1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,901 --> 00:02:10,031
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,101 --> 00:02:13,821
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,821 --> 00:02:16,461
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,811 --> 00:02:22,931
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,301 --> 00:02:27,461
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,461 --> 00:02:31,901
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,381 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,431 --> 00:02:41,511
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:44,411 --> 00:02:47,581
Desculpa!
34
00:02:48,411 --> 00:02:51,331
Desculpa ser cabeça-dura!
35
00:02:51,331 --> 00:02:55,091
Eu tava errado!
36
00:03:01,521 --> 00:03:02,721
Luffy...
37
00:03:02,721 --> 00:03:07,041
Seu mané! Segura logo minha mão!
38
00:03:16,781 --> 00:03:21,701
Os Cartazes Circulam o Mundo!
As Comemorações Enquanto o Navio Avança!
39
00:03:36,321 --> 00:03:40,131
Punho Meteórico!
40
00:03:47,541 --> 00:03:48,851
L-Luffy...
41
00:03:49,451 --> 00:03:53,641
O Vice-Almirante Garp não demonstra
piedade nem com o próprio neto.
42
00:03:56,481 --> 00:04:01,941
Marinha
43
00:03:57,221 --> 00:03:59,851
Avante, heróis!
44
00:03:59,851 --> 00:04:01,941
Não sejam capturados pela Marinha!
45
00:04:02,401 --> 00:04:04,741
Ei, não podemos torcer por eles!
46
00:04:04,741 --> 00:04:07,701
Em frente, Chapéus de Palha!
47
00:04:07,701 --> 00:04:10,511
Fujam, fujam! Continuem fugindo!
48
00:04:10,511 --> 00:04:13,041
Irmãozão!
49
00:04:22,461 --> 00:04:23,891
O quê?
50
00:04:23,891 --> 00:04:26,891
Por que estão dobrando as velas?
51
00:04:28,681 --> 00:04:30,941
Será que vão se entregar?
52
00:04:30,941 --> 00:04:32,341
Se entregar?
53
00:04:34,241 --> 00:04:36,431
Duvido que ele vá se entregar...
54
00:04:36,431 --> 00:04:38,691
O que está tramando, Luffy?
55
00:04:38,691 --> 00:04:41,571
Anda! Dobra as velas!
56
00:04:41,571 --> 00:04:44,151
Isso! Dobrar velas!
57
00:04:44,151 --> 00:04:47,501
Ei, tem certeza disso, Franky?
58
00:04:47,501 --> 00:04:49,911
Hã? Tá perguntando se eu tenho certeza?
59
00:04:49,911 --> 00:04:52,771
Boboca! Tenha fé no navio!
60
00:04:52,771 --> 00:04:55,121
Isso aí! Fé, seu boboca!
61
00:04:55,121 --> 00:04:57,881
Seu palerma! Seu bobão!
62
00:04:57,881 --> 00:05:01,041
Usopp, não faz nem um
minuto que você...
63
00:05:01,041 --> 00:05:02,241
Bom, acho que não importa.
64
00:05:02,241 --> 00:05:03,341
Me ajuda, caramba!
65
00:05:05,221 --> 00:05:10,431
Sério, o que eles têm na cabeça
pra fazer isso numa hora destas?!
66
00:05:13,141 --> 00:05:16,131
Franky, já dobrei as
velas como você pediu.
67
00:05:16,131 --> 00:05:19,021
Vamos logo, ou o navio
da Marinha vai nos alcançar.
68
00:05:19,021 --> 00:05:20,081
Ainda não.
69
00:05:21,881 --> 00:05:25,191
Nós ainda não batizamos o navio.
70
00:05:25,191 --> 00:05:27,311
Batizar? Numa hora destas?!
71
00:05:27,311 --> 00:05:31,201
Isso mesmo. Vocês não querem
partir num navio sem nome, querem?
72
00:05:31,201 --> 00:05:32,581
Qual é?
73
00:05:36,171 --> 00:05:38,121
Pode chamar de "Leão Sei-Lá-O-Quê"?
