 --> 00:14:55,571
Pela Vivi... Eu penso em desistir...
264
00:14:56,041 --> 00:14:57,491
Do 1 bilhão de Belly.
265
00:14:57,491 --> 00:14:58,481
Lógico!
266
00:14:58,481 --> 00:14:59,861
Então só estava pensando no dinheiro?!
267
00:15:00,251 --> 00:15:02,031
O Usopp caiu!
268
00:15:02,031 --> 00:15:04,141
Nami! Isso é coisa que se faça?!
269
00:15:04,141 --> 00:15:06,221
O quê? Do que vocês estão falando?!
270
00:15:06,221 --> 00:15:08,671
Se é da Vivi, não precisamos
nos preocupar, não é?
271
00:15:08,671 --> 00:15:10,581
Ei, o Usopp! Caiu!
272
00:15:10,581 --> 00:15:11,811
Deixa ele pra lá!
273
00:15:11,811 --> 00:15:13,841
Mas é que foi culpa sua!
274
00:15:14,521 --> 00:15:17,061
Carue! Onde está você, Carue?!
275
00:15:18,301 --> 00:15:20,041
Não adianta, Igaram.
276
00:15:20,041 --> 00:15:23,641
Por quê?! Deveríamos, pelo menos,
avisar-lhes de sua atual condição.
277
00:15:23,641 --> 00:15:27,291
Eu enviei o Esquadrão de Patos com eles.
Nem Carue conseguirá alcançá-los.
278
00:15:27,291 --> 00:15:28,761
E isso não vai mudar nada.
279
00:15:28,761 --> 00:15:30,021
Não vai?
280
00:15:30,021 --> 00:15:34,221
Eles vão ficar felizes quando souberem.
Só isso. Nada vai mudar.
281
00:15:34,421 --> 00:15:35,181
Mas...!
282
00:15:35,181 --> 00:15:37,131
Eles vão ficar bem!
283
00:15:37,131 --> 00:15:41,101
Agora saia! Vou dormir.
Você tem que acordar cedo, não tem?
284
00:15:41,101 --> 00:15:45,691
Ah, sim. Isso mesmo. Temos que
fazer com que o país todo a ouça.
285
00:15:45,691 --> 00:15:49,461
Eu sei. Vem, Carue. Vamos dormir juntos.
286
00:15:57,031 --> 00:15:57,941
Igaram.
287
00:15:57,941 --> 00:15:59,251
Algo me perturba.
288
00:15:59,251 --> 00:16:00,181
O quê?
289
00:16:00,931 --> 00:16:02,791
Ela está calma demais...
290
00:16:04,571 --> 00:16:07,591
Que estranho... Muito estranho...
291
00:16:15,501 --> 00:16:17,941
Está tudo tão calmo, né, Carue?
292
00:16:19,151 --> 00:16:22,021
Não tínhamos uma noite
calma assim há anos...
293
00:16:22,021 --> 00:16:26,451
O cozinheiro que briga
com o ladrão de comida se foi...
294
00:16:26,451 --> 00:16:30,031
O espadachim que treina
a noite toda também.
295
00:16:30,031 --> 00:16:32,911
A navegadora que joga o travesseiro
quando dorme se foi...
296
00:16:34,181 --> 00:16:35,961
Todos eles...
297
00:16:39,481 --> 00:16:42,001
Denden-mushi? De quem?
298
00:16:42,001 --> 00:16:44,141
De alguém chamado Bon-chan.
299
00:16:44,141 --> 00:16:45,551
Bon-chan? Quem é?
300
00:16:45,551 --> 00:16:47,111
Ninguém conhece.
301
00:16:47,111 --> 00:16:50,001
Mas ele insiste que é seu amigo e...
302
00:16:50,001 --> 00:16:51,301
Nosso amigo?
303
00:16:52,431 --> 00:16:54,971
Alô?! Olá!
304
00:16:55,971 --> 00:16:59,401
Sou eu! Eu! Hã...
305
00:17:01,601 --> 00:17:03,291
Que foi? Cala a boca!
306
00:17:04,541 --> 00:17:06,981
É você, né? Qual foi?
307
00:17:06,981 --> 00:17:10,071
Ah! Essa voz! É o Chapéu de Palha, né?
308
00:17:10,071 --> 00:17:13,841
Você é muito forte. Me surpreendeu.
309
00:17:13,841 --> 00:17:16,841
Ah, sim... Não me chame de Mr. 2.
310
00:17:16,841 --> 00:17:19,921
Se esta ligação for interceptada
pela Marinha, estou ferrado.
311
00:17:19,921 --> 00:17:21,731
Você mesmo acabou de dizer!
312
00:17:21,731 --> 00:17:23,181
Diga-nos o que quer!
313
00:17:23,181 --> 00:17:26,741
Ah, sim... Eu peguei seu navio.
314
00:17:26,741 --> 00:17:28,041
Não tem graça!
