1
00:00:22,161 --> 00:00:23,511
Un mundo...
2
00:00:24,001 --> 00:00:25,751
¡Así es!
3
00:00:25,751 --> 00:00:31,741
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,741 --> 00:00:35,361
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,891 --> 00:00:40,591
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,661
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,661 --> 00:00:53,901
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,311 --> 00:01:00,261
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,261 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,331
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,531
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:04,961 --> 00:02:13,971
¡El banquete de los piratas y
la operación de huida de Alabasta!
19
00:02:08,581 --> 00:02:13,001
¡El banquete de los piratas y
la operación de huida de Alabasta!
20
00:02:17,801 --> 00:02:20,091
Esa composición es asombrosa.
21
00:02:20,091 --> 00:02:24,121
Qué maravilla. Debo decir que es inusual,
pero también es muy práctica.
22
00:02:26,001 --> 00:02:28,501
¿Dónde aprendiste esas
técnicas de medicina?
23
00:02:28,501 --> 00:02:31,291
Tony-kun es un médico de Drum.
24
00:02:31,291 --> 00:02:35,001
Ya veo. Drum era el país con el nivel
de cuidados médicos más avanzado.
25
00:02:36,471 --> 00:02:38,591
Su medicina está realmente avanzada.
26
00:02:38,591 --> 00:02:43,701
Llevo 40 años ejerciendo como médico,
pero no sabía que existiera semejante técnica.
27
00:02:44,571 --> 00:02:46,651
Es realmente maravilloso.
28
00:02:46,651 --> 00:02:50,581
A pesar de que eres tan joven,
no estoy a tu nivel.
29
00:02:51,521 --> 00:02:54,481
¡Cállate! ¡No te me
quedes mirando, idiota!
30
00:02:54,481 --> 00:02:56,391
¡Vete, desgraciado!
31
00:02:56,391 --> 00:03:00,701
Puedo asumir que está diciendo
"Bébete el té y mira cuanto quieras", ¿no?
32
00:03:00,701 --> 00:03:02,591
Creo que sí.
33
00:03:03,071 --> 00:03:05,601
Eres asombroso.
34
00:03:05,601 --> 00:03:07,311
Cállate.
35
00:03:08,981 --> 00:03:12,961
Debo decir que estoy impresionado.
Tienes una habilidad espléndida.
36
00:03:13,321 --> 00:03:16,041
¡Vete! ¡Cállate, desgraciado!
37
00:03:23,231 --> 00:03:25,531
Oye, ¿tienes más madera?
38
00:03:25,531 --> 00:03:26,781
Yo tampoco tengo suficiente.
39
00:03:26,781 --> 00:03:28,831
Yo tengo de sobra. Pueden usar la mía.
40
00:03:28,831 --> 00:03:30,181
¡Sí, gracias!
41
00:03:30,181 --> 00:03:32,141
Qué resistente es este país.
42
00:03:32,141 --> 00:03:33,871
Es porque su princesa es muy linda.
43
00:03:33,871 --> 00:03:34,951
¿Eso tiene algo que ver?
44
00:03:34,951 --> 00:03:35,651
Claro que sí.
45
00:03:35,651 --> 00:03:36,441
¡Maldición!
46
00:03:36,441 --> 00:03:38,561
¡Penetraron una casa detrás de otra!
47
00:03:38,561 --> 00:03:39,651
¿Qué es este agujero?
48
00:03:39,651 --> 00:03:41,901
Es como si hubieran atravesado
el muro de una patada.
49
00:03:42,341 --> 00:03:45,141
¡No tengo tiempo para dar rodeos!
¡Tomaré un atajo!
50
00:03:45,141 --> 00:03:46,431
Es terrible.
51
00:03:46,431 --> 00:03:49,281
Mira, Usopp. Allí hay una cosa...
52
00:03:54,501 --> 00:03:56,821
Tengo que mejorar mi concentración.
53
00:04:01,901 --> 00:04:04,881
No puedo considerar que
me he vuelto más fuerte
54
00:04:04,881 --> 00:04:07,431
si no consigo sacar esa
fuerza en todo momento.
55
00:04:08,511 --> 00:04:10,331
Qué libros tan interesantes.
56
00:04:10,331 --> 00:04:12,501
¿De verdad que me los puedo llevar?
57
00:04:12,501 --> 00:04:15,351
Claro, ya los leí todos.
58
00:04:15,771 --> 00:04:18,941
Muchas gracias.
Entonces, me los llevaré.
59
00:04:19,951 --> 00:04:22,721
¿No me oyeron decir
que no lo sé? ¡Váyanse!
60
00:04:22,721 --> 00:04:25,201
Si mientes, será perjudicial para tu país.
61
00:04:25,201 --> 00:04:27,111
Encubrir a los piratas es un grave delito.
62
00:04:27,111 --> 00:04:28,231
Hola.
63
00:04:28,231 --> 00:04:29,201
Ah, bienvenidos.
64
00:04:29,201 --> 00:04:30,951
Creo que pudimos comprar suficiente.
65
00:04:30,951 --> 00:04:32,841
Sobre todo si consideramos
el estado de la ciudad.
66
00:04:31,141 --> 00:04:33,681
¿Tienen pruebas de que
los piratas estén aquí?
