1 00:00:22,161 --> 00:00:23,511 Un mundo... 2 00:00:24,001 --> 00:00:25,751 ¡Así es! 3 00:00:25,751 --> 00:00:31,741 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,741 --> 00:00:35,361 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,891 --> 00:00:40,591 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,661 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,661 --> 00:00:53,901 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,311 --> 00:01:00,261 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,261 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,331 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,531 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:04,961 --> 00:02:13,971 ¡El banquete de los piratas y la operación de huida de Alabasta! 19 00:02:08,581 --> 00:02:13,001 ¡El banquete de los piratas y la operación de huida de Alabasta! 20 00:02:17,801 --> 00:02:20,091 Esa composición es asombrosa. 21 00:02:20,091 --> 00:02:24,121 Qué maravilla. Debo decir que es inusual, pero también es muy práctica. 22 00:02:26,001 --> 00:02:28,501 ¿Dónde aprendiste esas técnicas de medicina? 23 00:02:28,501 --> 00:02:31,291 Tony-kun es un médico de Drum. 24 00:02:31,291 --> 00:02:35,001 Ya veo. Drum era el país con el nivel de cuidados médicos más avanzado. 25 00:02:36,471 --> 00:02:38,591 Su medicina está realmente avanzada. 26 00:02:38,591 --> 00:02:43,701 Llevo 40 años ejerciendo como médico, pero no sabía que existiera semejante técnica. 27 00:02:44,571 --> 00:02:46,651 Es realmente maravilloso. 28 00:02:46,651 --> 00:02:50,581 A pesar de que eres tan joven, no estoy a tu nivel. 29 00:02:51,521 --> 00:02:54,481 ¡Cállate! ¡No te me quedes mirando, idiota! 30 00:02:54,481 --> 00:02:56,391 ¡Vete, desgraciado! 31 00:02:56,391 --> 00:03:00,701 Puedo asumir que está diciendo "Bébete el té y mira cuanto quieras", ¿no? 32 00:03:00,701 --> 00:03:02,591 Creo que sí. 33 00:03:03,071 --> 00:03:05,601 Eres asombroso. 34 00:03:05,601 --> 00:03:07,311 Cállate. 35 00:03:08,981 --> 00:03:12,961 Debo decir que estoy impresionado. Tienes una habilidad espléndida. 36 00:03:13,321 --> 00:03:16,041 ¡Vete! ¡Cállate, desgraciado! 37 00:03:23,231 --> 00:03:25,531 Oye, ¿tienes más madera? 38 00:03:25,531 --> 00:03:26,781 Yo tampoco tengo suficiente. 39 00:03:26,781 --> 00:03:28,831 Yo tengo de sobra. Pueden usar la mía. 40 00:03:28,831 --> 00:03:30,181 ¡Sí, gracias! 41 00:03:30,181 --> 00:03:32,141 Qué resistente es este país. 42 00:03:32,141 --> 00:03:33,871 Es porque su princesa es muy linda. 43 00:03:33,871 --> 00:03:34,951 ¿Eso tiene algo que ver? 44 00:03:34,951 --> 00:03:35,651 Claro que sí. 45 00:03:35,651 --> 00:03:36,441 ¡Maldición! 46 00:03:36,441 --> 00:03:38,561 ¡Penetraron una casa detrás de otra! 47 00:03:38,561 --> 00:03:39,651 ¿Qué es este agujero? 48 00:03:39,651 --> 00:03:41,901 Es como si hubieran atravesado el muro de una patada. 49 00:03:42,341 --> 00:03:45,141 ¡No tengo tiempo para dar rodeos! ¡Tomaré un atajo! 50 00:03:45,141 --> 00:03:46,431 Es terrible. 51 00:03:46,431 --> 00:03:49,281 Mira, Usopp. Allí hay una cosa... 52 00:03:54,501 --> 00:03:56,821 Tengo que mejorar mi concentración. 53 00:04:01,901 --> 00:04:04,881 No puedo considerar que me he vuelto más fuerte 54 00:04:04,881 --> 00:04:07,431 si no consigo sacar esa fuerza en todo momento. 55 00:04:08,511 --> 00:04:10,331 Qué libros tan interesantes. 56 00:04:10,331 --> 00:04:12,501 ¿De verdad que me los puedo llevar? 57 00:04:12,501 --> 00:04:15,351 Claro, ya los leí todos. 58 00:04:15,771 --> 00:04:18,941 Muchas gracias. Entonces, me los llevaré. 59 00:04:19,951 --> 00:04:22,721 ¿No me oyeron decir que no lo sé? ¡Váyanse! 