74
00:05:38,121 --> 00:05:41,361
Já sei! Pensei num nome irado!
75
00:05:41,361 --> 00:05:43,741
"Urso, Urso Polar e Leão"!
76
00:05:43,741 --> 00:05:45,881
Ninguém daria um nome
esquisito desse pro navio!
77
00:05:46,331 --> 00:05:48,291
Então "Tigre, Lobo e Leão!"
78
00:05:48,291 --> 00:05:51,191
Para de chutar nomes de animais!
Aqui não é zoológico!
79
00:05:51,191 --> 00:05:52,601
"Lula, Polvo e Chimpanzé!"
80
00:05:52,601 --> 00:05:54,061
Esse nem tem leão no meio!
81
00:05:54,801 --> 00:06:00,681
Bom, pelo menos acertou o leão.
Já os caras da Galley-La...
82
00:06:00,681 --> 00:06:02,681
A figura de proa está ótima.
83
00:06:02,681 --> 00:06:04,981
Sim, é um belo girassol.
84
00:06:04,981 --> 00:06:06,651
Que girassol, rapá!
85
00:06:08,481 --> 00:06:11,161
Nma, é natural que não tenham confundido.
86
00:06:11,921 --> 00:06:14,501
Mas este é o navio
do futuro Rei dos Piratas.
87
00:06:14,501 --> 00:06:17,091
Você o projetou com isso
em mente, não é, Franky?
88
00:06:17,091 --> 00:06:20,421
Isso aí! Ele cruzará mares
repletos de feras selvagens!
89
00:06:20,421 --> 00:06:23,091
Queria uma figura digna de
alguém capaz de vencê-los!
90
00:06:23,091 --> 00:06:24,461
É um sol esplêndido!
91
00:06:24,461 --> 00:06:25,961
Não é sol, cara!
92
00:06:25,961 --> 00:06:33,081
Um navio que singrará mil oceanos
com alegria, tal qual o sol...
93
00:06:33,081 --> 00:06:34,641
É perfeito para eles!
94
00:06:34,641 --> 00:06:36,681
Já falei que não é sol, seu Icediota!
95
00:06:37,391 --> 00:06:40,071
O que acha deste nome
para o navio, Franky?
96
00:06:42,031 --> 00:06:42,981
O navio pirata...
97
00:06:51,951 --> 00:06:54,241
Thousand Sunny!
98
00:06:54,241 --> 00:06:55,371
Nossa!
99
00:06:55,371 --> 00:06:57,101
Que maneiro!
100
00:06:57,101 --> 00:07:01,021
É melhor que "Bolinho, Gorila e Leão!"
101
00:07:01,021 --> 00:07:02,211
Virou jogo de palavras?!
102
00:07:02,691 --> 00:07:06,741
É melhor que o meu "Chefe Lionel"...
103
00:07:06,741 --> 00:07:09,271
E o meu "Trevas"...
104
00:07:09,271 --> 00:07:11,181
E o meu "Monsieur Girassol"...
105
00:07:11,181 --> 00:07:13,181
Vocês perderam a cabeça?!
106
00:07:13,851 --> 00:07:15,851
Um navio capaz de singrar mil oceanos...
107
00:07:15,851 --> 00:07:19,101
E belo como o sol!
108
00:07:19,101 --> 00:07:22,481
Peraí, galera!
Esse foi só o começo do papo.
109
00:07:22,481 --> 00:07:24,911
O nome que eu pensei é bem melhor!
110
00:07:24,911 --> 00:07:27,071
Meu nome é esse:
111
00:07:27,071 --> 00:07:30,741
Vamos com o nome que
o tio Ice inventou! Curti!
112
00:07:30,741 --> 00:07:32,911
"Thousand Sunny"? Um belo nome!
113
00:07:32,911 --> 00:07:33,951
De acordo!
114
00:07:33,951 --> 00:07:35,201
Muito prazer, Sunny!
115
00:07:35,201 --> 00:07:38,991
Escolher o nome ajudou a nos
prepararmos para a partida.
116
00:07:38,991 --> 00:07:40,161
De acordo.