67
00:04:32,841 --> 00:04:33,681
Es verdad.
68
00:04:33,681 --> 00:04:35,641
Pues...
69
00:04:35,641 --> 00:04:37,961
¿Se habrá despertado ya?
70
00:04:37,961 --> 00:04:40,621
Si se despierta, se armará
un buen alboroto.
71
00:04:40,981 --> 00:04:44,111
¡Vaya, qué bien dormí!
72
00:04:46,271 --> 00:04:49,601
¿Eh? ¿Y mi sombrero?
¡¿Dónde está mi sombrero?!
73
00:04:49,601 --> 00:04:54,371
¡Qué hambre tengo! ¡El desayuno!
¿Dónde está mi sombrero? ¡El desayuno!
74
00:04:54,371 --> 00:04:57,291
Acabas de despertar y
ya estás alborotando.
75
00:04:57,291 --> 00:05:00,041
Y no vas a desayunar, es casi de noche.
76
00:05:00,041 --> 00:05:01,881
Tu sombrero está ahí.
77
00:05:01,881 --> 00:05:04,351
Lo encontró un soldado
delante del palacio.
78
00:05:05,111 --> 00:05:06,191
Qué bien.
79
00:05:06,191 --> 00:05:08,831
Me alegro de que te hayas
recuperado, Luffy-san.
80
00:05:08,831 --> 00:05:11,211
¿Recuperado? Siempre estuve bien.
81
00:05:11,211 --> 00:05:14,471
No seas tonto. Estabas en muy mal estado,
incluso tenías mucha fiebre.
82
00:05:14,471 --> 00:05:17,601
Vivi y Chopper te estuvieron
cuidando todo el tiempo.
83
00:05:17,601 --> 00:05:19,401
¿Sí? Gracias.
84
00:05:20,201 --> 00:05:21,821
Ah, Luffy. ¿Ya te despertaste?
85
00:05:21,821 --> 00:05:25,181
¡Zoro, cuánto tiempo! ¿"Cuánto tiempo"?
86
00:05:25,181 --> 00:05:27,991
¡Oye! ¡Saliste otra vez
a entrenar, ¿verdad?!
87
00:05:27,991 --> 00:05:29,701
¿Qué importa? Es mi problema, ¿no?
88
00:05:29,701 --> 00:05:30,881
¡Si digo que no, es que no!
89
00:05:30,881 --> 00:05:32,741
¡Soy el médico del barco!
¡Y no te quites las vendas!
90
00:05:32,741 --> 00:05:34,461
Me cuesta moverme con ellas.
91
00:05:34,461 --> 00:05:35,641
¡Pues no te muevas!
92
00:05:36,161 --> 00:05:39,241
¿"Cuánto tiempo"? ¿"Cuánto tiempo"?
93
00:05:39,241 --> 00:05:43,011
Es normal que te sientas así,
ya que estuviste tres días durmiendo.
94
00:05:43,011 --> 00:05:45,241
¿Tres días? ¿Estuve tres días durmiendo?
95
00:05:45,241 --> 00:05:45,971
Sí.
96
00:05:48,581 --> 00:05:50,311
Me perdí quince comidas...
97
00:05:50,311 --> 00:05:52,541
¿Cómo puedes hacer
esos cálculos tan rápido?
98
00:05:52,541 --> 00:05:54,871
¡Y en sus cálculos hay
cinco comidas al día!
99
00:05:55,221 --> 00:05:57,271
¡Dicen que el capitán está despierto!
100
00:05:57,271 --> 00:05:59,991
Pronto será la hora de cenar,
¿puedes esperar un poco?
101
00:06:00,681 --> 00:06:03,251
¡El viejo de los rulos! ¡¿Estabas vivo?!
102
00:06:03,251 --> 00:06:05,201
Así que esa era tu afición...
103
00:06:05,201 --> 00:06:08,191
Se equivocan. Ella es Terracotta-san.
104
00:06:08,191 --> 00:06:11,181
Es la esposa de Igaram y
la jefa de los sirvientes del palacio.
105
00:06:11,181 --> 00:06:13,181
Gracias por ayudar a Vivi-sama
y a mi marido.
106
00:06:13,181 --> 00:06:16,661
No puede ser... ¡Una mujer puede parecerse
a su marido, pero esto es excesivo!
107
00:06:16,661 --> 00:06:18,621
Me dijeron que comes mucho.
108
00:06:18,621 --> 00:06:22,201
¿Quieres comer algo de fruta
para esperar hasta la cena?
109
00:06:22,201 --> 00:06:23,031
Sí.
110
00:06:23,031 --> 00:06:24,361
¡¿Eres un mago?!
111
00:06:24,361 --> 00:06:26,751
Señora, voy a comer
la cantidad de tres días.
112
00:06:26,751 --> 00:06:29,291
Perfecto, he dedicado 30 años
al trabajo del servicio.
113
00:06:29,291 --> 00:06:32,801
No perderé contra el estómago de un joven,
así que come cuanto quieras.
114
00:06:38,511 --> 00:06:40,311
No tienen nada de dignidad...
115
00:06:40,311 --> 00:06:44,711
Las comidas en este salón suelen
ser bastante más tranquilas.
