1 00:00:22,341 --> 00:00:23,531 Este mundo... 2 00:00:24,161 --> 00:00:25,401 Fantástico! 3 00:00:26,081 --> 00:00:31,491 Busque a liberdade e vai encontrá-la diante de seus olhos! 4 00:00:31,821 --> 00:00:35,271 Se o sonho sem fim é o guia de seu espírito imbatível... 5 00:00:35,891 --> 00:00:37,531 Acolha-o! 6 00:00:37,531 --> 00:00:40,441 Ice sua bandeira e lute! 7 00:00:45,311 --> 00:00:50,821 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 8 00:00:50,821 --> 00:00:54,191 hateshinaku tsuzuku sekai e 9 00:00:55,521 --> 00:01:00,331 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 10 00:01:00,341 --> 00:01:08,711 mada minu hikari moto me 11 00:01:08,711 --> 00:01:14,491 natsuiro taiyô ga kokoro no ho wo yuraseba 12 00:01:14,491 --> 00:01:18,821 (fly away glum blue sea...) 13 00:01:18,821 --> 00:01:24,201 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 14 00:01:24,201 --> 00:01:28,411 (fly away glum blue sky...) 15 00:01:28,411 --> 00:01:33,361 nami ma ni yureteru zetsubô o nukete 16 00:01:33,371 --> 00:01:41,091 suiheisen no mukôgawa (yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite 17 00:01:41,091 --> 00:01:46,581 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 18 00:01:46,581 --> 00:01:51,301 hateshinaku tsuzuku sekai e 19 00:01:51,301 --> 00:01:56,521 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 20 00:01:56,521 --> 00:02:02,811 mada minu hikari moto me 21 00:02:04,951 --> 00:02:13,951 O Banquete dos Piratas e a Operação Fuga de Alabasta! 22 00:02:08,651 --> 00:02:12,951 O Banquete dos Piratas e a Operação Fuga de Alabasta! 23 00:02:16,381 --> 00:02:19,911 Este composto é incrível. 24 00:02:19,911 --> 00:02:24,131 Bem incomum, eu diria... Bem, é mesmo prático. Magnífico... 25 00:02:24,131 --> 00:02:25,751 Hein? 26 00:02:25,761 --> 00:02:28,551 Onde aprendeu suas habilidades médicas? 27 00:02:28,551 --> 00:02:31,311 Tony é médico de Drum. 28 00:02:31,311 --> 00:02:34,971 É mesmo? Drum costumava ser uma terra de medicina avançadíssima... 29 00:02:34,981 --> 00:02:35,631 Ah... 30 00:02:35,631 --> 00:02:36,881 Entendo... 31 00:02:36,881 --> 00:02:38,521 A medicina deles é mesmo avançada. 32 00:02:38,521 --> 00:02:43,691 Sou médico há 40 anos e não sabia que essas técnicas existiam. 33 00:02:43,701 --> 00:02:44,601 Ah... 34 00:02:44,601 --> 00:02:46,601 Realmente incrível. 35 00:02:46,601 --> 00:02:50,581 É muito jovem, mas não sou páreo para você. 36 00:02:51,441 --> 00:02:56,261 Cala a boca! Não fica me olhando assim, seu idiota! Some daqui, seu bobão! 37 00:02:56,261 --> 00:03:00,851 "Bem, tome um chá e observe o quanto quiser"... Posso entender assim? 38 00:03:00,851 --> 00:03:02,591 Acho que sim. 39 00:03:03,081 --> 00:03:05,591 Bem, você é mesmo impressionante. 40 00:03:05,591 --> 00:03:07,641 Cale a boca. 41 00:03:08,731 --> 00:03:12,931 É que estou mesmo impressionado. Que habilidades! 42 00:03:12,941 --> 00:03:16,031 Vai embora! Cala a boca, seu bobo! 43 00:03:22,651 --> 00:03:25,541 Ei! Tem mais madeira? 44 00:03:25,541 --> 00:03:26,911 Também acabou a minha! 45 00:03:26,911 --> 00:03:28,861 Eu tenho. Podem usar. 46 00:03:28,861 --> 00:03:30,161 Obrigado! 47 00:03:30,161 --> 00:03:32,171 O país está agitado. 48 00:03:32,171 --> 00:03:33,701 É que a princesa é linda. 49 00:03:33,701 --> 00:03:34,951 E o que isso tem a ver? 50 00:03:34,951 --> 00:03:35,581 Tudo. 51 00:03:35,581 --> 00:03:38,551 Droga! Todas as coisas estão esburacadas! 52 00:03:38,551 --> 00:03:41,871 Que tanto de buraco é esse?! Parece que alguém quebrou todas as paredes! 