315
00:17:28,041 --> 00:17:30,571
Maldito! Não se brinca
com isso! Cadê você?!
316
00:17:30,571 --> 00:17:32,741
No seu navio.
317
00:17:32,741 --> 00:17:34,301
Tanto navio no mundo e ele...
318
00:17:34,301 --> 00:17:36,381
Não, não!
319
00:17:38,011 --> 00:17:41,871
Somos amigos, não somos?
320
00:17:47,771 --> 00:17:50,521
Ele está na parte alta do Rio Sandora.
321
00:17:50,521 --> 00:17:52,211
Vamos confiar nele?
322
00:17:52,211 --> 00:17:54,541
Já fomos amigos uma vez, né?
323
00:17:54,541 --> 00:17:57,071
Capaz de você ficar amigo
dele de novo, é bizarro...
324
00:17:57,071 --> 00:17:58,841
Mas não temos escolha.
325
00:17:58,841 --> 00:18:00,841
É. Ele está com o nosso navio.
326
00:18:00,841 --> 00:18:04,251
Se ele tentar nos enganar,
acabamos com ele.
327
00:18:04,251 --> 00:18:06,241
Agora que já decidimos,
vamos nos preparar rápido.
328
00:18:06,241 --> 00:18:09,371
Sim! Vamos. Se não chegarmos
lá rápido, nosso navio...
329
00:18:09,371 --> 00:18:10,461
Pessoal...
330
00:18:14,211 --> 00:18:16,531
Pessoal...
331
00:18:18,121 --> 00:18:22,201
O que eu faço?
332
00:18:24,631 --> 00:18:28,271
Escute, Vivi. Vamos te dar doze horas.
333
00:18:27,631 --> 00:18:37,691
Localização atual - Alubarna
334
00:18:27,631 --> 00:18:37,691
Rio Sandora
335
00:18:28,421 --> 00:18:31,311
Assim que pegarmos nosso navio
de volta no Rio Sandora,
336
00:18:31,311 --> 00:18:33,261
vamos trazê-lo para perto
do porto ao leste,
337
00:18:32,671 --> 00:18:37,571
Porto ao leste
338
00:18:33,261 --> 00:18:36,181
só uma vez, amanhã,
ao meio-dia em ponto.
339
00:18:36,181 --> 00:18:37,571
Não iremos ancorar.
340
00:18:38,071 --> 00:18:44,031
Se quiser continuar conosco,
será sua única chance de vir a bordo.
341
00:18:44,531 --> 00:18:48,451
Se quiser, será bem-vinda...
Mas vai se tornar uma pirata.
342
00:18:48,451 --> 00:18:52,741
Já que é uma princesa, é o melhor
que podemos fazer para convidá-la.
343
00:18:52,741 --> 00:18:55,471
Vem, Vivi! Vem, vem!
344
00:18:55,471 --> 00:18:56,671
Chega, Luffy.
345
00:18:56,671 --> 00:18:57,311
Vamos.
346
00:18:57,311 --> 00:18:59,931
Por quê? Não quer que ela venha?
347
00:18:59,931 --> 00:19:02,891
Não é isso! É que isso
cabe a ela decidir.
348
00:19:08,271 --> 00:19:10,311
Ao meio-dia amanhã.
349
00:19:10,651 --> 00:19:14,221
Se for no porto do leste, levará
quatro horas pra chegar lá com o Carue...
350
00:19:14,221 --> 00:19:16,851
Se eu sair daqui às oito, chego a tempo.
351
00:19:17,331 --> 00:19:21,151
Eu nunca pensei em ser pirata...
352
00:19:21,471 --> 00:19:23,561
Mas se eu perder esta chance,
353
00:19:24,291 --> 00:19:28,951
não terei mais a opção de novo
pro resto da minha vida.
354
00:19:28,951 --> 00:19:32,631
Eu nunca achei desinteressante
ser uma princesa.
355
00:19:32,631 --> 00:19:36,331
E o país continua em um momento crítico,
apesar de a rebelião ter terminado...
356
00:19:40,081 --> 00:19:44,191
Se eu for, você vem comigo, não vem?
357
00:19:45,331 --> 00:19:48,441
Hein, Carue...?
358
00:19:49,721 --> 00:19:52,891
O que você quer fazer?
359
00:19:54,801 --> 00:19:57,891
Estava esperando vocês, pessoal!
360
00:19:57,891 --> 00:20:00,001
Há quanto tempo!
361
00:20:00,001 --> 00:20:01,351
Chegamos.
362
00:20:01,351 --> 00:20:04,041
Descarregar. Obrigado, pessoal!
363
00:20:04,041 --> 00:20:06,591
Temos que dizer adeus aqui.
364
00:20:06,591 --> 00:20:07,701
Façam boa viagem!
365
00:20:07,991 --> 00:20:11,371
Deem oi pro rei, pro velho
dos bobes, e pro pessoal!