116
00:06:46,151 --> 00:06:48,741
¡Lo dijo muy en serio, pero no voy a perder!
117
00:06:48,741 --> 00:06:50,821
¡Hay que comer rápido o desaparecerá!
118
00:06:52,081 --> 00:06:54,741
¡Luffy, te llevaste la comida
de mi plato, ¿verdad?!
119
00:06:55,121 --> 00:06:56,241
¡No escupas la comida!
120
00:06:56,541 --> 00:06:59,231
Oye, si comes con tanta rapidez, te va a...
121
00:06:59,231 --> 00:07:00,501
Tenemos de sobra, así que...
122
00:07:00,501 --> 00:07:04,081
Vas a ver, Luffy. Le echaré el contenido
de mi Estrella de Tabasco a esto.
123
00:07:07,781 --> 00:07:09,491
¡¿Cuándo apareciste?!
124
00:07:10,841 --> 00:07:12,341
¿Cómo se llama ese plato?
125
00:07:12,341 --> 00:07:14,761
Se llama konafa. Se asan
los fideos en el horno y...
126
00:07:15,221 --> 00:07:16,741
¡Delicioso!
127
00:07:17,141 --> 00:07:18,471
¡Aquí tienen más!
128
00:07:19,181 --> 00:07:22,321
¡Viejo, no sabía que eras el rey!
129
00:07:22,321 --> 00:07:25,451
Entonces, eres el padre de Vivi, ¿no?
130
00:07:25,451 --> 00:07:27,711
Bueno, ya hablaremos después de comer.
131
00:07:27,711 --> 00:07:28,821
Es verdad.
132
00:07:30,211 --> 00:07:31,861
¡Quiero tomar otro trago!
133
00:07:31,861 --> 00:07:33,321
¡Necesitamos un poco de agua!
134
00:07:34,591 --> 00:07:36,641
Qué mesa tan ruidosa...
135
00:07:36,641 --> 00:07:38,661
Es demasiado vulgar como
para poder mirar...
136
00:07:42,421 --> 00:07:45,441
¿Cómo puede reírse Vivi-sama?
137
00:08:15,911 --> 00:08:18,441
Este es el afamado baño
principal del palacio.
138
00:08:18,441 --> 00:08:20,421
Solo lo usamos en la
estación de lluvias.
139
00:08:20,421 --> 00:08:22,161
¡Increíble! ¡Es maravilloso!
140
00:08:22,161 --> 00:08:23,341
¡Entraré yo primero!
141
00:08:23,341 --> 00:08:24,701
¡No, seré yo el primero!
142
00:08:25,391 --> 00:08:26,991
¿Les está gustando esto?
143
00:08:26,991 --> 00:08:29,671
Disfruté mucho de la cena.
144
00:08:29,671 --> 00:08:32,691
Pensé que deberíamos hacer algo
sencillo debido a la situación actual,
145
00:08:32,691 --> 00:08:36,551
pero parece que todo lo relacionado con
ustedes se convierte en una fiesta.
146
00:08:36,551 --> 00:08:39,681
Zoro, mira esto. Podemos entrenar aquí.
147
00:08:39,681 --> 00:08:40,601
¡Entrenamiento!
148
00:08:40,601 --> 00:08:41,551
¿Qué entrenamiento es ese?
149
00:08:42,291 --> 00:08:44,201
¿Dónde está el baño de las mujeres?
150
00:08:44,201 --> 00:08:46,291
¡¿Eres idiota?! ¡No pienso decírtelo!
151
00:08:46,291 --> 00:08:47,721
¡Vivi-sama está allí!
152
00:08:47,721 --> 00:08:49,041
¡No seas así!
153
00:08:49,481 --> 00:08:51,231
¡Está detrás de ese muro!
154
00:08:51,231 --> 00:08:52,971
¡Su Majestad, maldito sea!
155
00:08:52,971 --> 00:08:54,701
¡Viejo, eres un buen tipo!
156
00:08:55,611 --> 00:08:57,201
¡Qué placer!
157
00:08:57,201 --> 00:08:59,951
¿No habrá un barco que tenga
un baño así de grande?
158
00:08:59,951 --> 00:09:03,251
Claro que sí. El mar es muy grande.
159
00:09:03,811 --> 00:09:06,671
Vimos a los gigantes,
vimos a los dinosaurios...
160
00:09:06,671 --> 00:09:09,311
Vimos florecer los cerezos
en un país invernal...
161
00:09:09,311 --> 00:09:13,751
Hay muchas cosas en el mar que
sobrepasan nuestra imaginación.
162
00:09:17,171 --> 00:09:17,931
Este...
163
00:09:17,931 --> 00:09:18,901
Me toca.
164
00:09:19,731 --> 00:09:20,901
Gracias.
165
00:09:22,161 --> 00:09:24,711
¿Qué están haciendo?
166
00:09:24,711 --> 00:09:26,281
Son idiotas...
167
00:09:27,881 --> 00:09:30,801
Les costará 100,000 berris por persona.
168
00:09:32,641 --> 00:09:34,271
¡Puñetazo de la Felicidad!
169
00:09:34,711 --> 00:09:35,671
¡Nami-san!
170
00:09:38,581 --> 00:09:40,501
Mellorine...