60 00:04:22,721 --> 00:04:25,201 Si mientes, será perjudicial para tu país. 61 00:04:25,201 --> 00:04:27,111 Encubrir a los piratas es un grave delito. 62 00:04:27,111 --> 00:04:28,231 Hola. 63 00:04:28,231 --> 00:04:29,201 Ah, bienvenidos. 64 00:04:29,201 --> 00:04:30,951 Creo que pudimos comprar suficiente. 65 00:04:30,951 --> 00:04:32,841 Sobre todo si consideramos el estado de la ciudad. 66 00:04:31,141 --> 00:04:33,681 ¿Tienen pruebas de que los piratas estén aquí? 67 00:04:32,841 --> 00:04:33,681 Es verdad. 68 00:04:33,681 --> 00:04:35,641 Pues... 69 00:04:35,641 --> 00:04:37,961 ¿Se habrá despertado ya? 70 00:04:37,961 --> 00:04:40,621 Si se despierta, se armará un buen alboroto. 71 00:04:40,981 --> 00:04:44,111 ¡Vaya, qué bien dormí! 72 00:04:46,271 --> 00:04:49,601 ¿Eh? ¿Y mi sombrero? ¡¿Dónde está mi sombrero?! 73 00:04:49,601 --> 00:04:54,371 ¡Qué hambre tengo! ¡El desayuno! ¿Dónde está mi sombrero? ¡El desayuno! 74 00:04:54,371 --> 00:04:57,291 Acabas de despertar y ya estás alborotando. 75 00:04:57,291 --> 00:05:00,041 Y no vas a desayunar, es casi de noche. 76 00:05:00,041 --> 00:05:01,881 Tu sombrero está ahí. 77 00:05:01,881 --> 00:05:04,351 Lo encontró un soldado delante del palacio. 78 00:05:05,111 --> 00:05:06,191 Qué bien. 79 00:05:06,191 --> 00:05:08,831 Me alegro de que te hayas recuperado, Luffy-san. 80 00:05:08,831 --> 00:05:11,211 ¿Recuperado? Siempre estuve bien. 81 00:05:11,211 --> 00:05:14,471 No seas tonto. Estabas en muy mal estado, incluso tenías mucha fiebre. 82 00:05:14,471 --> 00:05:17,601 Vivi y Chopper te estuvieron cuidando todo el tiempo. 83 00:05:17,601 --> 00:05:19,401 ¿Sí? Gracias. 84 00:05:20,201 --> 00:05:21,821 Ah, Luffy. ¿Ya te despertaste? 85 00:05:21,821 --> 00:05:25,181 ¡Zoro, cuánto tiempo! ¿"Cuánto tiempo"? 86 00:05:25,181 --> 00:05:27,991 ¡Oye! ¡Saliste otra vez a entrenar, ¿verdad?! 87 00:05:27,991 --> 00:05:29,701 ¿Qué importa? Es mi problema, ¿no? 88 00:05:29,701 --> 00:05:30,881 ¡Si digo que no, es que no! 89 00:05:30,881 --> 00:05:32,741 ¡Soy el médico del barco! ¡Y no te quites las vendas! 90 00:05:32,741 --> 00:05:34,461 Me cuesta moverme con ellas. 91 00:05:34,461 --> 00:05:35,641 ¡Pues no te muevas! 92 00:05:36,161 --> 00:05:39,241 ¿"Cuánto tiempo"? ¿"Cuánto tiempo"? 93 00:05:39,241 --> 00:05:43,011 Es normal que te sientas así, ya que estuviste tres días durmiendo. 94 00:05:43,011 --> 00:05:45,241 ¿Tres días? ¿Estuve tres días durmiendo? 95 00:05:45,241 --> 00:05:45,971 Sí. 96 00:05:48,581 --> 00:05:50,311 Me perdí quince comidas... 97 00:05:50,311 --> 00:05:52,541 ¿Cómo puedes hacer esos cálculos tan rápido? 98 00:05:52,541 --> 00:05:54,871 ¡Y en sus cálculos hay cinco comidas al día! 99 00:05:55,221 --> 00:05:57,271 ¡Dicen que el capitán está despierto! 100 00:05:57,271 --> 00:05:59,991 Pronto será la hora de cenar, ¿puedes esperar un poco? 101 00:06:00,681 --> 00:06:03,251 ¡El viejo de los rulos! ¡¿Estabas vivo?! 102 00:06:03,251 --> 00:06:05,201 Así que esa era tu afición... 103 00:06:05,201 --> 00:06:08,191 Se equivocan. Ella es Terracotta-san. 104 00:06:08,191 --> 00:06:11,181 Es la esposa de Igaram y la jefa de los sirvientes del palacio. 105 00:06:11,181 --> 00:06:13,181 Gracias por ayudar a Vivi-sama y a mi marido. 106 00:06:13,181 --> 00:06:16,661 No puede ser... ¡Una mujer puede parecerse a su marido, pero esto es excesivo! 107 00:06:16,661 --> 00:06:18,621 Me dijeron que comes mucho. 108 00:06:18,621 --> 00:06:22,201 ¿Quieres comer algo de fruta para esperar hasta la cena? 109 00:06:22,201 --> 00:06:23,031 Sí. 110 00:06:23,031 --> 00:06:24,361 ¡¿Eres un mago?! 111 00:06:24,361 --> 00:06:26,751 Señora, voy a comer la cantidad de tres días. 112 00:06:26,751 --> 00:06:29,291 Perfecto, he dedicado 30 años al trabajo del servicio. 