53 00:03:41,881 --> 00:03:45,131 Não tenho tempo a perder! Vou cortar caminho! 54 00:03:45,141 --> 00:03:46,311 Que horror... 55 00:03:46,311 --> 00:03:49,181 Ei, olha, Usopp! Tem algo ali... 56 00:03:49,181 --> 00:03:50,631 Hã? 57 00:03:54,671 --> 00:03:57,141 Preciso melhorar minha concentração. 58 00:04:02,001 --> 00:04:04,791 Até que eu consiga utilizar aquele poder a qualquer momento... 59 00:04:05,311 --> 00:04:08,151 Não posso me considerar mais forte. 60 00:04:08,151 --> 00:04:12,511 Que livros interessantes! Posso mesmo levá-los comigo? 61 00:04:12,511 --> 00:04:15,321 Claro. Já li todos eles. 62 00:04:15,631 --> 00:04:19,491 Obrigada! Vou levá-los. 63 00:04:19,961 --> 00:04:22,701 Não me ouviram dizer que não sei? Voltem! 64 00:04:22,711 --> 00:04:27,101 Se mentir estará prejudicando seu próprio país! Acobertar piratas é crime. 65 00:04:27,101 --> 00:04:28,211 O que foi? 66 00:04:28,211 --> 00:04:29,171 Bem-vindos. 67 00:04:29,171 --> 00:04:33,671 Acho que compramos bastante, levando em conta o estado em que a cidade está... 68 00:04:31,061 --> 00:04:33,671 Vocês possuem evidências de que temos piratas abrigados no palácio? 69 00:04:33,921 --> 00:04:35,631 Bem... 70 00:04:35,991 --> 00:04:37,981 Será que ele acordou? 71 00:04:37,981 --> 00:04:40,591 Se tiver acordado, vai ser uma algazarra. 72 00:04:40,601 --> 00:04:44,221 Cara! Dormi bem demais! 73 00:04:46,351 --> 00:04:49,441 Hã? Meu chapéu? Cadê? Cadê? 74 00:04:49,951 --> 00:04:51,971 Aí, tô morrendo de fome! Café da manhã! 75 00:04:51,971 --> 00:04:54,361 Café da manhã! Cadê meu chapéu e meu café da manhã? E meu chapéu? 76 00:04:54,361 --> 00:04:57,371 Acabou de acordar e já está fazendo zona! 77 00:04:57,371 --> 00:05:00,111 E não vai ter café da manhã. Já é de noite. 78 00:05:00,111 --> 00:05:04,321 Seu chapéu está ali. Um soldado o encontrou em frente ao palácio. 79 00:05:04,321 --> 00:05:06,221 Ah, boa! 80 00:05:06,221 --> 00:05:08,771 Que bom que está bem, Luffy! 81 00:05:08,771 --> 00:05:11,211 Como assim? Eu sempre tô bem. 82 00:05:11,211 --> 00:05:14,361 Idiota! Você estava em péssimas condições, com febre muito alta e tal. 83 00:05:14,361 --> 00:05:17,701 Vivi e Chopper cuidaram de você esse tempo todo. 84 00:05:17,701 --> 00:05:19,391 Ah, é? Valeu. 85 00:05:20,211 --> 00:05:21,801 Luffy acordou? 86 00:05:21,811 --> 00:05:25,141 Zoro! Há quanto tempo! Tem muito tempo? 87 00:05:25,141 --> 00:05:27,991 Ei! Você foi treinar de novo, não foi?! 88 00:05:27,991 --> 00:05:29,681 O que tem? É problema meu. 89 00:05:29,681 --> 00:05:33,131 Não! Não pode! Eu sou o médico! E não pode tirar os curativos também! 90 00:05:33,131 --> 00:05:34,441 Não consigo me mexer com eles. 91 00:05:34,441 --> 00:05:35,991 Então não se mexa! 92 00:05:35,991 --> 00:05:39,241 Há quanto tempo! Há quanto tempo? 93 00:05:39,241 --> 00:05:42,961 É natural que se sinta assim, pois dormiu por três dias. 94 00:05:42,961 --> 00:05:45,311 Três dias? Três dias inteiros? 95 00:05:45,311 --> 00:05:46,071 Sim. 96 00:05:48,631 --> 00:05:50,321 Perdi 15 refeições. 97 00:05:50,321 --> 00:05:52,561 Como consegue calcular tão rápido quando o assunto é comida? 98 00:05:52,561 --> 00:05:54,891 Além disso, ele calcula cinco refeições por dia! 99 00:05:54,891 --> 00:05:56,921 Eu ouvi bem? O Capitão despertou? 100 00:05:56,921 --> 00:06:00,231 Logo serviremos o jantar. Pode aguardar um pouco? 