171
00:09:43,981 --> 00:09:45,821
Estás dudando, ¿verdad?
172
00:09:46,741 --> 00:09:50,621
Estoy pensando que puede que
nos marchemos esta misma noche.
173
00:09:50,621 --> 00:09:51,511
¿En serio?
174
00:09:51,511 --> 00:09:54,231
Ya no tenemos razones
para estar aquí, ¿no?
175
00:09:54,231 --> 00:09:56,741
La Marina seguramente esté
esperándonos en el puerto.
176
00:09:56,741 --> 00:09:58,201
Nuestro barco pronto estará en peligro.
177
00:10:05,051 --> 00:10:05,851
Gracias...
178
00:10:05,851 --> 00:10:07,311
Viejo pervertido.
179
00:10:07,311 --> 00:10:09,011
¡No hablaba de eso!
180
00:10:11,371 --> 00:10:12,781
Hablaba del país.
181
00:10:20,131 --> 00:10:24,331
Oye, ¿está bien que un rey haga algo así?
182
00:10:24,331 --> 00:10:26,921
Es un incidente muy grave, Cobra-sama.
183
00:10:26,921 --> 00:10:29,541
Un rey no debería inclinar
su cabeza ante nadie.
184
00:10:29,981 --> 00:10:35,331
Igaram, la autoridad es algo
que llevas encima de tu ropa.
185
00:10:35,331 --> 00:10:40,651
Pero estamos en el baño.
Aquí no hay ningún rey desnudo.
186
00:10:40,651 --> 00:10:43,361
Me gustaría darles las
gracias de todo corazón
187
00:10:43,361 --> 00:10:47,811
como padre y como habitante de este país.
188
00:10:52,821 --> 00:10:54,111
Muchísimas gracias.
189
00:10:54,771 --> 00:10:57,451
Les estoy realmente agradecido.
190
00:11:04,231 --> 00:11:05,271
¿Esta noche?
191
00:11:05,271 --> 00:11:06,281
Sí.
192
00:11:06,281 --> 00:11:07,831
¿Nos vamos de aquí?
193
00:11:07,831 --> 00:11:10,481
Bueno, estoy de acuerdo.
194
00:11:10,481 --> 00:11:12,841
Ya no tenemos motivos para estar aquí.
195
00:11:12,841 --> 00:11:15,531
Es verdad. Me preocupan
los movimientos de la Marina.
196
00:11:15,531 --> 00:11:17,401
Luffy, decide tú.
197
00:11:17,401 --> 00:11:19,771
Nos iremos tras probar de
nuevo la comida de Alabasta.
198
00:11:19,771 --> 00:11:21,121
¡Nos vamos ahora mismo, idiota!
199
00:11:21,121 --> 00:11:22,511
¡Idiota!
200
00:11:21,441 --> 00:11:22,511
No hace falta que me...
201
00:11:22,861 --> 00:11:26,231
¿Qué hacemos, Igaram-san?
Tenemos que decírselo cuanto antes.
202
00:11:26,231 --> 00:11:31,181
Sí, por supuesto. Pero esto se
va a convertir en un problema.
203
00:11:31,181 --> 00:11:34,411
Espero que puedan salir
de la isla sin problemas.
204
00:11:34,411 --> 00:11:36,151
¡Qué rápido los hicieron!
205
00:11:37,571 --> 00:11:40,691
Roronoa Zoro tiene una
recompensa de 60 millones.
206
00:11:41,601 --> 00:11:45,251
Monkey D. Luffy tiene una
recompensa de 100 millones.
207
00:11:45,601 --> 00:11:46,751
Igaram-san...
208
00:11:46,751 --> 00:11:51,341
Con unas recompensas de este nivel,
los líderes del cuartel se pondrán en marcha.
209
00:11:52,101 --> 00:11:54,711
Ya no hay marcha atrás, Luffy-kun.
210
00:11:54,711 --> 00:11:58,951
Tu tripulación y tú derrumbaron
un pilar de los Shichibukai.
211
00:12:18,711 --> 00:12:20,381
¡Es terrible!
212
00:12:27,431 --> 00:12:29,661
Vivi-sama, ¿dónde están?
213
00:12:31,031 --> 00:12:33,971
¿Qué ocurre, Igaram?
¿Por qué tienes tanta prisa?
214
00:12:33,971 --> 00:12:36,001
¿Adónde fueron Luffy-kun y los demás?
215
00:12:36,001 --> 00:12:38,961
Al mar... Son piratas, recuerda.
216
00:12:39,741 --> 00:12:40,921
Cielos...
217
00:12:42,701 --> 00:12:46,431
Escuchen. Los piratas son basura.
218
00:12:43,311 --> 00:12:46,431
Sargento del cuartel general de la Marina
Jango el Traidor
219
00:12:46,431 --> 00:12:49,831
¿Qué estás diciendo? ¿No lo recuerdas?
220
00:12:48,071 --> 00:12:52,431
Sargento del cuartel general de la Marina
Puño de Hierro Fullbody
221
00:12:49,831 --> 00:12:52,431
Tú antes eras un pirata.
222
00:12:52,431 --> 00:12:56,991
¡Sí, eso es! ¡Tienes toda la razón, baby!