113 00:06:29,291 --> 00:06:32,801 No perderé contra el estómago de un joven, así que come cuanto quieras. 114 00:06:38,511 --> 00:06:40,311 No tienen nada de dignidad... 115 00:06:40,311 --> 00:06:44,711 Las comidas en este salón suelen ser bastante más tranquilas. 116 00:06:46,151 --> 00:06:48,741 ¡Lo dijo muy en serio, pero no voy a perder! 117 00:06:48,741 --> 00:06:50,821 ¡Hay que comer rápido o desaparecerá! 118 00:06:52,081 --> 00:06:54,741 ¡Luffy, te llevaste la comida de mi plato, ¿verdad?! 119 00:06:55,121 --> 00:06:56,241 ¡No escupas la comida! 120 00:06:56,541 --> 00:06:59,231 Oye, si comes con tanta rapidez, te va a... 121 00:06:59,231 --> 00:07:00,501 Tenemos de sobra, así que... 122 00:07:00,501 --> 00:07:04,081 Vas a ver, Luffy. Le echaré el contenido de mi Estrella de Tabasco a esto. 123 00:07:07,781 --> 00:07:09,491 ¡¿Cuándo apareciste?! 124 00:07:10,841 --> 00:07:12,341 ¿Cómo se llama ese plato? 125 00:07:12,341 --> 00:07:14,761 Se llama konafa. Se asan los fideos en el horno y... 126 00:07:15,221 --> 00:07:16,741 ¡Delicioso! 127 00:07:17,141 --> 00:07:18,471 ¡Aquí tienen más! 128 00:07:19,181 --> 00:07:22,321 ¡Viejo, no sabía que eras el rey! 129 00:07:22,321 --> 00:07:25,451 Entonces, eres el padre de Vivi, ¿no? 130 00:07:25,451 --> 00:07:27,711 Bueno, ya hablaremos después de comer. 131 00:07:27,711 --> 00:07:28,821 Es verdad. 132 00:07:30,211 --> 00:07:31,861 ¡Quiero tomar otro trago! 133 00:07:31,861 --> 00:07:33,321 ¡Necesitamos un poco de agua! 134 00:07:34,591 --> 00:07:36,641 Qué mesa tan ruidosa... 135 00:07:36,641 --> 00:07:38,661 Es demasiado vulgar como para poder mirar... 136 00:07:42,421 --> 00:07:45,441 ¿Cómo puede reírse Vivi-sama? 137 00:08:15,911 --> 00:08:18,441 Este es el afamado baño principal del palacio. 138 00:08:18,441 --> 00:08:20,421 Solo lo usamos en la estación de lluvias. 139 00:08:20,421 --> 00:08:22,161 ¡Increíble! ¡Es maravilloso! 140 00:08:22,161 --> 00:08:23,341 ¡Entraré yo primero! 141 00:08:23,341 --> 00:08:24,701 ¡No, seré yo el primero! 142 00:08:25,391 --> 00:08:26,991 ¿Les está gustando esto? 143 00:08:26,991 --> 00:08:29,671 Disfruté mucho de la cena. 144 00:08:29,671 --> 00:08:32,691 Pensé que deberíamos hacer algo sencillo debido a la situación actual, 145 00:08:32,691 --> 00:08:36,551 pero parece que todo lo relacionado con ustedes se convierte en una fiesta. 146 00:08:36,551 --> 00:08:39,681 Zoro, mira esto. Podemos entrenar aquí. 147 00:08:39,681 --> 00:08:40,601 ¡Entrenamiento! 148 00:08:40,601 --> 00:08:41,551 ¿Qué entrenamiento es ese? 149 00:08:42,291 --> 00:08:44,201 ¿Dónde está el baño de las mujeres? 150 00:08:44,201 --> 00:08:46,291 ¡¿Eres idiota?! ¡No pienso decírtelo! 151 00:08:46,291 --> 00:08:47,721 ¡Vivi-sama está allí! 152 00:08:47,721 --> 00:08:49,041 ¡No seas así! 153 00:08:49,481 --> 00:08:51,231 ¡Está detrás de ese muro! 154 00:08:51,231 --> 00:08:52,971 ¡Su Majestad, maldito sea! 155 00:08:52,971 --> 00:08:54,701 ¡Viejo, eres un buen tipo! 156 00:08:55,611 --> 00:08:57,201 ¡Qué placer! 157 00:08:57,201 --> 00:08:59,951 ¿No habrá un barco que tenga un baño así de grande? 158 00:08:59,951 --> 00:09:03,251 Claro que sí. El mar es muy grande. 159 00:09:03,811 --> 00:09:06,671 Vimos a los gigantes, vimos a los dinosaurios... 160 00:09:06,671 --> 00:09:09,311 Vimos florecer los cerezos en un país invernal... 161 00:09:09,311 --> 00:09:13,751 Hay muchas cosas en el mar que sobrepasan nuestra imaginación. 162 00:09:17,171 --> 00:09:17,931 Este... 163 00:09:17,931 --> 00:09:18,901 Me toca. 164 00:09:19,731 --> 00:09:20,901 Gracias. 165 00:09:22,161 --> 00:09:24,711 ¿Qué están haciendo? 166 00:09:24,711 --> 00:09:26,281 Son idiotas... 