117
00:07:41,581 --> 00:07:44,921
Ei, Franky, tá fazendo o que aí?
118
00:07:44,921 --> 00:07:47,981
Explica logo esse lance
de arma secreta.
119
00:07:47,981 --> 00:07:51,471
É, anda logo. O navio de guerra
já está na nossa cola.
120
00:07:51,471 --> 00:07:52,721
Tá bom, parem de me encher!
121
00:07:53,271 --> 00:07:57,211
Deem uma boa olhada na bela cidade
das águas enquanto vocês podem.
122
00:07:57,211 --> 00:08:00,681
Em um segundo, ela estará fora
do nosso campo de visão.
123
00:08:01,491 --> 00:08:03,061
Entendi. Então...
124
00:08:08,671 --> 00:08:11,041
Vovô!
125
00:08:12,861 --> 00:08:15,161
E Coby e o...
126
00:08:18,661 --> 00:08:20,931
Fiquei feliz de rever vocês
depois de tanto tempo!
127
00:08:20,931 --> 00:08:22,541
Diga meu nome também!
128
00:08:23,251 --> 00:08:26,801
O que foi, Luffy?
Ainda tenho mais balas!
129
00:08:26,801 --> 00:08:30,501
Punho Meteórico!
130
00:08:37,961 --> 00:08:38,641
Não adianta!
131
00:08:40,151 --> 00:08:43,171
Agora, nós vamos fugir a toda velocidade!
132
00:08:44,401 --> 00:08:46,691
Até outro dia!
133
00:08:46,691 --> 00:08:48,811
O Luffy é tão legal!
134
00:08:48,811 --> 00:08:54,201
Como se atreve?
Eu sou pai do seu pai, Luffy!
135
00:08:54,201 --> 00:08:56,491
Vice-Almirante Garp, acalme-se, por favor!
136
00:08:56,491 --> 00:09:00,911
Tio Ice! Decidimos dar o
seu nome pro navio!
137
00:09:00,911 --> 00:09:03,131
Valeu pelo nome maneiro!
138
00:09:03,131 --> 00:09:08,131
Pessoal, obrigado por tudo!
Estamos partindo!
139
00:09:08,651 --> 00:09:10,551
Parece que ele está dizendo alguma coisa...
140
00:09:12,261 --> 00:09:14,421
Não dá pra ouvir nada.
141
00:09:14,421 --> 00:09:18,141
Piratas nunca conseguem
se despedir em silêncio.
142
00:09:18,951 --> 00:09:20,381
Lá vamos nós!
143
00:09:20,381 --> 00:09:24,201
Este é um acelerador de emergência,
feito com um enorme canhão de ar,
144
00:09:24,201 --> 00:09:26,831
que tira proveito da resiliência
da árvore do tesouro, Adão.
145
00:09:27,481 --> 00:09:29,651
Marinha
146
00:09:33,551 --> 00:09:36,241
U-Uma bala de canhão gigante!
147
00:09:37,781 --> 00:09:39,621
Luffy!
148
00:09:44,331 --> 00:09:45,331
O que é aquilo?
149
00:09:45,331 --> 00:09:47,501
Ah! Vamos morrer!
150
00:09:47,501 --> 00:09:49,881
Não vamos sobreviver a
uma coisa dessas! Não dá!
151
00:09:51,611 --> 00:09:53,991
Se me subestimar,
152
00:09:55,501 --> 00:09:59,841
C-Corre, Luffy!
Vocês vão morrer!
153
00:10:00,521 --> 00:10:02,221
Franky! Anda!
154
00:10:04,061 --> 00:10:05,521
vai se machucar!
155
00:10:13,721 --> 00:10:15,321
Nós vamos morrer!
156
00:10:15,321 --> 00:10:19,661
Canhão Explosivo!
157
00:10:32,031 --> 00:10:35,461
O navio voou!
158
00:10:45,591 --> 00:10:47,601
Nada mal...
159
00:10:54,731 --> 00:10:57,001
Demais!
160
00:10:57,001 --> 00:10:59,991
Lembro de sentir esta sensação antes...