223
00:12:56,991 --> 00:12:58,241
¡¿Quieres bailar?!
224
00:12:58,241 --> 00:13:00,471
¡Sí! ¡Baila, baila!
225
00:13:01,651 --> 00:13:04,221
¡Baila, baila!
226
00:13:05,991 --> 00:13:08,881
Parece que esos dos acabaron con
el barco enemigo y regresaron.
227
00:13:09,371 --> 00:13:12,391
Tardaron mucho. Me pregunto
qué estaban haciendo.
228
00:13:12,391 --> 00:13:16,601
Confié en su habilidad y dejé en
sus manos el ataque al barco enemigo.
229
00:13:16,601 --> 00:13:19,081
Decepcionada. Estoy muy decepcionada.
230
00:13:19,081 --> 00:13:21,091
¿Terminaron de desplegar los barcos?
231
00:13:21,091 --> 00:13:22,791
¡Sí! ¡Todo en orden!
232
00:13:22,791 --> 00:13:26,061
¡Hemos bloqueado todos
los puertos del país!
233
00:13:26,481 --> 00:13:27,661
Pero...
234
00:13:28,261 --> 00:13:30,391
Me inquieta una cosa...
235
00:13:30,391 --> 00:13:31,221
Dime.
236
00:13:31,221 --> 00:13:35,591
Es sobre el barco de los Sombrero de Paja
que creíamos haber visto en Erumalu.
237
00:13:35,591 --> 00:13:36,911
Desapareció.
238
00:13:36,911 --> 00:13:38,901
¿Acaso se fueron ya del país?
239
00:13:38,901 --> 00:13:40,591
No creo...
240
00:13:40,591 --> 00:13:43,141
¡Búsquenlo en todas
las partes de la costa!
241
00:13:43,141 --> 00:13:44,481
¡Sí, entendido!
242
00:13:44,481 --> 00:13:45,611
Por Dios...
243
00:13:45,611 --> 00:13:47,861
¡Señorita Hina, siento el retraso!
244
00:13:48,211 --> 00:13:50,351
Por favor, pregúntanos
por qué tardamos tanto.
245
00:13:50,351 --> 00:13:51,831
¿Por qué tardaron tanto?
246
00:13:51,831 --> 00:13:55,041
¡Estábamos recogiendo flores para ti!
247
00:13:53,881 --> 00:13:55,041
No las necesito.
248
00:13:55,521 --> 00:13:58,881
¡Vuelvan a sus puestos!
¡Atraparemos a los Sombrero de Paja!
249
00:13:58,881 --> 00:14:00,501
¡¿So-Sombrero de Paja?!
250
00:14:04,521 --> 00:14:06,291
Esto es estupendo.
251
00:14:06,291 --> 00:14:08,761
Por fin nos despedimos
del reino de la arena...
252
00:14:08,761 --> 00:14:10,501
Luffy, ¿hasta cuándo vas
a estar comiendo?
253
00:14:10,501 --> 00:14:14,131
La comida de Alabasta es genial.
Sanji, prepárala algún día.
254
00:14:14,131 --> 00:14:18,131
Sí, como estaba interesado, le pedí
algunas recetas a Terracotta-san.
255
00:14:18,131 --> 00:14:19,141
Y también algunas especias.
256
00:14:20,291 --> 00:14:22,351
Nami, ¿te encuentras mal?
257
00:14:24,651 --> 00:14:27,321
Nami, ¿quieres un trozo
de carne? Pero solo uno.
258
00:14:29,621 --> 00:14:32,091
Nami-san, estás pensando
en Vivi-chan, ¿verdad?
259
00:14:32,091 --> 00:14:33,411
Te comprendo.
260
00:14:33,411 --> 00:14:36,331
Pero no conseguirás nada pensando tanto.
261
00:14:37,231 --> 00:14:39,661
Ya sé que se llevaban muy bien,
262
00:14:39,661 --> 00:14:42,291
pero tienes que animarte.
263
00:14:47,111 --> 00:14:48,631
Yo...
264
00:14:51,991 --> 00:14:55,601
estoy dispuesta a resignar por Vivi...
265
00:14:55,601 --> 00:14:57,101
los mil millones de berris.
266
00:14:57,521 --> 00:14:59,891
¡Pues claro que sí!
267
00:14:58,061 --> 00:14:59,891
¡¿Se trataba del dinero?!
268
00:15:00,281 --> 00:15:01,781
¡Usopp se cayó!
269
00:15:01,781 --> 00:15:04,151
¡Nami, no seas tan confusa!
270
00:15:04,151 --> 00:15:06,211
¿Por qué están tan agitados?
271
00:15:06,211 --> 00:15:08,721
No tiene sentido preocuparse
por Vivi, ¿verdad?
272
00:15:08,721 --> 00:15:10,281
¡Oigan, Usopp se cayó!
273
00:15:10,281 --> 00:15:11,851
¡Déjalo en paz!
274
00:15:11,851 --> 00:15:13,871
¡Fue tu culpa!
275
00:15:14,451 --> 00:15:17,151
¡Karoo! ¿Dónde estás, Karoo?
276
00:15:18,331 --> 00:15:19,951
Es inútil, Igaram.
277
00:15:19,951 --> 00:15:23,551
¿Por qué? Al menos deberíamos
informarles su situación actual.