101 00:06:00,231 --> 00:06:00,701 Ah! 102 00:06:00,701 --> 00:06:02,981 O velho dos bobes! Tá vivo? 103 00:06:02,981 --> 00:06:05,171 Então você é mesmo ligado nesse lance... 104 00:06:05,171 --> 00:06:08,211 Não, pessoal. Esta é a Senhora Terracotta. 105 00:06:08,211 --> 00:06:11,221 Ela é a esposa de Igaram e chefe dos serventes. 106 00:06:11,221 --> 00:06:13,141 Obrigada por ajudarem a Princesa Vivi e meu marido. 107 00:06:13,481 --> 00:06:16,541 Não pode ser... Uma esposa até pode parecer o marido, mas não ser idêntica! 108 00:06:16,541 --> 00:06:18,641 Dizem que você come bastante. 109 00:06:18,641 --> 00:06:23,181 Quer algumas frutas para segurar a fome até o jantar? 110 00:06:21,881 --> 00:06:22,571 Boa. 111 00:06:23,181 --> 00:06:24,331 Fez mágica?! 112 00:06:24,331 --> 00:06:26,751 Dona, eu vou comer três dias de comida. 113 00:06:26,751 --> 00:06:29,981 Pode deixar. Eu devotei 30 anos da minha vida à arte de servir! 114 00:06:29,981 --> 00:06:32,791 Não serei derrotada por um estômago jovem. Coma à vontade! 115 00:06:38,521 --> 00:06:40,381 Não têm um pingo de dignidade... 116 00:06:40,651 --> 00:06:44,671 As refeições neste salão deviam ter mais educação... 117 00:06:46,281 --> 00:06:48,641 Ele não estava blefando. Mas não vou perder! 118 00:06:49,121 --> 00:06:50,811 Come rápido, senão já era! 119 00:06:52,171 --> 00:06:54,801 Aí, Luffy! Você pegou comida do meu prato, não pegou?! 120 00:06:55,311 --> 00:06:56,231 Não cospe a comida! 121 00:06:56,641 --> 00:06:59,251 Ei, se comer assim, vai... 122 00:06:59,251 --> 00:07:00,491 Temos bastante comida... 123 00:07:00,491 --> 00:07:04,061 Bom, espera só pra ver, Luffy! Vou colocar uma Estrela de Pimenta nesse. 124 00:07:07,691 --> 00:07:09,501 Ei! Quando você...?! 125 00:07:10,881 --> 00:07:12,241 Como se chama este prato? 126 00:07:12,241 --> 00:07:14,741 Konafa. Frita-se a massa num forno e... 127 00:07:15,181 --> 00:07:16,711 Delícia! 128 00:07:16,711 --> 00:07:18,561 Comam mais. 129 00:07:19,131 --> 00:07:22,231 Véio, eu não xabia que voxê era o fei! 130 00:07:22,231 --> 00:07:25,451 Então voxê é o pai da Fifi, né? 131 00:07:25,451 --> 00:07:27,651 Bem... Podemos conversar após o jantar. 132 00:07:27,651 --> 00:07:28,621 É, tem rajão. 133 00:07:30,131 --> 00:07:31,851 Dá pra encher outra caneca?! 134 00:07:31,871 --> 00:07:33,311 Ei! Água aqui! 135 00:07:34,501 --> 00:07:36,561 Que jantar barulhento... 136 00:07:36,561 --> 00:07:38,641 Eles são muito vulgares. Não aguento nem olhar... 137 00:07:42,351 --> 00:07:45,391 Como a Princesa Vivi ri disso? 138 00:08:15,191 --> 00:08:17,011 Nossa! 139 00:08:16,231 --> 00:08:18,331 Este é o banho principal do palácio. 140 00:08:18,331 --> 00:08:20,321 Em geral, só o usamos em épocas de chuva. 141 00:08:20,321 --> 00:08:22,141 Demais! Maravilha! Maravilha! 142 00:08:22,151 --> 00:08:23,701 Eu vou entrar primeiro! 143 00:08:23,321 --> 00:08:24,711 Não! Eu que vou! 144 00:08:25,261 --> 00:08:27,031 Tão deitando e rolando, né? 145 00:08:27,031 --> 00:08:29,611 Eu gostei muito de nosso jantar. 146 00:08:29,611 --> 00:08:32,541 Devido à atual situação, achei que ele seria simples, 147 00:08:32,541 --> 00:08:36,531 mas, ao que parece, tudo aquilo em que vocês se envolvem acaba em festa. 148 00:08:36,951 --> 00:08:39,801 Ei, Zoro, olha! Podemos treinar aqui! 149 00:08:39,801 --> 00:08:40,711 Treino! Treino! 150 00:08:40,711 --> 00:08:41,901 Que raio de treino é esse? 151 00:08:42,261 --> 00:08:44,261 E então, onde fica o banho feminino? 