167 00:09:27,881 --> 00:09:30,801 Les costará 100,000 berris por persona. 168 00:09:32,641 --> 00:09:34,271 ¡Puñetazo de la Felicidad! 169 00:09:34,711 --> 00:09:35,671 ¡Nami-san! 170 00:09:38,581 --> 00:09:40,501 Mellorine... 171 00:09:43,981 --> 00:09:45,821 Estás dudando, ¿verdad? 172 00:09:46,741 --> 00:09:50,621 Estoy pensando que puede que nos marchemos esta misma noche. 173 00:09:50,621 --> 00:09:51,511 ¿En serio? 174 00:09:51,511 --> 00:09:54,231 Ya no tenemos razones para estar aquí, ¿no? 175 00:09:54,231 --> 00:09:56,741 La Marina seguramente esté esperándonos en el puerto. 176 00:09:56,741 --> 00:09:58,201 Nuestro barco pronto estará en peligro. 177 00:10:05,051 --> 00:10:05,851 Gracias... 178 00:10:05,851 --> 00:10:07,311 Viejo pervertido. 179 00:10:07,311 --> 00:10:09,011 ¡No hablaba de eso! 180 00:10:11,371 --> 00:10:12,781 Hablaba del país. 181 00:10:20,131 --> 00:10:24,331 Oye, ¿está bien que un rey haga algo así? 182 00:10:24,331 --> 00:10:26,921 Es un incidente muy grave, Cobra-sama. 183 00:10:26,921 --> 00:10:29,541 Un rey no debería inclinar su cabeza ante nadie. 184 00:10:29,981 --> 00:10:35,331 Igaram, la autoridad es algo que llevas encima de tu ropa. 185 00:10:35,331 --> 00:10:40,651 Pero estamos en el baño. Aquí no hay ningún rey desnudo. 186 00:10:40,651 --> 00:10:43,361 Me gustaría darles las gracias de todo corazón 187 00:10:43,361 --> 00:10:47,811 como padre y como habitante de este país. 188 00:10:52,821 --> 00:10:54,111 Muchísimas gracias. 189 00:10:54,771 --> 00:10:57,451 Les estoy realmente agradecido. 190 00:11:04,231 --> 00:11:05,271 ¿Esta noche? 191 00:11:05,271 --> 00:11:06,281 Sí. 192 00:11:06,281 --> 00:11:07,831 ¿Nos vamos de aquí? 193 00:11:07,831 --> 00:11:10,481 Bueno, estoy de acuerdo. 194 00:11:10,481 --> 00:11:12,841 Ya no tenemos motivos para estar aquí. 195 00:11:12,841 --> 00:11:15,531 Es verdad. Me preocupan los movimientos de la Marina. 196 00:11:15,531 --> 00:11:17,401 Luffy, decide tú. 197 00:11:17,401 --> 00:11:19,771 Nos iremos tras probar de nuevo la comida de Alabasta. 198 00:11:19,771 --> 00:11:21,121 ¡Nos vamos ahora mismo, idiota! 199 00:11:21,121 --> 00:11:22,511 ¡Idiota! 200 00:11:21,441 --> 00:11:22,511 No hace falta que me... 201 00:11:22,861 --> 00:11:26,231 ¿Qué hacemos, Igaram-san? Tenemos que decírselo cuanto antes. 202 00:11:26,231 --> 00:11:31,181 Sí, por supuesto. Pero esto se va a convertir en un problema. 203 00:11:31,181 --> 00:11:34,411 Espero que puedan salir de la isla sin problemas. 204 00:11:34,411 --> 00:11:36,151 ¡Qué rápido los hicieron! 205 00:11:37,571 --> 00:11:40,691 Roronoa Zoro tiene una recompensa de 60 millones. 206 00:11:41,601 --> 00:11:45,251 Monkey D. Luffy tiene una recompensa de 100 millones. 207 00:11:45,601 --> 00:11:46,751 Igaram-san... 208 00:11:46,751 --> 00:11:51,341 Con unas recompensas de este nivel, los líderes del cuartel se pondrán en marcha. 209 00:11:52,101 --> 00:11:54,711 Ya no hay marcha atrás, Luffy-kun. 210 00:11:54,711 --> 00:11:58,951 Tu tripulación y tú derrumbaron un pilar de los Shichibukai. 211 00:12:18,711 --> 00:12:20,381 ¡Es terrible! 212 00:12:27,431 --> 00:12:29,661 Vivi-sama, ¿dónde están? 213 00:12:31,031 --> 00:12:33,971 ¿Qué ocurre, Igaram? ¿Por qué tienes tanta prisa? 214 00:12:33,971 --> 00:12:36,001 ¿Adónde fueron Luffy-kun y los demás? 215 00:12:36,001 --> 00:12:38,961 Al mar... Son piratas, recuerda. 216 00:12:39,741 --> 00:12:40,921 Cielos... 217 00:12:42,701 --> 00:12:46,431 Escuchen. Los piratas son basura. 218 00:12:43,311 --> 00:12:46,431 Sargento del cuartel general de la Marina Jango el Traidor 219 00:12:46,431 --> 00:12:49,831 ¿Qué estás diciendo? ¿No lo recuerdas? 