278
00:15:23,551 --> 00:15:27,311
Como se los llevó el Escuadrón de Patos,
ni siquiera Karoo podrá alcanzarlos.
279
00:15:27,311 --> 00:15:28,851
Además, será lo mismo.
280
00:15:28,851 --> 00:15:30,051
¿Qué cosa?
281
00:15:30,051 --> 00:15:34,261
Se alegrarán cuando lo sepan.
No va a cambiar nada por ello.
282
00:15:34,261 --> 00:15:35,121
Pero...
283
00:15:35,121 --> 00:15:37,161
Sé que estarán bien.
284
00:15:37,161 --> 00:15:41,011
¡Vete ya, que me voy a acostar!
Mañana hay que madrugar, ¿no?
285
00:15:41,011 --> 00:15:42,701
S-sí, es verdad.
286
00:15:42,701 --> 00:15:45,731
Mañana haremos que todo
el país oiga su voz.
287
00:15:45,731 --> 00:15:47,301
Lo sé.
288
00:15:47,301 --> 00:15:49,371
Ven, Karoo, vamos a dormir juntos.
289
00:15:56,981 --> 00:15:58,031
Igaram-san.
290
00:15:58,031 --> 00:15:59,381
Algo me tiene intranquilo.
291
00:15:59,381 --> 00:16:00,501
¿Qué cosa?
292
00:16:00,501 --> 00:16:03,761
Está demasiado tranquila.
293
00:16:04,621 --> 00:16:07,631
Es extraño... Algo no encaja...
294
00:16:15,441 --> 00:16:17,911
Qué tranquilidad, ¿verdad, Karoo?
295
00:16:18,951 --> 00:16:22,061
Hacía mucho tiempo que no
había una noche tan tranquila.
296
00:16:22,331 --> 00:16:26,181
El cocinero que pelea contra el
ladrón de la nevera ya no está.
297
00:16:26,671 --> 00:16:29,981
El espadachín que entrena
cada noche también se fue.
298
00:16:29,981 --> 00:16:33,331
La navegante que lanza su almohada
mientras duerme tampoco está.
299
00:16:34,021 --> 00:16:36,351
Se fueron todos.
300
00:16:39,471 --> 00:16:42,041
¿Un Den Den Mushi? ¿De parte de quién?
301
00:16:42,041 --> 00:16:44,031
De alguien llamado Bon-chan.
302
00:16:44,031 --> 00:16:45,571
¿Bon-chan? ¿Quién es ese?
303
00:16:45,571 --> 00:16:47,141
Nadie lo conoce.
304
00:16:47,141 --> 00:16:49,991
Pero dice que es su amigo, así que...
305
00:16:49,991 --> 00:16:51,481
¿Nuestro amigo?
306
00:16:52,461 --> 00:16:54,991
¿Hola? ¡Hola!
307
00:16:56,241 --> 00:16:58,991
¡Soy yo! ¡Yo!
308
00:17:01,711 --> 00:17:03,181
¡No hagas tanto escándalo!
309
00:17:04,671 --> 00:17:07,001
Eres tú, ¿eh? ¿Qué quieres de nosotros?
310
00:17:07,001 --> 00:17:10,111
¿Eh? Esa es la voz de
Sombrero de Paja, ¿no?
311
00:17:10,511 --> 00:17:13,621
¡Eres muy fuerte!
¡Me quedé muy sorprendido!
312
00:17:13,621 --> 00:17:16,841
Ah, sí. No me llamen Mr. 2.
313
00:17:16,841 --> 00:17:19,801
Si la Marina intercepta la señal,
estaré en un aprieto.
314
00:17:19,801 --> 00:17:21,861
¡Acabas de decirlo tú mismo!
315
00:17:21,861 --> 00:17:23,161
Dinos qué quieres.
316
00:17:23,161 --> 00:17:26,721
Ah, sí. Me llevé su barco.
317
00:17:26,721 --> 00:17:27,991
¡Eso no tuvo gracia!
318
00:17:27,991 --> 00:17:30,471
¡Desgraciado, eso no tiene
nada de gracia! ¡¿Dónde estás?!
319
00:17:30,471 --> 00:17:32,731
En su barco.
320
00:17:32,731 --> 00:17:34,321
Y precisamente fue él...
321
00:17:34,321 --> 00:17:37,591
¡No, no! ¡Cielos...!
322
00:17:38,021 --> 00:17:41,821
Somos amigos, ¿no?
323
00:17:47,601 --> 00:17:50,041
Está en la parte norte del río Sandora...
324
00:17:50,561 --> 00:17:52,201
¿Podemos confiar en él?
325
00:17:52,201 --> 00:17:54,551
Una vez fuimos amigos, pero...
326
00:17:54,551 --> 00:17:57,091
Lo que me asusta es que tal vez
vuelvas a hacerte su amigo.
327
00:17:57,091 --> 00:17:58,911
Pero no tenemos elección.
328
00:17:58,911 --> 00:18:01,051
Sí, nos robó el barco.
329
00:18:01,051 --> 00:18:04,291
Si intenta jugárnosla,
le daremos una paliza.
330
00:18:04,291 --> 00:18:06,221
Ahora que está decidido,
preparémonos rápidamente.