152 00:08:44,261 --> 00:08:47,681 Está louco?! E eu lá vou lhe contar?! A Princesa Vivi está nele! 153 00:08:47,681 --> 00:08:49,211 Ah, corta essa! 154 00:08:49,671 --> 00:08:51,231 É atrás daquele muro! 155 00:08:51,231 --> 00:08:52,871 Majestade! Seu maldito! 156 00:08:52,871 --> 00:08:54,671 Você não é bobo, não, rei! 157 00:08:55,551 --> 00:08:59,981 Que delícia! Será que algum navio tem algo assim? 158 00:08:59,981 --> 00:09:03,231 Com certeza, já que o mar é tão vasto... 159 00:09:03,611 --> 00:09:08,911 Vimos gigantes, dinossauros e flores de cerejeira em uma terra coberta de neve. 160 00:09:09,391 --> 00:09:13,691 Há mais e mais coisas no mar que estão além de nossa imaginação! 161 00:09:17,201 --> 00:09:17,911 Bem... 162 00:09:17,911 --> 00:09:18,451 Minha vez. 163 00:09:18,991 --> 00:09:20,641 Obrigada. 164 00:09:22,321 --> 00:09:24,771 Ei, o que estão fazendo? 165 00:09:24,771 --> 00:09:26,151 Idiotas... 166 00:09:27,871 --> 00:09:30,791 100 mil Belly por pessoa, tá? 167 00:09:32,551 --> 00:09:34,231 Soco da Felicidade! 168 00:09:34,841 --> 00:09:36,101 Nami! 169 00:09:38,901 --> 00:09:40,471 Melorina! 170 00:09:44,291 --> 00:09:45,711 Não consegue se decidir, não é? 171 00:09:45,711 --> 00:09:46,461 Hã? 172 00:09:46,871 --> 00:09:50,281 Acho que vamos embora esta noite. 173 00:09:50,281 --> 00:09:51,481 O quê? Sério? 174 00:09:51,481 --> 00:09:54,301 Porque não temos mais motivo pra ficar, né? 175 00:09:54,301 --> 00:09:56,911 E a Marinha deve estar de prontidão no porto pra nos pegar. 176 00:09:56,911 --> 00:09:58,701 Nosso navio logo correrá risco. 177 00:10:04,921 --> 00:10:06,221 Obrigado. 178 00:10:06,221 --> 00:10:07,201 Velho tarado. 179 00:10:07,201 --> 00:10:08,941 Não falei disso! 180 00:10:11,181 --> 00:10:12,751 Falo do país. 181 00:10:20,101 --> 00:10:24,301 Ei, ei... Isso não é coisa que um rei faça. 182 00:10:24,301 --> 00:10:29,521 Isto é sério, Majestade Cobra. Um rei não deve se curvar diante de ninguém. 183 00:10:30,041 --> 00:10:35,311 Igaram... A autoridade é outorgada por vestes. 184 00:10:35,311 --> 00:10:40,381 Mas estamos em um banho. Não há rei nu. 185 00:10:40,381 --> 00:10:48,281 Eu lhes agradeço do fundo do meu coração, como pai e habitante desta ilha. 186 00:10:52,471 --> 00:10:54,081 Muito obrigado. 187 00:10:54,821 --> 00:10:57,311 Muito obrigado mesmo. 188 00:11:04,051 --> 00:11:05,311 Hoje? 189 00:11:05,311 --> 00:11:05,991 Sim. 190 00:11:05,991 --> 00:11:07,801 Vamos embora? 191 00:11:07,801 --> 00:11:10,621 Acho justo. 192 00:11:10,621 --> 00:11:12,921 Não temos mais motivo pra ficar. 193 00:11:12,921 --> 00:11:15,521 Sim. E a Marinha me preocupa. 194 00:11:15,521 --> 00:11:17,441 Beleza. Você decide, Luffy. 195 00:11:17,441 --> 00:11:19,751 Tá! Vamos depois de comer mais uns pratos típicos de Alabasta. 196 00:11:19,751 --> 00:11:21,031 Vamos agora, idiota! 197 00:11:21,031 --> 00:11:21,571 Idiota! 198 00:11:21,571 --> 00:11:22,481 Que gratuito! 199 00:11:22,481 --> 00:11:26,191 O que fazemos, Igaram? Precisamos avisar a eles imediatamente... 200 00:11:26,191 --> 00:11:31,591 Sim, claro, mas a questão não é simples. 201 00:11:31,591 --> 00:11:34,331 Espero que consigam escapar em segurança... 202 00:11:34,331 --> 00:11:36,121 Eles se preparam rapidamente! 203 00:11:37,651 --> 00:11:40,661 Roronoa Zoro! Recompensa de 60 milhões! 204 00:11:41,611 --> 00:11:45,211 Monkey D. Luffy! Recompensa de 100 milhões! 205 00:11:45,661 --> 00:11:46,721 Igaram... 206 00:11:46,721 --> 00:11:51,671 Com recompensas assim, os oficiais de alta patente da Marinha agirão em breve. 