1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,901 --> 00:02:10,031 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,101 --> 00:02:13,821 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,821 --> 00:02:16,461 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,811 --> 00:02:22,931 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,301 --> 00:02:27,461 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,461 --> 00:02:31,901 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,381 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,431 --> 00:02:41,511 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:44,411 --> 00:02:47,581 Desculpa! 34 00:02:48,411 --> 00:02:51,331 Desculpa ser cabeça-dura! 35 00:02:51,331 --> 00:02:55,091 Eu tava errado! 36 00:03:01,521 --> 00:03:02,721 Luffy... 37 00:03:02,721 --> 00:03:07,041 Seu mané! Segura logo minha mão! 38 00:03:16,781 --> 00:03:21,701 Os Cartazes Circulam o Mundo! As Comemorações Enquanto o Navio Avança! 39 00:03:36,321 --> 00:03:40,131 Punho Meteórico! 40 00:03:47,541 --> 00:03:48,851 L-Luffy... 41 00:03:49,451 --> 00:03:53,641 O Vice-Almirante Garp não demonstra piedade nem com o próprio neto. 42 00:03:56,481 --> 00:04:01,941 Marinha 43 00:03:57,221 --> 00:03:59,851 Avante, heróis! 44 00:03:59,851 --> 00:04:01,941 Não sejam capturados pela Marinha! 45 00:04:02,401 --> 00:04:04,741 Ei, não podemos torcer por eles! 46 00:04:04,741 --> 00:04:07,701 Em frente, Chapéus de Palha! 47 00:04:07,701 --> 00:04:10,511 Fujam, fujam! Continuem fugindo! 48 00:04:10,511 --> 00:04:13,041 Irmãozão! 49 00:04:22,461 --> 00:04:23,891 O quê? 50 00:04:23,891 --> 00:04:26,891 Por que estão dobrando as velas? 51 00:04:28,681 --> 00:04:30,941 Será que vão se entregar? 52 00:04:30,941 --> 00:04:32,341 Se entregar? 53 00:04:34,241 --> 00:04:36,431 Duvido que ele vá se entregar... 54 00:04:36,431 --> 00:04:38,691 O que está tramando, Luffy? 55 00:04:38,691 --> 00:04:41,571 Anda! Dobra as velas! 56 00:04:41,571 --> 00:04:44,151 Isso! Dobrar velas! 57 00:04:44,151 --> 00:04:47,501 Ei, tem certeza disso, Franky? 58 00:04:47,501 --> 00:04:49,911 Hã? Tá perguntando se eu tenho certeza? 59 00:04:49,911 --> 00:04:52,771 Boboca! Tenha fé no navio! 60 00:04:52,771 --> 00:04:55,121 Isso aí! Fé, seu boboca! 61 00:04:55,121 --> 00:04:57,881 Seu palerma! Seu bobão! 62 00:04:57,881 --> 00:05:01,041 Usopp, não faz nem um minuto que você... 63 00:05:01,041 --> 00:05:02,241 Bom, acho que não importa. 64 00:05:02,241 --> 00:05:03,341 Me ajuda, caramba! 65 00:05:05,221 --> 00:05:10,431 Sério, o que eles têm na cabeça pra fazer isso numa hora destas?! 66 00:05:13,141 --> 00:05:16,131 Franky, já dobrei as velas como você pediu. 67 00:05:16,131 --> 00:05:19,021 Vamos logo, ou o navio da Marinha vai nos alcançar. 68 00:05:19,021 --> 00:05:20,081 Ainda não. 69 00:05:21,881 --> 00:05:25,191 Nós ainda não batizamos o navio. 70 00:05:25,191 --> 00:05:27,311 Batizar? Numa hora destas?! 