331
00:18:06,221 --> 00:18:09,291
Sí, apresurémonos. Si no nos
damos prisa, nuestro barco...
332
00:18:09,291 --> 00:18:10,501
Chicos.
333
00:18:14,241 --> 00:18:16,671
Chicos...
334
00:18:18,161 --> 00:18:22,281
¿Qué puedo hacer?
335
00:18:24,831 --> 00:18:28,011
Escucha, Vivi. Te daremos doce horas.
336
00:18:28,011 --> 00:18:37,441
Ubicación actual
Alubarna
337
00:18:28,011 --> 00:18:37,441
Nanohana
338
00:18:28,551 --> 00:18:31,381
Cuando recuperemos el
barco en el río Sandora,
339
00:18:31,381 --> 00:18:35,791
sacaremos el barco del puerto oriental
justo a las doce en punto de mañana.
340
00:18:32,781 --> 00:18:37,441
Puerto
Oriental
341
00:18:35,921 --> 00:18:37,441
Seguramente no podamos anclar.
342
00:18:38,031 --> 00:18:44,081
Si quieres seguir viajando con nosotros,
solo tendrás esa oportunidad para subir.
343
00:18:44,561 --> 00:18:48,501
En ese caso, te daremos la bienvenida,
aunque te convertirás en una pirata.
344
00:18:48,501 --> 00:18:52,691
Como eres la princesa de un país,
solo podemos hacer esto para invitarte.
345
00:18:52,691 --> 00:18:55,381
¡Ven, Vivi! ¡Tienes que venir!
¡Ven ahora!
346
00:18:55,381 --> 00:18:56,431
Para, Luffy.
347
00:18:56,431 --> 00:18:57,401
¡Vamos!
348
00:18:57,401 --> 00:18:59,821
¿Qué pasa? ¿Es que no quieres que venga?
349
00:18:59,821 --> 00:19:02,931
¡No es eso! ¡Pero esto
es decisión de Vivi!
350
00:19:08,231 --> 00:19:10,171
Mañana al mediodía...
351
00:19:10,511 --> 00:19:14,361
Si quiero llegar al puerto oriental,
tardaré cuatro horas en llegar sobre Karoo.
352
00:19:14,361 --> 00:19:17,381
Si salgo a las 8, llegaré a tiempo.
353
00:19:17,381 --> 00:19:21,621
Jamás había pensado en
convertirme en pirata.
354
00:19:21,621 --> 00:19:24,001
Si dejo pasar la oportunidad,
355
00:19:24,001 --> 00:19:27,871
sé que no la volveré a
tener en toda mi vida...
356
00:19:29,201 --> 00:19:32,711
Nunca pensé que ser una
princesa fuera aburrido.
357
00:19:32,711 --> 00:19:36,381
Y el país sigue en una situación crítica
a pesar de que la revuelta ya terminó...
358
00:19:40,061 --> 00:19:43,771
Si voy yo, tú también irás, ¿no?
359
00:19:45,511 --> 00:19:46,151
Oye...
360
00:19:47,211 --> 00:19:48,471
Karoo...
361
00:19:49,651 --> 00:19:52,991
¿Qué te gustaría hacer?
362
00:19:54,821 --> 00:19:57,771
¡Los estaba esperando!
363
00:19:57,771 --> 00:20:00,021
¡Cuánto tiempo!
364
00:20:00,021 --> 00:20:01,401
Ya llegamos.
365
00:20:01,401 --> 00:20:04,001
¡Bien, descarguen! ¡Gracias, chicos!
366
00:20:04,681 --> 00:20:06,641
Tenemos que despedirnos aquí.
367
00:20:06,641 --> 00:20:07,741
Tengan cuidado al volver.
368
00:20:07,741 --> 00:20:11,301
¡Saluden al rey, al viejo
de los rulos y a los demás!
369
00:20:11,301 --> 00:20:12,751
¡Cuídense!
370
00:20:12,751 --> 00:20:18,221
Nos... ¡Nos volveremos
a ver en otra ocasión!
371
00:20:20,051 --> 00:20:22,141
¡Un segundo!
372
00:20:22,141 --> 00:20:22,831
¿Qué pasa?
373
00:20:22,831 --> 00:20:24,471
¡No me digas eso!
374
00:20:24,471 --> 00:20:28,221
No deberían tratar así
a su amigo, ¿no creen?
375
00:20:28,221 --> 00:20:30,911
¿Cómo que "amigo"? ¡Éramos enemigos!
376
00:20:30,911 --> 00:20:32,021
¡Nos engañaste!
377
00:20:32,021 --> 00:20:35,801
¡No los engañé! ¡Yo tampoco lo sabía!
378
00:20:35,801 --> 00:20:38,721
Bueno, eso ya no importa.
379
00:20:38,721 --> 00:20:43,061
Baroque Works es historia,
así que ya no somos enemi...
380
00:20:43,061 --> 00:20:43,921
Apártate.
381
00:20:43,921 --> 00:20:44,651
Ah, perdona.
382
00:20:44,651 --> 00:20:48,841
¡Aunque no seamos enemigos,
¿por qué estás en nuestro barco?!
383
00:20:49,591 --> 00:20:50,661
¡Eres un lerdo!