220 00:12:48,071 --> 00:12:52,431 Sargento del cuartel general de la Marina Puño de Hierro Fullbody 221 00:12:49,831 --> 00:12:52,431 Tú antes eras un pirata. 222 00:12:52,431 --> 00:12:56,991 ¡Sí, eso es! ¡Tienes toda la razón, baby! 223 00:12:56,991 --> 00:12:58,241 ¡¿Quieres bailar?! 224 00:12:58,241 --> 00:13:00,471 ¡Sí! ¡Baila, baila! 225 00:13:01,651 --> 00:13:04,221 ¡Baila, baila! 226 00:13:05,991 --> 00:13:08,881 Parece que esos dos acabaron con el barco enemigo y regresaron. 227 00:13:09,371 --> 00:13:12,391 Tardaron mucho. Me pregunto qué estaban haciendo. 228 00:13:12,391 --> 00:13:16,601 Confié en su habilidad y dejé en sus manos el ataque al barco enemigo. 229 00:13:16,601 --> 00:13:19,081 Decepcionada. Estoy muy decepcionada. 230 00:13:19,081 --> 00:13:21,091 ¿Terminaron de desplegar los barcos? 231 00:13:21,091 --> 00:13:22,791 ¡Sí! ¡Todo en orden! 232 00:13:22,791 --> 00:13:26,061 ¡Hemos bloqueado todos los puertos del país! 233 00:13:26,481 --> 00:13:27,661 Pero... 234 00:13:28,261 --> 00:13:30,391 Me inquieta una cosa... 235 00:13:30,391 --> 00:13:31,221 Dime. 236 00:13:31,221 --> 00:13:35,591 Es sobre el barco de los Sombrero de Paja que creíamos haber visto en Erumalu. 237 00:13:35,591 --> 00:13:36,911 Desapareció. 238 00:13:36,911 --> 00:13:38,901 ¿Acaso se fueron ya del país? 239 00:13:38,901 --> 00:13:40,591 No creo... 240 00:13:40,591 --> 00:13:43,141 ¡Búsquenlo en todas las partes de la costa! 241 00:13:43,141 --> 00:13:44,481 ¡Sí, entendido! 242 00:13:44,481 --> 00:13:45,611 Por Dios... 243 00:13:45,611 --> 00:13:47,861 ¡Señorita Hina, siento el retraso! 244 00:13:48,211 --> 00:13:50,351 Por favor, pregúntanos por qué tardamos tanto. 245 00:13:50,351 --> 00:13:51,831 ¿Por qué tardaron tanto? 246 00:13:51,831 --> 00:13:55,041 ¡Estábamos recogiendo flores para ti! 247 00:13:53,881 --> 00:13:55,041 No las necesito. 248 00:13:55,521 --> 00:13:58,881 ¡Vuelvan a sus puestos! ¡Atraparemos a los Sombrero de Paja! 249 00:13:58,881 --> 00:14:00,501 ¡¿So-Sombrero de Paja?! 250 00:14:04,521 --> 00:14:06,291 Esto es estupendo. 251 00:14:06,291 --> 00:14:08,761 Por fin nos despedimos del reino de la arena... 252 00:14:08,761 --> 00:14:10,501 Luffy, ¿hasta cuándo vas a estar comiendo? 253 00:14:10,501 --> 00:14:14,131 La comida de Alabasta es genial. Sanji, prepárala algún día. 254 00:14:14,131 --> 00:14:18,131 Sí, como estaba interesado, le pedí algunas recetas a Terracotta-san. 255 00:14:18,131 --> 00:14:19,141 Y también algunas especias. 256 00:14:20,291 --> 00:14:22,351 Nami, ¿te encuentras mal? 257 00:14:24,651 --> 00:14:27,321 Nami, ¿quieres un trozo de carne? Pero solo uno. 258 00:14:29,621 --> 00:14:32,091 Nami-san, estás pensando en Vivi-chan, ¿verdad? 259 00:14:32,091 --> 00:14:33,411 Te comprendo. 260 00:14:33,411 --> 00:14:36,331 Pero no conseguirás nada pensando tanto. 261 00:14:37,231 --> 00:14:39,661 Ya sé que se llevaban muy bien, 262 00:14:39,661 --> 00:14:42,291 pero tienes que animarte. 263 00:14:47,111 --> 00:14:48,631 Yo... 264 00:14:51,991 --> 00:14:55,601 estoy dispuesta a resignar por Vivi... 265 00:14:55,601 --> 00:14:57,101 los mil millones de berris. 266 00:14:57,521 --> 00:14:59,891 ¡Pues claro que sí! 267 00:14:58,061 --> 00:14:59,891 ¡¿Se trataba del dinero?! 268 00:15:00,281 --> 00:15:01,781 ¡Usopp se cayó! 269 00:15:01,781 --> 00:15:04,151 ¡Nami, no seas tan confusa! 270 00:15:04,151 --> 00:15:06,211 ¿Por qué están tan agitados? 271 00:15:06,211 --> 00:15:08,721 No tiene sentido preocuparse por Vivi, ¿verdad? 272 00:15:08,721 --> 00:15:10,281 ¡Oigan, Usopp se cayó! 273 00:15:10,281 --> 00:15:11,851 ¡Déjalo en paz! 274 00:15:11,851 --> 00:15:13,871 ¡Fue tu culpa! 275 00:15:14,451 --> 00:15:17,151 ¡Karoo! ¿Dónde estás, Karoo? 276 00:15:18,331 --> 00:15:19,951 Es inútil, Igaram. 