71 00:05:27,311 --> 00:05:31,201 Isso mesmo. Vocês não querem partir num navio sem nome, querem? 72 00:05:31,201 --> 00:05:32,581 Qual é? 73 00:05:36,171 --> 00:05:38,121 Pode chamar de "Leão Sei-Lá-O-Quê"? 74 00:05:38,121 --> 00:05:41,361 Já sei! Pensei num nome irado! 75 00:05:41,361 --> 00:05:43,741 "Urso, Urso Polar e Leão"! 76 00:05:43,741 --> 00:05:45,881 Ninguém daria um nome esquisito desse pro navio! 77 00:05:46,331 --> 00:05:48,291 Então "Tigre, Lobo e Leão!" 78 00:05:48,291 --> 00:05:51,191 Para de chutar nomes de animais! Aqui não é zoológico! 79 00:05:51,191 --> 00:05:52,601 "Lula, Polvo e Chimpanzé!" 80 00:05:52,601 --> 00:05:54,061 Esse nem tem leão no meio! 81 00:05:54,801 --> 00:06:00,681 Bom, pelo menos acertou o leão. Já os caras da Galley-La... 82 00:06:00,681 --> 00:06:02,681 A figura de proa está ótima. 83 00:06:02,681 --> 00:06:04,981 Sim, é um belo girassol. 84 00:06:04,981 --> 00:06:06,651 Que girassol, rapá! 85 00:06:08,481 --> 00:06:11,161 Nma, é natural que não tenham confundido. 86 00:06:11,921 --> 00:06:14,501 Mas este é o navio do futuro Rei dos Piratas. 87 00:06:14,501 --> 00:06:17,091 Você o projetou com isso em mente, não é, Franky? 88 00:06:17,091 --> 00:06:20,421 Isso aí! Ele cruzará mares repletos de feras selvagens! 89 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 Queria uma figura digna de alguém capaz de vencê-los! 90 00:06:23,091 --> 00:06:24,461 É um sol esplêndido! 91 00:06:24,461 --> 00:06:25,961 Não é sol, cara! 92 00:06:25,961 --> 00:06:33,081 Um navio que singrará mil oceanos com alegria, tal qual o sol... 93 00:06:33,081 --> 00:06:34,641 É perfeito para eles! 94 00:06:34,641 --> 00:06:36,681 Já falei que não é sol, seu Icediota! 95 00:06:37,391 --> 00:06:40,071 O que acha deste nome para o navio, Franky? 96 00:06:42,031 --> 00:06:42,981 O navio pirata... 97 00:06:51,951 --> 00:06:54,241 Thousand Sunny! 98 00:06:54,241 --> 00:06:55,371 Nossa! 99 00:06:55,371 --> 00:06:57,101 Que maneiro! 100 00:06:57,101 --> 00:07:01,021 É melhor que "Bolinho, Gorila e Leão!" 101 00:07:01,021 --> 00:07:02,211 Virou jogo de palavras?! 102 00:07:02,691 --> 00:07:06,741 É melhor que o meu "Chefe Lionel"... 103 00:07:06,741 --> 00:07:09,271 E o meu "Trevas"... 104 00:07:09,271 --> 00:07:11,181 E o meu "Monsieur Girassol"... 105 00:07:11,181 --> 00:07:13,181 Vocês perderam a cabeça?! 106 00:07:13,851 --> 00:07:15,851 Um navio capaz de singrar mil oceanos... 107 00:07:15,851 --> 00:07:19,101 E belo como o sol! 108 00:07:19,101 --> 00:07:22,481 Peraí, galera! Esse foi só o começo do papo. 109 00:07:22,481 --> 00:07:24,911 O nome que eu pensei é bem melhor! 110 00:07:24,911 --> 00:07:27,071 Meu nome é esse: 111 00:07:27,071 --> 00:07:30,741 Vamos com o nome que o tio Ice inventou! Curti! 112 00:07:30,741 --> 00:07:32,911 "Thousand Sunny"? Um belo nome! 113 00:07:32,911 --> 00:07:33,951 De acordo! 114 00:07:33,951 --> 00:07:35,201 Muito prazer, Sunny! 