207 00:11:51,891 --> 00:11:54,401 Não há mais volta, Luffy. 208 00:11:54,841 --> 00:11:58,941 Você e seu bando derrubaram um dos pilares dos mares, um dos Shichibukai! 209 00:12:18,671 --> 00:12:20,781 Problemas! 210 00:12:27,341 --> 00:12:29,491 Vivi! Onde eles estão? 211 00:12:31,211 --> 00:12:34,021 Que foi, Igaram? Por que a pressa? 212 00:12:34,021 --> 00:12:35,971 Aonde foram Luffy e os demais?! 213 00:12:35,971 --> 00:12:38,931 Para o mar... São piratas, né? 214 00:12:39,511 --> 00:12:40,891 Oh, não... 215 00:12:42,791 --> 00:12:46,401 Escutem aqui, pessoal. Piratas são escória. 216 00:12:43,401 --> 00:12:46,401 Sargento do QG da Marinha - Jango, o Traidor 217 00:12:46,631 --> 00:12:49,961 Ei, como assim? Não lembra? 218 00:12:48,181 --> 00:12:52,401 Sargento do QG da Marinha - Fullbody Punho de Ferro 219 00:12:50,181 --> 00:12:52,401 Você era pirata, não era? 220 00:12:52,401 --> 00:12:54,751 Ié-ié! Isso mesmo! Isso aí, cara! 221 00:12:54,791 --> 00:12:57,361 Querem dançar? 222 00:12:58,321 --> 00:13:00,661 Dança! Dança! 223 00:13:06,131 --> 00:13:08,401 Parece que os dois derrotaram o navio inimigo e retornaram. 224 00:13:09,241 --> 00:13:12,291 Levou uma eternidade. O que fizeram esse tempo todo? 225 00:13:12,681 --> 00:13:16,771 Confiei nas habilidades deles e deixei o navio que atacávamos nas mãos deles... 226 00:13:16,771 --> 00:13:19,011 Estou desapontada. 227 00:13:19,361 --> 00:13:21,171 Terminaram de enviar os navios? 228 00:13:21,171 --> 00:13:22,761 Sim, senhora! Tudo correu perfeitamente! 229 00:13:22,761 --> 00:13:26,091 Bloqueamos completamente todos os portos no país! 230 00:13:26,481 --> 00:13:27,541 Porém... 231 00:13:27,541 --> 00:13:28,241 Hã? 232 00:13:28,241 --> 00:13:30,521 Só uma coisa me preocupa. 233 00:13:30,521 --> 00:13:30,991 O quê? 234 00:13:31,371 --> 00:13:33,291 No que se refere ao navio dos Chapéus de Palha, 235 00:13:33,291 --> 00:13:35,941 que, pensávamos, estava em Erumalu... 236 00:13:35,941 --> 00:13:36,981 Ele sumiu... 237 00:13:36,981 --> 00:13:38,811 Não me diga que eles já fugiram do país?! 238 00:13:38,811 --> 00:13:40,511 Não... Eu acho que não é o caso... 239 00:13:40,511 --> 00:13:43,051 Então procurem-no! Em cada canto da costa! 240 00:13:43,051 --> 00:13:44,251 Sim, senhora! 241 00:13:44,451 --> 00:13:45,571 Nossa... 242 00:13:45,571 --> 00:13:48,191 Hina! Voltamos, apesar da demora! 243 00:13:48,191 --> 00:13:50,371 Pergunta por que demorou tanto! 244 00:13:50,371 --> 00:13:51,791 Por que demoraram tanto? 245 00:13:51,791 --> 00:13:55,001 Estávamos colhendo flores... Pra você! 246 00:13:53,961 --> 00:13:55,001 Não quero. 247 00:13:55,381 --> 00:13:57,121 Assumam suas posições imediatamente! 248 00:13:57,121 --> 00:13:58,911 Vamos atrás do Bando do Chapéu de Palha! 249 00:13:58,911 --> 00:14:00,471 Chapéu de Palha?! 250 00:14:05,021 --> 00:14:06,191 Que beleza. 251 00:14:06,191 --> 00:14:08,791 Então este é o nosso adeus ao reino das dunas... 252 00:14:08,791 --> 00:14:10,461 Ei, Luffy, quando vai parar de comer? 253 00:14:10,461 --> 00:14:14,261 Os pratos de Alabasta são demais! Faz de vez em quando, Sanji... 254 00:14:14,261 --> 00:14:16,161 Sim. Eu também fiquei bastante interessado 255 00:14:16,161 --> 00:14:18,141 e peguei algumas receitas com a senhora Terracotta. 256 00:14:18,141 --> 00:14:19,111 E alguns temperos. 