277 00:15:19,951 --> 00:15:23,551 ¿Por qué? Al menos deberíamos informarles su situación actual. 278 00:15:23,551 --> 00:15:27,311 Como se los llevó el Escuadrón de Patos, ni siquiera Karoo podrá alcanzarlos. 279 00:15:27,311 --> 00:15:28,851 Además, será lo mismo. 280 00:15:28,851 --> 00:15:30,051 ¿Qué cosa? 281 00:15:30,051 --> 00:15:34,261 Se alegrarán cuando lo sepan. No va a cambiar nada por ello. 282 00:15:34,261 --> 00:15:35,121 Pero... 283 00:15:35,121 --> 00:15:37,161 Sé que estarán bien. 284 00:15:37,161 --> 00:15:41,011 ¡Vete ya, que me voy a acostar! Mañana hay que madrugar, ¿no? 285 00:15:41,011 --> 00:15:42,701 S-sí, es verdad. 286 00:15:42,701 --> 00:15:45,731 Mañana haremos que todo el país oiga su voz. 287 00:15:45,731 --> 00:15:47,301 Lo sé. 288 00:15:47,301 --> 00:15:49,371 Ven, Karoo, vamos a dormir juntos. 289 00:15:56,981 --> 00:15:58,031 Igaram-san. 290 00:15:58,031 --> 00:15:59,381 Algo me tiene intranquilo. 291 00:15:59,381 --> 00:16:00,501 ¿Qué cosa? 292 00:16:00,501 --> 00:16:03,761 Está demasiado tranquila. 293 00:16:04,621 --> 00:16:07,631 Es extraño... Algo no encaja... 294 00:16:15,441 --> 00:16:17,911 Qué tranquilidad, ¿verdad, Karoo? 295 00:16:18,951 --> 00:16:22,061 Hacía mucho tiempo que no había una noche tan tranquila. 296 00:16:22,331 --> 00:16:26,181 El cocinero que pelea contra el ladrón de la nevera ya no está. 297 00:16:26,671 --> 00:16:29,981 El espadachín que entrena cada noche también se fue. 298 00:16:29,981 --> 00:16:33,331 La navegante que lanza su almohada mientras duerme tampoco está. 299 00:16:34,021 --> 00:16:36,351 Se fueron todos. 300 00:16:39,471 --> 00:16:42,041 ¿Un Den Den Mushi? ¿De parte de quién? 301 00:16:42,041 --> 00:16:44,031 De alguien llamado Bon-chan. 302 00:16:44,031 --> 00:16:45,571 ¿Bon-chan? ¿Quién es ese? 303 00:16:45,571 --> 00:16:47,141 Nadie lo conoce. 304 00:16:47,141 --> 00:16:49,991 Pero dice que es su amigo, así que... 305 00:16:49,991 --> 00:16:51,481 ¿Nuestro amigo? 306 00:16:52,461 --> 00:16:54,991 ¿Hola? ¡Hola! 307 00:16:56,241 --> 00:16:58,991 ¡Soy yo! ¡Yo! 308 00:17:01,711 --> 00:17:03,181 ¡No hagas tanto escándalo! 309 00:17:04,671 --> 00:17:07,001 Eres tú, ¿eh? ¿Qué quieres de nosotros? 310 00:17:07,001 --> 00:17:10,111 ¿Eh? Esa es la voz de Sombrero de Paja, ¿no? 311 00:17:10,511 --> 00:17:13,621 ¡Eres muy fuerte! ¡Me quedé muy sorprendido! 312 00:17:13,621 --> 00:17:16,841 Ah, sí. No me llamen Mr. 2. 313 00:17:16,841 --> 00:17:19,801 Si la Marina intercepta la señal, estaré en un aprieto. 314 00:17:19,801 --> 00:17:21,861 ¡Acabas de decirlo tú mismo! 315 00:17:21,861 --> 00:17:23,161 Dinos qué quieres. 316 00:17:23,161 --> 00:17:26,721 Ah, sí. Me llevé su barco. 317 00:17:26,721 --> 00:17:27,991 ¡Eso no tuvo gracia! 318 00:17:27,991 --> 00:17:30,471 ¡Desgraciado, eso no tiene nada de gracia! ¡¿Dónde estás?! 319 00:17:30,471 --> 00:17:32,731 En su barco. 320 00:17:32,731 --> 00:17:34,321 Y precisamente fue él... 321 00:17:34,321 --> 00:17:37,591 ¡No, no! ¡Cielos...! 322 00:17:38,021 --> 00:17:41,821 Somos amigos, ¿no? 323 00:17:47,601 --> 00:17:50,041 Está en la parte norte del río Sandora... 324 00:17:50,561 --> 00:17:52,201 ¿Podemos confiar en él? 325 00:17:52,201 --> 00:17:54,551 Una vez fuimos amigos, pero... 326 00:17:54,551 --> 00:17:57,091 Lo que me asusta es que tal vez vuelvas a hacerte su amigo. 327 00:17:57,091 --> 00:17:58,911 Pero no tenemos elección. 328 00:17:58,911 --> 00:18:01,051 Sí, nos robó el barco. 329 00:18:01,051 --> 00:18:04,291 Si intenta jugárnosla, le daremos una paliza. 330 00:18:04,291 --> 00:18:06,221 Ahora que está decidido, preparémonos rápidamente. 331 00:18:06,221 --> 00:18:09,291 Sí, apresurémonos. Si no nos damos prisa, nuestro barco... 