115 00:07:35,201 --> 00:07:38,991 Escolher o nome ajudou a nos prepararmos para a partida. 116 00:07:38,991 --> 00:07:40,161 De acordo. 117 00:07:41,581 --> 00:07:44,921 Ei, Franky, tá fazendo o que aí? 118 00:07:44,921 --> 00:07:47,981 Explica logo esse lance de arma secreta. 119 00:07:47,981 --> 00:07:51,471 É, anda logo. O navio de guerra já está na nossa cola. 120 00:07:51,471 --> 00:07:52,721 Tá bom, parem de me encher! 121 00:07:53,271 --> 00:07:57,211 Deem uma boa olhada na bela cidade das águas enquanto vocês podem. 122 00:07:57,211 --> 00:08:00,681 Em um segundo, ela estará fora do nosso campo de visão. 123 00:08:01,491 --> 00:08:03,061 Entendi. Então... 124 00:08:08,671 --> 00:08:11,041 Vovô! 125 00:08:12,861 --> 00:08:15,161 E Coby e o... 126 00:08:18,661 --> 00:08:20,931 Fiquei feliz de rever vocês depois de tanto tempo! 127 00:08:20,931 --> 00:08:22,541 Diga meu nome também! 128 00:08:23,251 --> 00:08:26,801 O que foi, Luffy? Ainda tenho mais balas! 129 00:08:26,801 --> 00:08:30,501 Punho Meteórico! 130 00:08:37,961 --> 00:08:38,641 Não adianta! 131 00:08:40,151 --> 00:08:43,171 Agora, nós vamos fugir a toda velocidade! 132 00:08:44,401 --> 00:08:46,691 Até outro dia! 133 00:08:46,691 --> 00:08:48,811 O Luffy é tão legal! 134 00:08:48,811 --> 00:08:54,201 Como se atreve? Eu sou pai do seu pai, Luffy! 135 00:08:54,201 --> 00:08:56,491 Vice-Almirante Garp, acalme-se, por favor! 136 00:08:56,491 --> 00:09:00,911 Tio Ice! Decidimos dar o seu nome pro navio! 137 00:09:00,911 --> 00:09:03,131 Valeu pelo nome maneiro! 138 00:09:03,131 --> 00:09:08,131 Pessoal, obrigado por tudo! Estamos partindo! 139 00:09:08,651 --> 00:09:10,551 Parece que ele está dizendo alguma coisa... 140 00:09:12,261 --> 00:09:14,421 Não dá pra ouvir nada. 141 00:09:14,421 --> 00:09:18,141 Piratas nunca conseguem se despedir em silêncio. 142 00:09:18,951 --> 00:09:20,381 Lá vamos nós! 143 00:09:20,381 --> 00:09:24,201 Este é um acelerador de emergência, feito com um enorme canhão de ar, 144 00:09:24,201 --> 00:09:26,831 que tira proveito da resiliência da árvore do tesouro, Adão. 145 00:09:27,481 --> 00:09:29,651 Marinha 146 00:09:33,551 --> 00:09:36,241 U-Uma bala de canhão gigante! 147 00:09:37,781 --> 00:09:39,621 Luffy! 148 00:09:44,331 --> 00:09:45,331 O que é aquilo? 149 00:09:45,331 --> 00:09:47,501 Ah! Vamos morrer! 150 00:09:47,501 --> 00:09:49,881 Não vamos sobreviver a uma coisa dessas! Não dá! 151 00:09:51,611 --> 00:09:53,991 Se me subestimar, 152 00:09:55,501 --> 00:09:59,841 C-Corre, Luffy! Vocês vão morrer! 153 00:10:00,521 --> 00:10:02,221 Franky! Anda! 154 00:10:04,061 --> 00:10:05,521 vai se machucar! 155 00:10:13,721 --> 00:10:15,321 Nós vamos morrer! 156 00:10:15,321 --> 00:10:19,661 Canhão Explosivo! 157 00:10:32,031 --> 00:10:35,461 O navio voou! 158 00:10:45,591 --> 00:10:47,601 Nada mal... 159 00:10:54,731 --> 00:10:57,001 Demais! 160 00:10:57,001 --> 00:10:59,991 Lembro de sentir esta sensação antes... 161 00:11:04,521 --> 00:11:06,081 Merry... 