257 00:14:20,401 --> 00:14:22,701 Nami? Está se sentindo mal? 258 00:14:24,651 --> 00:14:27,291 Nami? Quer um pedaço? Mas só um. 259 00:14:29,541 --> 00:14:31,791 Nami, está pensando na Vivi? 260 00:14:31,971 --> 00:14:36,301 Eu entendo como você se sente, mas pensar nisso agora não vai adiantar nada. 261 00:14:37,221 --> 00:14:42,261 Eu sei que vocês duas eram bem próximas, mas, ei... Cabeça erguida. 262 00:14:47,001 --> 00:14:48,601 Eu... 263 00:14:51,961 --> 00:14:55,571 Pela Vivi... Eu penso em desistir... 264 00:14:56,041 --> 00:14:57,491 Do 1 bilhão de Belly. 265 00:14:57,491 --> 00:14:58,481 Lógico! 266 00:14:58,481 --> 00:14:59,861 Então só estava pensando no dinheiro?! 267 00:15:00,251 --> 00:15:02,031 O Usopp caiu! 268 00:15:02,031 --> 00:15:04,141 Nami! Isso é coisa que se faça?! 269 00:15:04,141 --> 00:15:06,221 O quê? Do que vocês estão falando?! 270 00:15:06,221 --> 00:15:08,671 Se é da Vivi, não precisamos nos preocupar, não é? 271 00:15:08,671 --> 00:15:10,581 Ei, o Usopp! Caiu! 272 00:15:10,581 --> 00:15:11,811 Deixa ele pra lá! 273 00:15:11,811 --> 00:15:13,841 Mas é que foi culpa sua! 274 00:15:14,521 --> 00:15:17,061 Carue! Onde está você, Carue?! 275 00:15:18,301 --> 00:15:20,041 Não adianta, Igaram. 276 00:15:20,041 --> 00:15:23,641 Por quê?! Deveríamos, pelo menos, avisar-lhes de sua atual condição. 277 00:15:23,641 --> 00:15:27,291 Eu enviei o Esquadrão de Patos com eles. Nem Carue conseguirá alcançá-los. 278 00:15:27,291 --> 00:15:28,761 E isso não vai mudar nada. 279 00:15:28,761 --> 00:15:30,021 Não vai? 280 00:15:30,021 --> 00:15:34,221 Eles vão ficar felizes quando souberem. Só isso. Nada vai mudar. 281 00:15:34,421 --> 00:15:35,181 Mas...! 282 00:15:35,181 --> 00:15:37,131 Eles vão ficar bem! 283 00:15:37,131 --> 00:15:41,101 Agora saia! Vou dormir. Você tem que acordar cedo, não tem? 284 00:15:41,101 --> 00:15:45,691 Ah, sim. Isso mesmo. Temos que fazer com que o país todo a ouça. 285 00:15:45,691 --> 00:15:49,461 Eu sei. Vem, Carue. Vamos dormir juntos. 286 00:15:57,031 --> 00:15:57,941 Igaram. 287 00:15:57,941 --> 00:15:59,251 Algo me perturba. 288 00:15:59,251 --> 00:16:00,181 O quê? 289 00:16:00,931 --> 00:16:02,791 Ela está calma demais... 290 00:16:04,571 --> 00:16:07,591 Que estranho... Muito estranho... 291 00:16:15,501 --> 00:16:17,941 Está tudo tão calmo, né, Carue? 292 00:16:19,151 --> 00:16:22,021 Não tínhamos uma noite calma assim há anos... 293 00:16:22,021 --> 00:16:26,451 O cozinheiro que briga com o ladrão de comida se foi... 294 00:16:26,451 --> 00:16:30,031 O espadachim que treina a noite toda também. 295 00:16:30,031 --> 00:16:32,911 A navegadora que joga o travesseiro quando dorme se foi... 296 00:16:34,181 --> 00:16:35,961 Todos eles... 297 00:16:39,481 --> 00:16:42,001 Denden-mushi? De quem? 298 00:16:42,001 --> 00:16:44,141 De alguém chamado Bon-chan. 299 00:16:44,141 --> 00:16:45,551 Bon-chan? Quem é? 300 00:16:45,551 --> 00:16:47,111 Ninguém conhece. 301 00:16:47,111 --> 00:16:50,001 Mas ele insiste que é seu amigo e... 302 00:16:50,001 --> 00:16:51,301 Nosso amigo? 303 00:16:52,431 --> 00:16:54,971 Alô?! Olá! 304 00:16:55,971 --> 00:16:59,401 Sou eu! Eu! Hã... 305 00:17:01,601 --> 00:17:03,291 Que foi? Cala a boca! 306 00:17:04,541 --> 00:17:06,981 É você, né? Qual foi? 307 00:17:06,981 --> 00:17:10,071 Ah! Essa voz! É o Chapéu de Palha, né? 308 00:17:10,071 --> 00:17:13,841 Você é muito forte. Me surpreendeu. 309 00:17:13,841 --> 00:17:16,841 Ah, sim... Não me chame de Mr. 2. 310 00:17:16,841 --> 00:17:19,921 Se esta ligação for interceptada pela Marinha, estou ferrado. 311 00:17:19,921 --> 00:17:21,731 Você mesmo acabou de dizer! 