332 00:18:09,291 --> 00:18:10,501 Chicos. 333 00:18:14,241 --> 00:18:16,671 Chicos... 334 00:18:18,161 --> 00:18:22,281 ¿Qué puedo hacer? 335 00:18:24,831 --> 00:18:28,011 Escucha, Vivi. Te daremos doce horas. 336 00:18:28,011 --> 00:18:37,441 Ubicación actual Alubarna 337 00:18:28,011 --> 00:18:37,441 Nanohana 338 00:18:28,551 --> 00:18:31,381 Cuando recuperemos el barco en el río Sandora, 339 00:18:31,381 --> 00:18:35,791 sacaremos el barco del puerto oriental justo a las doce en punto de mañana. 340 00:18:32,781 --> 00:18:37,441 Puerto Oriental 341 00:18:35,921 --> 00:18:37,441 Seguramente no podamos anclar. 342 00:18:38,031 --> 00:18:44,081 Si quieres seguir viajando con nosotros, solo tendrás esa oportunidad para subir. 343 00:18:44,561 --> 00:18:48,501 En ese caso, te daremos la bienvenida, aunque te convertirás en una pirata. 344 00:18:48,501 --> 00:18:52,691 Como eres la princesa de un país, solo podemos hacer esto para invitarte. 345 00:18:52,691 --> 00:18:55,381 ¡Ven, Vivi! ¡Tienes que venir! ¡Ven ahora! 346 00:18:55,381 --> 00:18:56,431 Para, Luffy. 347 00:18:56,431 --> 00:18:57,401 ¡Vamos! 348 00:18:57,401 --> 00:18:59,821 ¿Qué pasa? ¿Es que no quieres que venga? 349 00:18:59,821 --> 00:19:02,931 ¡No es eso! ¡Pero esto es decisión de Vivi! 350 00:19:08,231 --> 00:19:10,171 Mañana al mediodía... 351 00:19:10,511 --> 00:19:14,361 Si quiero llegar al puerto oriental, tardaré cuatro horas en llegar sobre Karoo. 352 00:19:14,361 --> 00:19:17,381 Si salgo a las 8, llegaré a tiempo. 353 00:19:17,381 --> 00:19:21,621 Jamás había pensado en convertirme en pirata. 354 00:19:21,621 --> 00:19:24,001 Si dejo pasar la oportunidad, 355 00:19:24,001 --> 00:19:27,871 sé que no la volveré a tener en toda mi vida... 356 00:19:29,201 --> 00:19:32,711 Nunca pensé que ser una princesa fuera aburrido. 357 00:19:32,711 --> 00:19:36,381 Y el país sigue en una situación crítica a pesar de que la revuelta ya terminó... 358 00:19:40,061 --> 00:19:43,771 Si voy yo, tú también irás, ¿no? 359 00:19:45,511 --> 00:19:46,151 Oye... 360 00:19:47,211 --> 00:19:48,471 Karoo... 361 00:19:49,651 --> 00:19:52,991 ¿Qué te gustaría hacer? 362 00:19:54,821 --> 00:19:57,771 ¡Los estaba esperando! 363 00:19:57,771 --> 00:20:00,021 ¡Cuánto tiempo! 364 00:20:00,021 --> 00:20:01,401 Ya llegamos. 365 00:20:01,401 --> 00:20:04,001 ¡Bien, descarguen! ¡Gracias, chicos! 366 00:20:04,681 --> 00:20:06,641 Tenemos que despedirnos aquí. 367 00:20:06,641 --> 00:20:07,741 Tengan cuidado al volver. 368 00:20:07,741 --> 00:20:11,301 ¡Saluden al rey, al viejo de los rulos y a los demás! 369 00:20:11,301 --> 00:20:12,751 ¡Cuídense! 370 00:20:12,751 --> 00:20:18,221 Nos... ¡Nos volveremos a ver en otra ocasión! 371 00:20:20,051 --> 00:20:22,141 ¡Un segundo! 372 00:20:22,141 --> 00:20:22,831 ¿Qué pasa? 373 00:20:22,831 --> 00:20:24,471 ¡No me digas eso! 374 00:20:24,471 --> 00:20:28,221 No deberían tratar así a su amigo, ¿no creen? 375 00:20:28,221 --> 00:20:30,911 ¿Cómo que "amigo"? ¡Éramos enemigos! 376 00:20:30,911 --> 00:20:32,021 ¡Nos engañaste! 377 00:20:32,021 --> 00:20:35,801 ¡No los engañé! ¡Yo tampoco lo sabía! 378 00:20:35,801 --> 00:20:38,721 Bueno, eso ya no importa. 379 00:20:38,721 --> 00:20:43,061 Baroque Works es historia, así que ya no somos enemi... 380 00:20:43,061 --> 00:20:43,921 Apártate. 381 00:20:43,921 --> 00:20:44,651 Ah, perdona. 382 00:20:44,651 --> 00:20:48,841 ¡Aunque no seamos enemigos, ¿por qué estás en nuestro barco?! 383 00:20:49,591 --> 00:20:50,661 ¡Eres un lerdo! 384 00:20:50,661 --> 00:20:51,621 ¡¿Cómo dijiste?! 385 00:20:52,061 --> 00:20:54,661 ¡Escucha, si no estuviera ahora en el barco, 386 00:20:54,661 --> 00:20:57,081 ¿qué crees que le habría pasado?! 