162 00:11:06,081 --> 00:11:09,581 Consome três barris de refri, mas a gente voa um quilômetro. 163 00:11:09,581 --> 00:11:15,521 Não há nada que o Going Merry pudesse fazer que este navio não faça. 164 00:11:15,521 --> 00:11:17,051 Ele não deixa nada a dever. 165 00:11:17,531 --> 00:11:22,721 Mas o Thousand Sunny é um herdeiro da alma audaz do Merry. 166 00:11:23,181 --> 00:11:25,851 Se ele quebrar, eu conserto na hora! 167 00:11:26,331 --> 00:11:29,141 Se o assunto for navios e armas, podem confiar em mim pra tudo! 168 00:11:29,141 --> 00:11:32,851 Agora, este é o seu navio! 169 00:11:32,851 --> 00:11:35,611 Isso! 170 00:11:44,661 --> 00:11:47,701 Marinha 171 00:11:45,941 --> 00:11:47,701 Eles conseguiram... 172 00:11:48,681 --> 00:11:50,331 Fugiram, mesmo. 173 00:11:54,981 --> 00:11:57,351 Esse é o meu neto! 174 00:12:09,351 --> 00:12:12,201 No fim das contas, ele não veio conosco. 175 00:12:12,201 --> 00:12:13,791 Claro que não. 176 00:12:13,791 --> 00:12:16,761 Mas o rei dos atiradores nos prometeu 177 00:12:16,761 --> 00:12:18,771 que levaria seus companheiros a Elbaf, um dia. 178 00:12:18,771 --> 00:12:19,851 Mal posso esperar! 179 00:12:19,851 --> 00:12:23,491 Posso esperar numa boa. Gigantes vivem 300 anos. 180 00:12:24,611 --> 00:12:26,341 Fizemos um bom serviço! 181 00:12:26,341 --> 00:12:29,451 Pois é! Agora, vamos voltar para o trabalho? 182 00:12:29,451 --> 00:12:31,311 Ou querem tomar umas? 183 00:12:31,311 --> 00:12:32,371 Beleza, tô dentro! 184 00:12:36,821 --> 00:12:40,171 Vamos voltar à estação, Chimney, Gonbe. 185 00:12:41,051 --> 00:12:43,941 Vejamos... O que o Irmãozão fazia? 186 00:12:43,941 --> 00:12:45,601 Sei lá. 187 00:12:45,601 --> 00:12:48,591 A gente só fazia o que ele mandava... 188 00:12:49,261 --> 00:12:50,931 Vamos morrer de fome, então? 189 00:12:50,931 --> 00:12:52,801 Iceburg! 190 00:12:52,801 --> 00:12:55,371 Nma... Eu sabia que isto aconteceria. 191 00:12:55,371 --> 00:12:57,811 O-O que você quer aqui? 192 00:12:58,341 --> 00:13:00,311 Se querem trabalho, eu posso lhes arranjar. 193 00:13:00,311 --> 00:13:03,051 Venham ao QG da Galley-La, um por dia, todos os dias. 194 00:13:03,051 --> 00:13:07,821 Tem certeza, Iceburg? Digo, Irmãozão? 195 00:13:07,821 --> 00:13:09,811 Novo Irmãozão! 196 00:13:09,811 --> 00:13:11,491 Não me chamem assim. 197 00:13:27,551 --> 00:13:32,931 Uma Ilha na Grand Line 198 00:13:30,841 --> 00:13:32,931 Comodoro Smoker! Obrigado pela ajuda, senhor! 199 00:13:32,931 --> 00:13:36,231 Hã? A recompensa daquele pirata que peguei era de 50 milhões? 200 00:13:36,231 --> 00:13:37,431 Sim, senhor! 201 00:13:37,431 --> 00:13:40,851 Que ridículo! Qual é o critério da Marinha? 202 00:13:40,851 --> 00:13:42,941 Que tédio... 203 00:13:42,941 --> 00:13:44,231 Senhor Smoker! 204 00:13:44,231 --> 00:13:45,611 Sargento Tashigi! 205 00:13:46,531 --> 00:13:49,281 Viu os cartazes de procurados? Os Chapéus de Palha... 206 00:13:49,651 --> 00:13:51,231 Com quem você está falando? 