312 00:17:21,731 --> 00:17:23,181 Diga-nos o que quer! 313 00:17:23,181 --> 00:17:26,741 Ah, sim... Eu peguei seu navio. 314 00:17:26,741 --> 00:17:28,041 Não tem graça! 315 00:17:28,041 --> 00:17:30,571 Maldito! Não se brinca com isso! Cadê você?! 316 00:17:30,571 --> 00:17:32,741 No seu navio. 317 00:17:32,741 --> 00:17:34,301 Tanto navio no mundo e ele... 318 00:17:34,301 --> 00:17:36,381 Não, não! 319 00:17:38,011 --> 00:17:41,871 Somos amigos, não somos? 320 00:17:47,771 --> 00:17:50,521 Ele está na parte alta do Rio Sandora. 321 00:17:50,521 --> 00:17:52,211 Vamos confiar nele? 322 00:17:52,211 --> 00:17:54,541 Já fomos amigos uma vez, né? 323 00:17:54,541 --> 00:17:57,071 Capaz de você ficar amigo dele de novo, é bizarro... 324 00:17:57,071 --> 00:17:58,841 Mas não temos escolha. 325 00:17:58,841 --> 00:18:00,841 É. Ele está com o nosso navio. 326 00:18:00,841 --> 00:18:04,251 Se ele tentar nos enganar, acabamos com ele. 327 00:18:04,251 --> 00:18:06,241 Agora que já decidimos, vamos nos preparar rápido. 328 00:18:06,241 --> 00:18:09,371 Sim! Vamos. Se não chegarmos lá rápido, nosso navio... 329 00:18:09,371 --> 00:18:10,461 Pessoal... 330 00:18:14,211 --> 00:18:16,531 Pessoal... 331 00:18:18,121 --> 00:18:22,201 O que eu faço? 332 00:18:24,631 --> 00:18:28,271 Escute, Vivi. Vamos te dar doze horas. 333 00:18:27,631 --> 00:18:37,691 Localização atual - Alubarna 334 00:18:27,631 --> 00:18:37,691 Rio Sandora 335 00:18:28,421 --> 00:18:31,311 Assim que pegarmos nosso navio de volta no Rio Sandora, 336 00:18:31,311 --> 00:18:33,261 vamos trazê-lo para perto do porto ao leste, 337 00:18:32,671 --> 00:18:37,571 Porto ao leste 338 00:18:33,261 --> 00:18:36,181 só uma vez, amanhã, ao meio-dia em ponto. 339 00:18:36,181 --> 00:18:37,571 Não iremos ancorar. 340 00:18:38,071 --> 00:18:44,031 Se quiser continuar conosco, será sua única chance de vir a bordo. 341 00:18:44,531 --> 00:18:48,451 Se quiser, será bem-vinda... Mas vai se tornar uma pirata. 342 00:18:48,451 --> 00:18:52,741 Já que é uma princesa, é o melhor que podemos fazer para convidá-la. 343 00:18:52,741 --> 00:18:55,471 Vem, Vivi! Vem, vem! 344 00:18:55,471 --> 00:18:56,671 Chega, Luffy. 345 00:18:56,671 --> 00:18:57,311 Vamos. 346 00:18:57,311 --> 00:18:59,931 Por quê? Não quer que ela venha? 347 00:18:59,931 --> 00:19:02,891 Não é isso! É que isso cabe a ela decidir. 348 00:19:08,271 --> 00:19:10,311 Ao meio-dia amanhã. 349 00:19:10,651 --> 00:19:14,221 Se for no porto do leste, levará quatro horas pra chegar lá com o Carue... 350 00:19:14,221 --> 00:19:16,851 Se eu sair daqui às oito, chego a tempo. 351 00:19:17,331 --> 00:19:21,151 Eu nunca pensei em ser pirata... 352 00:19:21,471 --> 00:19:23,561 Mas se eu perder esta chance, 353 00:19:24,291 --> 00:19:28,951 não terei mais a opção de novo pro resto da minha vida. 354 00:19:28,951 --> 00:19:32,631 Eu nunca achei desinteressante ser uma princesa. 355 00:19:32,631 --> 00:19:36,331 E o país continua em um momento crítico, apesar de a rebelião ter terminado... 356 00:19:40,081 --> 00:19:44,191 Se eu for, você vem comigo, não vem? 357 00:19:45,331 --> 00:19:48,441 Hein, Carue...? 358 00:19:49,721 --> 00:19:52,891 O que você quer fazer? 359 00:19:54,801 --> 00:19:57,891 Estava esperando vocês, pessoal! 360 00:19:57,891 --> 00:20:00,001 Há quanto tempo! 361 00:20:00,001 --> 00:20:01,351 Chegamos. 362 00:20:01,351 --> 00:20:04,041 Descarregar. Obrigado, pessoal! 363 00:20:04,041 --> 00:20:06,591 Temos que dizer adeus aqui. 364 00:20:06,591 --> 00:20:07,701 Façam boa viagem! 