387 00:20:57,431 --> 00:20:59,361 Se lo habría llevado la Marina. 388 00:20:59,361 --> 00:21:01,801 ¡No lo dudes! ¡Habría ocurrido con toda seguridad! 389 00:21:02,381 --> 00:21:04,921 ¿Saben qué está ocurriendo ahora mismo en esta isla? 390 00:21:04,921 --> 00:21:07,761 ¡Está completamente bloqueado por los barcos de la Marina! 391 00:21:08,161 --> 00:21:12,261 ¡¿Estás diciendo que protegiste al Going Merry de la Marina?! 392 00:21:12,261 --> 00:21:12,831 ¡¿Por qué?! 393 00:21:12,831 --> 00:21:13,471 ¡¿Por qué?! 394 00:21:15,151 --> 00:21:17,021 Porque somos amigos. 395 00:21:23,891 --> 00:21:25,091 ¿Faltan cosas por cargar? 396 00:21:25,091 --> 00:21:26,531 No. Esto es lo último. 397 00:21:26,951 --> 00:21:28,691 Es decir, Mr. 2... 398 00:21:28,691 --> 00:21:32,561 No pudieron salir de la isla debido al asedio de la Marina, 399 00:21:32,561 --> 00:21:34,891 así que querías encontrar unos aliados, ¿no? 400 00:21:34,891 --> 00:21:36,251 ¡Bon-chan! 401 00:21:36,731 --> 00:21:39,971 Sí, en un momento así... Como estamos en un momento así... 402 00:21:39,971 --> 00:21:42,141 ¡Reunámonos en nombre de la amistad! 403 00:21:42,141 --> 00:21:44,711 ¡Unamos nuestras fuerzas y luchemos juntos! 404 00:21:44,711 --> 00:21:47,521 ¡Sí! 405 00:21:48,231 --> 00:21:49,181 Cielos... 406 00:21:49,831 --> 00:21:51,491 ¡Sí! 407 00:21:51,491 --> 00:21:52,891 ¡Muchas gracias! 408 00:21:52,891 --> 00:21:54,391 ¡¿Estaban aquí?! 409 00:21:54,851 --> 00:21:57,351 ¡Señorita Hina! ¡Señorita Hina! 410 00:21:57,621 --> 00:22:00,111 ¡Encontramos el barco de los Sombrero de Paja! 411 00:22:00,111 --> 00:22:01,861 ¡Está en la parte norte del río Sandora! 412 00:22:04,001 --> 00:22:05,571 Prepárense para combatir. 413 00:22:21,131 --> 00:22:27,261 ¿Hacia qué dirección debería correr para ver un mañana más maravilloso? 414 00:22:27,261 --> 00:22:33,181 Tomé el timón y abrí el milagroso mapa que guardaba en mi corazón. 415 00:22:33,181 --> 00:22:39,441 Quería llegar al cielo en busca de mis sueños, aunque a veces me perdía en el camino. 416 00:22:39,441 --> 00:22:44,861 No era un sueño, cuando te conocí descubrí la maravillosa persona que había dentro de mí. 417 00:22:44,861 --> 00:22:51,111 Conseguí algo muy grande con apenas una pizca de valor. 418 00:22:51,111 --> 00:22:56,401 ¡Ahora es el momento para convertir mi deseo en una promesa! 419 00:22:57,291 --> 00:23:00,331 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 420 00:23:00,331 --> 00:23:04,041 Dibujemos el cuento que relatará nuestro futuro. 421 00:23:04,491 --> 00:23:08,461 Pondré todos mis sentimientos en ese nuevo viento... 422 00:23:08,461 --> 00:23:12,401 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 423 00:23:12,401 --> 00:23:15,301 ¡Es un interminable viaje para estar juntos! 424 00:23:15,301 --> 00:23:19,801 ¡Te seguiré adonde sea que vayas, rayo brillante! 425 00:23:25,841 --> 00:23:26,981 ¿Vendrá Vivi? 426 00:23:26,981 --> 00:23:29,471 Las aventuras son divertidas, claro que vendrá. 427 00:23:29,471 --> 00:23:32,611 Ríndete, Luffy. Su situación no es como la nuestra. 428 00:23:32,611 --> 00:23:34,821 ¡Es terrible, la Marina nos está siguiendo de nuevo! 429 00:23:34,821 --> 00:23:37,391 ¡Claro que va a venir! ¡Será una pirata como nosotros! 430 00:23:37,391 --> 00:23:40,651 Padre, Igaram, tengo que contarles algo muy importante. 431 00:23:41,011 --> 00:23:42,361 En el próximo episodio de One Piece: 432 00:23:42,361 --> 00:23:45,371 "¡Comenzó aquel día! ¡Vivi cuenta la historia de su aventura!". 433 00:23:45,371 --> 00:23:47,521 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 434 00:23:46,541 --> 00:23:50,411 ¡Comenzó aquel día! ¡Vivi cuenta la historia de su aventura!