207 00:13:52,241 --> 00:13:54,051 Ah, p-perdão! 208 00:13:54,051 --> 00:13:55,791 Coloca os óculos, idiota. 209 00:14:00,941 --> 00:14:02,381 Somos soldados. 210 00:14:03,021 --> 00:14:05,081 A Marinha tem sua hierarquia, 211 00:14:05,081 --> 00:14:08,011 e o posto de capitão tem suas limitações. 212 00:14:08,011 --> 00:14:11,041 Agora precisamos subir na hierarquia. 213 00:14:11,041 --> 00:14:12,781 Depois do que aconteceu em Enies Lobby, 214 00:14:12,781 --> 00:14:16,271 piratas do mundo todo estão de olho nos Chapéus de Palha. 215 00:14:17,421 --> 00:14:18,731 Sim. 216 00:14:20,281 --> 00:14:25,441 Pela minha honra, eu vou destruí-los no Novo Mundo! 217 00:14:25,481 --> 00:14:28,611 Restaurante Marítimo Baratie East Blue 218 00:14:32,131 --> 00:14:34,741 A ilha judicial, Enies Lobby, 219 00:14:34,741 --> 00:14:37,951 é a porta de entrada para o Governo Mundial. 220 00:14:38,491 --> 00:14:40,141 Agora que eles a derrubaram, 221 00:14:40,141 --> 00:14:42,501 nem a Marinha nem os piratas vão deixá-los em paz. 222 00:14:43,101 --> 00:14:48,011 Os Chapéus de Palha agora são conhecidos no mundo todo. 223 00:14:48,531 --> 00:14:50,471 E este cartaz de procurado também. 224 00:14:52,831 --> 00:14:54,671 Que demais, Sanji! 225 00:14:56,201 --> 00:14:59,601 Não é demais?! É ele, cuspido e escarrado! 226 00:14:59,601 --> 00:15:04,471 Sanji Perna Preta, recompensa de 77 milhões, trabalhava aqui! 227 00:15:04,471 --> 00:15:08,611 Tomara que venha nos visitar de novo no Restaurante Marítimo Baratie! 228 00:15:08,691 --> 00:15:12,571 Vila Fuusha (Cidade Natal de Luffy) East Blue 229 00:15:10,021 --> 00:15:13,361 É festa! Vamos comemorar! 230 00:15:13,361 --> 00:15:17,391 Ele é o homem mais bem sucedido do East Blue, com recompensa de 300 milhões! 231 00:15:17,391 --> 00:15:20,791 Viva o nosso Luffy! 232 00:15:24,501 --> 00:15:27,101 Calem a boca, idiotas! 233 00:15:27,101 --> 00:15:28,461 Que vergonha! 234 00:15:29,021 --> 00:15:30,641 Saúde! 235 00:15:30,641 --> 00:15:31,931 Parem! 236 00:15:32,991 --> 00:15:34,321 Sério... 237 00:15:34,321 --> 00:15:37,351 Ninguém me escuta, e olha que sou o prefeito! 238 00:15:38,521 --> 00:15:42,741 Luffy parece estar se divertindo. E arrumou um bichinho bem fofinho. 239 00:15:42,741 --> 00:15:44,691 Entãos esses são os companheiros dele? 240 00:15:44,691 --> 00:15:47,921 Não me parecem boa companhia, não! 241 00:15:50,641 --> 00:15:53,151 Um nativo da nossa vila se tornou criminoso procurado 242 00:15:53,151 --> 00:15:55,201 e declarou guerra ao mundo! 243 00:15:55,201 --> 00:15:59,141 Nunca vi um pirata que comprasse briga com o Governo Mundial! 244 00:15:59,141 --> 00:15:59,871 É verdade. 245 00:15:59,871 --> 00:16:03,111 O que o Garp tem na cabeça? 246 00:16:03,111 --> 00:16:05,581 Largou o próprio neto por aí, e olha no que deu... 247 00:16:06,131 --> 00:16:08,271 Essa família inteira só tem doido. 248 00:16:08,271 --> 00:16:10,091 Será que a Dadan sabe disso? 