366
00:20:11,371 --> 00:20:12,701
Se cuidem!
367
00:20:12,701 --> 00:20:18,361
Eu os verei de novo,
um dia... Com certeza!
368
00:20:20,231 --> 00:20:22,161
Hã, peraí!
369
00:20:22,161 --> 00:20:22,831
Que foi?
370
00:20:22,831 --> 00:20:24,511
Que foi o quê?!
371
00:20:24,511 --> 00:20:28,171
Não é assim que se trata um amigo, é?
372
00:20:28,171 --> 00:20:32,111
Amigo? Que papo é esse?
Somos inimigos. Você mentiu pra gente.
373
00:20:32,111 --> 00:20:35,911
Eu não menti! Eu não sabia também!
374
00:20:35,911 --> 00:20:43,031
Mas, sabe, quem se importa? A Baroque
Works já era. Não somos mais inimigos.
375
00:20:43,031 --> 00:20:44,031
Ei, sai...
376
00:20:43,921 --> 00:20:44,581
Ah, perdão...
377
00:20:45,031 --> 00:20:49,401
Mesmo que não sejamos mais inimigos,
o que você faz no nosso navio?!
378
00:20:49,401 --> 00:20:50,621
Seu cabeça dura!
379
00:20:50,621 --> 00:20:51,571
Como é?!
380
00:20:52,081 --> 00:20:57,041
Se liga! Se euzinho não estivesse aqui,
o que acha que teria acontecido ao navio?!
381
00:20:57,041 --> 00:20:59,311
Talvez tivesse sido levado pela Marinha.
382
00:20:59,311 --> 00:21:00,581
Quê?!
383
00:21:02,321 --> 00:21:05,111
Sabem o que está
acontecendo na ilha agora?
384
00:21:05,111 --> 00:21:08,091
Ela está completamente bloqueada
pela Marinha! Completamente!
385
00:21:08,091 --> 00:21:12,331
O quê?! Então você protegeu
o Going Merry da Marinha?!
386
00:21:12,331 --> 00:21:12,881
Por quê?!
387
00:21:12,881 --> 00:21:13,811
Como pode?!
388
00:21:15,371 --> 00:21:16,981
Porque somos amigos!
389
00:21:23,861 --> 00:21:25,081
Ainda temos coisa pra carregar?
390
00:21:25,081 --> 00:21:26,491
Não. Acabou.
391
00:21:26,831 --> 00:21:28,241
Em outras palavras, Mr. 2,
392
00:21:28,481 --> 00:21:32,481
vocês não conseguiram sair da ilha
graças ao cerco da Marinha,
393
00:21:32,781 --> 00:21:34,961
e aí você foi caçar aliados, não é?
394
00:21:34,961 --> 00:21:36,211
Bon-chan?!
395
00:21:36,681 --> 00:21:40,061
Isso mesmo... Em horas assim...
É em horas assim...
396
00:21:40,061 --> 00:21:42,121
Que conhecemos o poder da amizade!
397
00:21:42,121 --> 00:21:44,671
Vamos unir nossos poderes e lutar juntos!
398
00:21:44,671 --> 00:21:49,131
Sim!
399
00:21:48,031 --> 00:21:49,131
Nossa...
400
00:21:49,801 --> 00:21:51,201
Sim!
401
00:21:51,201 --> 00:21:52,871
Obrigado desde já!
402
00:21:54,661 --> 00:21:57,311
Senhorita Hina! Senhorita Hina!
403
00:21:57,311 --> 00:22:00,331
Achamos o navio dos Chapéus de Palha!
404
00:22:00,331 --> 00:22:01,811
Está na parte alta do Rio Sandora!
405
00:22:03,791 --> 00:22:05,511
Preparem-se para o combate.
406
00:23:25,711 --> 00:23:27,211
A Vivi vem, não vem?
407
00:23:27,211 --> 00:23:29,551
Aventuras são divertidas.
Claro que ela vem.
408
00:23:29,551 --> 00:23:32,571
Desista, Luffy. O caso dela
é diferente do nosso.
409
00:23:32,571 --> 00:23:34,961
Essa, não! A Marinha
está nos seguindo de novo!
410
00:23:34,961 --> 00:23:37,401
Ela tem que vir!
Ela será pirata conosco!
411
00:23:37,401 --> 00:23:40,711
Pai... Igaram... Eu tenho algo
importante para falar com vocês.
412
00:23:41,161 --> 00:23:42,211
A seguir, em One Piece!
413
00:23:42,211 --> 00:23:45,301
E Tudo Começou Naquele Dia!
Vivi Conta a História de sua Aventura!
414
00:23:45,301 --> 00:23:47,411
Eu serei o Rei dos Piratas!
415
00:23:46,441 --> 00:23:50,371
E Tudo Começou Naquele Dia!
Vivi Conta a História de sua Aventura!