384
00:20:50,661 --> 00:20:51,621
¡¿Cómo dijiste?!
385
00:20:52,061 --> 00:20:54,661
¡Escucha, si no estuviera
ahora en el barco,
386
00:20:54,661 --> 00:20:57,081
¿qué crees que le habría pasado?!
387
00:20:57,431 --> 00:20:59,361
Se lo habría llevado la Marina.
388
00:20:59,361 --> 00:21:01,801
¡No lo dudes! ¡Habría ocurrido
con toda seguridad!
389
00:21:02,381 --> 00:21:04,921
¿Saben qué está ocurriendo
ahora mismo en esta isla?
390
00:21:04,921 --> 00:21:07,761
¡Está completamente bloqueado
por los barcos de la Marina!
391
00:21:08,161 --> 00:21:12,261
¡¿Estás diciendo que protegiste
al Going Merry de la Marina?!
392
00:21:12,261 --> 00:21:12,831
¡¿Por qué?!
393
00:21:12,831 --> 00:21:13,471
¡¿Por qué?!
394
00:21:15,151 --> 00:21:17,021
Porque somos amigos.
395
00:21:23,891 --> 00:21:25,091
¿Faltan cosas por cargar?
396
00:21:25,091 --> 00:21:26,531
No. Esto es lo último.
397
00:21:26,951 --> 00:21:28,691
Es decir, Mr. 2...
398
00:21:28,691 --> 00:21:32,561
No pudieron salir de la isla
debido al asedio de la Marina,
399
00:21:32,561 --> 00:21:34,891
así que querías encontrar
unos aliados, ¿no?
400
00:21:34,891 --> 00:21:36,251
¡Bon-chan!
401
00:21:36,731 --> 00:21:39,971
Sí, en un momento así...
Como estamos en un momento así...
402
00:21:39,971 --> 00:21:42,141
¡Reunámonos en nombre de la amistad!
403
00:21:42,141 --> 00:21:44,711
¡Unamos nuestras fuerzas y luchemos juntos!
404
00:21:44,711 --> 00:21:47,521
¡Sí!
405
00:21:48,231 --> 00:21:49,181
Cielos...
406
00:21:49,831 --> 00:21:51,491
¡Sí!
407
00:21:51,491 --> 00:21:52,891
¡Muchas gracias!
408
00:21:52,891 --> 00:21:54,391
¡¿Estaban aquí?!
409
00:21:54,851 --> 00:21:57,351
¡Señorita Hina! ¡Señorita Hina!
410
00:21:57,621 --> 00:22:00,111
¡Encontramos el barco
de los Sombrero de Paja!
411
00:22:00,111 --> 00:22:01,861
¡Está en la parte norte del río Sandora!
412
00:22:04,001 --> 00:22:05,571
Prepárense para combatir.
413
00:22:21,131 --> 00:22:27,261
¿Hacia qué dirección debería correr
para ver un mañana más maravilloso?
414
00:22:27,261 --> 00:22:33,181
Tomé el timón y abrí el milagroso
mapa que guardaba en mi corazón.
415
00:22:33,181 --> 00:22:39,441
Quería llegar al cielo en busca de mis sueños,
aunque a veces me perdía en el camino.
416
00:22:39,441 --> 00:22:44,861
No era un sueño, cuando te conocí descubrí
la maravillosa persona que había dentro de mí.
417
00:22:44,861 --> 00:22:51,111
Conseguí algo muy grande con
apenas una pizca de valor.
418
00:22:51,111 --> 00:22:56,401
¡Ahora es el momento para convertir
mi deseo en una promesa!
419
00:22:57,291 --> 00:23:00,331
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
420
00:23:00,331 --> 00:23:04,041
Dibujemos el cuento que
relatará nuestro futuro.
421
00:23:04,491 --> 00:23:08,461
Pondré todos mis sentimientos
en ese nuevo viento...
422
00:23:08,461 --> 00:23:12,401
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
423
00:23:12,401 --> 00:23:15,301
¡Es un interminable viaje para estar juntos!
424
00:23:15,301 --> 00:23:19,801
¡Te seguiré adonde sea
que vayas, rayo brillante!
425
00:23:25,841 --> 00:23:26,981
¿Vendrá Vivi?
426
00:23:26,981 --> 00:23:29,471
Las aventuras son divertidas,
claro que vendrá.
427
00:23:29,471 --> 00:23:32,611
Ríndete, Luffy. Su situación
no es como la nuestra.
428
00:23:32,611 --> 00:23:34,821
¡Es terrible, la Marina nos
está siguiendo de nuevo!
429
00:23:34,821 --> 00:23:37,391
¡Claro que va a venir!
¡Será una pirata como nosotros!
430
00:23:37,391 --> 00:23:40,651
Padre, Igaram, tengo que
contarles algo muy importante.
431
00:23:41,011 --> 00:23:42,361
En el próximo episodio de One Piece:
432
00:23:42,361 --> 00:23:45,371
"¡Comenzó aquel día! ¡Vivi cuenta
la historia de su aventura!".
433
00:23:45,371 --> 00:23:47,521
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
434
00:23:46,541 --> 00:23:50,411
¡Comenzó aquel día!
¡Vivi cuenta la historia de su aventura!