249 00:16:10,091 --> 00:16:12,081 Saúde! 250 00:16:12,081 --> 00:16:13,551 Já mandei calarem a boca! 251 00:16:13,591 --> 00:16:17,511 Vila Syrup (Cidade Natal do Usopp) East Blue 252 00:16:18,401 --> 00:16:20,641 Rei dos Atiradores... 253 00:16:20,641 --> 00:16:23,801 Não há dúvidas! É o Usopp! 254 00:16:23,801 --> 00:16:26,481 - Né? - É o nariz do nosso capitão! 255 00:16:26,481 --> 00:16:27,401 Sim! 256 00:16:27,401 --> 00:16:29,721 O pessoal da vila não acredita na gente! 257 00:16:29,721 --> 00:16:31,471 Bom, a recompensa dele é de 30 milhões... 258 00:16:31,471 --> 00:16:33,611 Mas a gente sabia que você ia concordar, Kaya! 259 00:16:33,611 --> 00:16:36,331 Eles não fazem ideia de como nosso capitão é incrível! 260 00:16:36,331 --> 00:16:39,921 Nosso capitão torna qualquer mentira realidade! 261 00:16:41,141 --> 00:16:43,171 Essa máscara é demais! 262 00:16:43,171 --> 00:16:44,661 Vamos fazer uma de argila! 263 00:16:44,661 --> 00:16:47,361 Aonde você vai, Kaya? 264 00:16:48,971 --> 00:16:51,561 Pra casa, estudar para ser médica. 265 00:16:51,561 --> 00:16:53,801 Eu preciso logo me tornar uma médica renomada 266 00:16:53,801 --> 00:16:57,971 para tratar os machucados do Usopp quando ele voltar. 267 00:17:01,251 --> 00:17:03,041 Que inveja do capitão. 268 00:17:03,041 --> 00:17:05,531 Vamos bater nele se ele deixar a Kaya triste. 269 00:17:05,531 --> 00:17:06,771 Sim! 270 00:17:06,811 --> 00:17:11,271 Vila Shimotsuki (Cidade Natal do Zoro) East Blue 271 00:17:07,261 --> 00:17:08,361 Mestre! Mestre! 272 00:17:08,361 --> 00:17:11,271 É verdade que Zoro, o Caçador de Piratas, treinava aqui no dojo? 273 00:17:11,271 --> 00:17:13,251 Sim, é verdade. 274 00:17:13,251 --> 00:17:16,241 Mas não sigam o exemplo dele, hein? 275 00:17:16,241 --> 00:17:17,631 O quê? 276 00:17:17,631 --> 00:17:19,361 Por quê? Ele é legal! 277 00:17:19,361 --> 00:17:21,741 Ensina a gente a ser pirata também! 278 00:17:21,741 --> 00:17:23,661 Eu não o ensinei a ser pirata. 279 00:17:23,661 --> 00:17:26,631 Sério mesmo? Não é justo, Mestre! 280 00:17:26,631 --> 00:17:29,421 Mas que ex-aluno inconveniente... 281 00:17:29,421 --> 00:17:32,411 Fiquei surpreso de saber sobre o incidente na ilha judicial, 282 00:17:32,411 --> 00:17:35,721 mas parece que você está decidido, Zoro. 283 00:17:35,721 --> 00:17:37,661 Pode se tornar quem você quiser, 284 00:17:37,661 --> 00:17:40,971 mas mantenha-se leal às suas espadas. 285 00:17:41,011 --> 00:17:45,431 Vila Cocoyasi (Cidade Natal da Nami) East Blue 286 00:17:43,611 --> 00:17:45,431 Senhor Gen! 287 00:17:45,431 --> 00:17:46,891 Aqui, trouxe umas tangerinas. 288 00:17:47,261 --> 00:17:50,771 De novo, Nojiko? Já disse que eu compro na loja. 289 00:17:51,311 --> 00:17:54,101 Aceite logo. Somos amigos. 290 00:17:54,101 --> 00:17:57,071 Você é como um pai pra Nami e pra mim... 291 00:17:57,671 --> 00:17:59,331 Só porque vocês querem... 292 00:17:59,331 --> 00:18:00,451 O que você está fazendo? 