365 00:20:07,991 --> 00:20:11,371 Deem oi pro rei, pro velho dos bobes, e pro pessoal! 366 00:20:11,371 --> 00:20:12,701 Se cuidem! 367 00:20:12,701 --> 00:20:18,361 Eu os verei de novo, um dia... Com certeza! 368 00:20:20,231 --> 00:20:22,161 Hã, peraí! 369 00:20:22,161 --> 00:20:22,831 Que foi? 370 00:20:22,831 --> 00:20:24,511 Que foi o quê?! 371 00:20:24,511 --> 00:20:28,171 Não é assim que se trata um amigo, é? 372 00:20:28,171 --> 00:20:32,111 Amigo? Que papo é esse? Somos inimigos. Você mentiu pra gente. 373 00:20:32,111 --> 00:20:35,911 Eu não menti! Eu não sabia também! 374 00:20:35,911 --> 00:20:43,031 Mas, sabe, quem se importa? A Baroque Works já era. Não somos mais inimigos. 375 00:20:43,031 --> 00:20:44,031 Ei, sai... 376 00:20:43,921 --> 00:20:44,581 Ah, perdão... 377 00:20:45,031 --> 00:20:49,401 Mesmo que não sejamos mais inimigos, o que você faz no nosso navio?! 378 00:20:49,401 --> 00:20:50,621 Seu cabeça dura! 379 00:20:50,621 --> 00:20:51,571 Como é?! 380 00:20:52,081 --> 00:20:57,041 Se liga! Se euzinho não estivesse aqui, o que acha que teria acontecido ao navio?! 381 00:20:57,041 --> 00:20:59,311 Talvez tivesse sido levado pela Marinha. 382 00:20:59,311 --> 00:21:00,581 Quê?! 383 00:21:02,321 --> 00:21:05,111 Sabem o que está acontecendo na ilha agora? 384 00:21:05,111 --> 00:21:08,091 Ela está completamente bloqueada pela Marinha! Completamente! 385 00:21:08,091 --> 00:21:12,331 O quê?! Então você protegeu o Going Merry da Marinha?! 386 00:21:12,331 --> 00:21:12,881 Por quê?! 387 00:21:12,881 --> 00:21:13,811 Como pode?! 388 00:21:15,371 --> 00:21:16,981 Porque somos amigos! 389 00:21:23,861 --> 00:21:25,081 Ainda temos coisa pra carregar? 390 00:21:25,081 --> 00:21:26,491 Não. Acabou. 391 00:21:26,831 --> 00:21:28,241 Em outras palavras, Mr. 2, 392 00:21:28,481 --> 00:21:32,481 vocês não conseguiram sair da ilha graças ao cerco da Marinha, 393 00:21:32,781 --> 00:21:34,961 e aí você foi caçar aliados, não é? 394 00:21:34,961 --> 00:21:36,211 Bon-chan?! 395 00:21:36,681 --> 00:21:40,061 Isso mesmo... Em horas assim... É em horas assim... 396 00:21:40,061 --> 00:21:42,121 Que conhecemos o poder da amizade! 397 00:21:42,121 --> 00:21:44,671 Vamos unir nossos poderes e lutar juntos! 398 00:21:44,671 --> 00:21:49,131 Sim! 399 00:21:48,031 --> 00:21:49,131 Nossa... 400 00:21:49,801 --> 00:21:51,201 Sim! 401 00:21:51,201 --> 00:21:52,871 Obrigado desde já! 402 00:21:54,661 --> 00:21:57,311 Senhorita Hina! Senhorita Hina! 403 00:21:57,311 --> 00:22:00,331 Achamos o navio dos Chapéus de Palha! 404 00:22:00,331 --> 00:22:01,811 Está na parte alta do Rio Sandora! 405 00:22:03,791 --> 00:22:05,511 Preparem-se para o combate. 406 00:23:25,711 --> 00:23:27,211 A Vivi vem, não vem? 407 00:23:27,211 --> 00:23:29,551 Aventuras são divertidas. Claro que ela vem. 408 00:23:29,551 --> 00:23:32,571 Desista, Luffy. O caso dela é diferente do nosso. 409 00:23:32,571 --> 00:23:34,961 Essa, não! A Marinha está nos seguindo de novo! 410 00:23:34,961 --> 00:23:37,401 Ela tem que vir! Ela será pirata conosco! 411 00:23:37,401 --> 00:23:40,711 Pai... Igaram... Eu tenho algo importante para falar com vocês. 412 00:23:41,161 --> 00:23:42,211 A seguir, em One Piece! 413 00:23:42,211 --> 00:23:45,301 E Tudo Começou Naquele Dia! Vivi Conta a História de sua Aventura! 414 00:23:45,301 --> 00:23:47,411 Eu serei o Rei dos Piratas! 415 00:23:46,441 --> 00:23:50,371 E Tudo Começou Naquele Dia! Vivi Conta a História de sua Aventura!