293 00:18:00,451 --> 00:18:02,281 Ah, isso... 294 00:18:02,951 --> 00:18:07,671 Estou telefonando para o QG da Marinha para reclamar, mas ninguém atende! 295 00:18:08,881 --> 00:18:09,931 Reclamar? 296 00:18:09,931 --> 00:18:10,671 Isso mesmo! 297 00:18:11,411 --> 00:18:15,571 Eles não podem publicar esta pouca vergonha pro mundo todo ver! 298 00:18:15,571 --> 00:18:18,341 Ela vai ter mais pretendentes do que caçadores de recompensa! 299 00:18:18,341 --> 00:18:19,391 Um ultraje! 300 00:18:19,391 --> 00:18:23,641 Mas o senhor gostou da foto, né? Até ampliou e tudo o mais... 301 00:18:24,811 --> 00:18:28,481 Ah, deixa eles! Isso prova que ele está mantendo... 302 00:18:29,231 --> 00:18:33,361 Se você tirar o sorriso de Nami, 303 00:18:33,361 --> 00:18:35,481 eu vou caçá-lo e matá-lo. 304 00:18:36,441 --> 00:18:38,451 a promessa que lhe fez, não é? 305 00:18:38,451 --> 00:18:40,111 Sim, mas... 306 00:18:40,531 --> 00:18:42,601 Aí é problema dos piratas, não meu. 307 00:18:42,601 --> 00:18:44,561 Preferia que fosse uma foto feia? 308 00:18:44,561 --> 00:18:47,081 Nunca! Seria um ultraje! 309 00:18:47,121 --> 00:18:52,041 Reino Sakura (Cidade Natal do Chopper) Grand Line 310 00:19:02,991 --> 00:19:03,971 Dra. Kureha... 311 00:19:04,611 --> 00:19:08,731 Por que me fez vir aqui, Dalton? Eu sou bem ocupada, sabe? 312 00:19:09,241 --> 00:19:12,801 Sinto muito, mas queria que você visse isto também. 313 00:19:12,801 --> 00:19:15,191 O que foi? Quer saber meu elixir da juventude? 314 00:19:15,721 --> 00:19:20,261 Dalton, por que você não mora no castelo, como os reis normalmente fazem? 315 00:19:20,261 --> 00:19:21,401 Pode ficar com um quarto. 316 00:19:21,871 --> 00:19:24,981 Não, eu gosto de viver na vila. 317 00:19:24,981 --> 00:19:27,121 E eu gosto de arroz com castanhas. 318 00:19:29,141 --> 00:19:32,191 São os garotos do Chapéu de Palha... 319 00:19:33,251 --> 00:19:36,091 Os cartazes foram impressos após o incidente de dias atrás. 320 00:19:38,061 --> 00:19:39,261 Chopper! 321 00:19:39,261 --> 00:19:41,631 Parece que há um erro na recompensa dele... 322 00:19:42,751 --> 00:19:45,761 Só me importa ver o rosto dele. 323 00:19:46,191 --> 00:19:49,951 Entendi... Que boas notícias. 324 00:19:51,771 --> 00:19:56,731 O Reino das Areias, Alabasta Grand Line 325 00:19:54,861 --> 00:19:56,731 O-O quê?! 326 00:19:57,241 --> 00:19:58,461 Nico Robin... 327 00:19:58,461 --> 00:20:01,901 O que a Miss All Sunday faz com o bando do Luffy? 328 00:20:02,361 --> 00:20:06,031 Essa mulher misteriosa nunca me saiu da cabeça, mas... 329 00:20:06,871 --> 00:20:11,001 Se a Princesa Vivi descobrir isto, ficará bem triste. 330 00:20:11,471 --> 00:20:12,881 Ah, disso aí? 331 00:20:12,881 --> 00:20:14,751 Eu já sabia, mas não me incomodo. 332 00:20:14,751 --> 00:20:18,681 Não se incomoda? Achei que a senhorita ficaria chocada! 333 00:20:19,991 --> 00:20:23,531 Nem quem convive com o Luffy entende ele de verdade. 334 00:20:24,551 --> 00:20:29,601 Mas é perda de tempo pensar nisso. O jeito é confiar no que eles fazem. 335 00:20:30,161 --> 00:20:32,821 Ele será o Rei dos Piratas. 336 00:20:33,941 --> 00:20:35,981 Ele está num patamar acima do nosso. 337 00:20:36,931 --> 00:20:41,081 Magnânimo! Como você amadureceu, Alteza! 338 00:20:41,861 --> 00:20:43,951 Ei, por que está chorando? 339 00:20:44,991 --> 00:20:50,871 Terra da Argila Branca, Vertigo Grand Line 340 00:20:46,841 --> 00:20:50,871 A célula revolucionária tomou Centaurea, no South Blue. 341 00:20:50,871 --> 00:20:53,251 Outro país caiu... 342 00:20:53,631 --> 00:20:56,481 Conseguimos! Agora o North Blue... 343 00:20:56,481 --> 00:20:59,251 Não é motivo para comemorar. É guerra. 344 00:20:59,251 --> 00:21:01,461 S-Sim, senhor, perdão. 345 00:21:05,431 --> 00:21:06,561 O que é isso? 346 00:21:07,321 --> 00:21:09,181 Ah, é o Luffy Chapéu de Palha. 347 00:21:09,901 --> 00:21:13,261 O verdadeiro responsável pela derrocada de Crocodile em Alabasta. 348 00:21:13,261 --> 00:21:15,821 Após o incidente de Enies Lobby, o bando dele cresceu tanto 349 00:21:15,821 --> 00:21:18,691 que o governo desistiu de esconder sua existência. 350 00:21:19,091 --> 00:21:24,611 A recompensa total do bando é de 667 milhões e 50 Belly. 351 00:21:24,611 --> 00:21:27,551 Dizem que o capitão é neto de Garp... 352 00:21:27,551 --> 00:21:29,211 Aonde o senhor vai? 353 00:21:29,211 --> 00:21:31,491 Tomar um ar fresco. 354 00:21:35,201 --> 00:21:38,631 Viva sua vida, Luffy. 355 00:21:38,631 --> 00:21:43,251 Conforme a marcha do tempo, as circunstâncias levam aqueles de espírito forte 356 00:21:45,511 --> 00:21:55,021 O Maior Criminoso do Mundo Dragon, o Revolucionário (Monkey D. Dragon) 357 00:21:46,251 --> 00:21:48,691 a questionar o próprio mundo onde vivem! 358 00:21:48,691 --> 00:21:52,521 Um dia, vamos nos reencontrar. 359 00:22:00,501 --> 00:22:02,021 Galera! 360 00:22:04,731 --> 00:22:05,741 Todo mundo servido? 361 00:22:05,741 --> 00:22:07,291 Sim! 362 00:22:07,291 --> 00:22:08,701 Então, de novo... 363 00:22:08,701 --> 00:22:11,071 À Robin e ao Usopp, que voltaram pra gente, 364 00:22:11,071 --> 00:22:14,291 e ao nosso novo companheiro, o Franky... 365 00:22:14,291 --> 00:22:17,961 e ao nosso novo navio, o Thousand Sunny! 366 00:22:18,481 --> 00:22:21,941 - Saúde! - Saúde! 367 00:22:31,391 --> 00:22:34,581 Vamos lá! O próximo destino é a Ilha dos Homens-Peixe! 368 00:22:34,581 --> 00:22:36,971 Sim! 369 00:22:45,401 --> 00:22:49,421 Barba Negra, foi esse poder que você ganhou matando um companheiro? 370 00:22:49,421 --> 00:22:52,701 Ace, você não pode me derrotar. 371 00:22:52,701 --> 00:22:53,821 O quê? 372 00:22:53,821 --> 00:22:58,371 Eu ganhei o poder de que preciso para cumprir minha ambição! 373 00:22:59,411 --> 00:23:00,901 No próximo episódio de One Piece: 374 00:23:00,901 --> 00:23:04,841 O Mais Abominável dos Poderes! As Trevas do Barba Negra Atacam Ace! 375 00:23:04,841 --> 00:23:07,181 Eu serei o Rei dos Piratas!