161
00:11:04,521 --> 00:11:06,081
Merry...
162
00:11:06,081 --> 00:11:09,581
Consome três barris de refri,
mas a gente voa um quilômetro.
163
00:11:09,581 --> 00:11:15,521
Não há nada que o Going Merry pudesse
fazer que este navio não faça.
164
00:11:15,521 --> 00:11:17,051
Ele não deixa nada a dever.
165
00:11:17,531 --> 00:11:22,721
Mas o Thousand Sunny é um
herdeiro da alma audaz do Merry.
166
00:11:23,181 --> 00:11:25,851
Se ele quebrar, eu conserto na hora!
167
00:11:26,331 --> 00:11:29,141
Se o assunto for navios e armas,
podem confiar em mim pra tudo!
168
00:11:29,141 --> 00:11:32,851
Agora, este é o seu navio!
169
00:11:32,851 --> 00:11:35,611
Isso!
170
00:11:44,661 --> 00:11:47,701
Marinha
171
00:11:45,941 --> 00:11:47,701
Eles conseguiram...
172
00:11:48,681 --> 00:11:50,331
Fugiram, mesmo.
173
00:11:54,981 --> 00:11:57,351
Esse é o meu neto!
174
00:12:09,351 --> 00:12:12,201
No fim das contas,
ele não veio conosco.
175
00:12:12,201 --> 00:12:13,791
Claro que não.
176
00:12:13,791 --> 00:12:16,761
Mas o rei dos atiradores nos prometeu
177
00:12:16,761 --> 00:12:18,771
que levaria seus companheiros
a Elbaf, um dia.
178
00:12:18,771 --> 00:12:19,851
Mal posso esperar!
179
00:12:19,851 --> 00:12:23,491
Posso esperar numa boa.
Gigantes vivem 300 anos.
180
00:12:24,611 --> 00:12:26,341
Fizemos um bom serviço!
181
00:12:26,341 --> 00:12:29,451
Pois é! Agora, vamos voltar
para o trabalho?
182
00:12:29,451 --> 00:12:31,311
Ou querem tomar umas?
183
00:12:31,311 --> 00:12:32,371
Beleza, tô dentro!
184
00:12:36,821 --> 00:12:40,171
Vamos voltar à estação, Chimney, Gonbe.
185
00:12:41,051 --> 00:12:43,941
Vejamos... O que o Irmãozão fazia?
186
00:12:43,941 --> 00:12:45,601
Sei lá.
187
00:12:45,601 --> 00:12:48,591
A gente só fazia o que ele mandava...
188
00:12:49,261 --> 00:12:50,931
Vamos morrer de fome, então?
189
00:12:50,931 --> 00:12:52,801
Iceburg!
190
00:12:52,801 --> 00:12:55,371
Nma... Eu sabia que isto aconteceria.
191
00:12:55,371 --> 00:12:57,811
O-O que você quer aqui?
192
00:12:58,341 --> 00:13:00,311
Se querem trabalho, eu posso lhes arranjar.
193
00:13:00,311 --> 00:13:03,051
Venham ao QG da Galley-La,
um por dia, todos os dias.
194
00:13:03,051 --> 00:13:07,821
Tem certeza, Iceburg?
Digo, Irmãozão?
195
00:13:07,821 --> 00:13:09,811
Novo Irmãozão!
196
00:13:09,811 --> 00:13:11,491
Não me chamem assim.
197
00:13:27,551 --> 00:13:32,931
Uma Ilha na Grand Line
198
00:13:30,841 --> 00:13:32,931
Comodoro Smoker!
Obrigado pela ajuda, senhor!
199
00:13:32,931 --> 00:13:36,231
Hã? A recompensa daquele pirata
que peguei era de 50 milhões?
200
00:13:36,231 --> 00:13:37,431
Sim, senhor!
201
00:13:37,431 --> 00:13:40,851
Que ridículo! Qual é o critério da Marinha?
202
00:13:40,851 --> 00:13:42,941
Que tédio...
203
00:13:42,941 --> 00:13:44,231
Senhor Smoker!
204
00:13:44,231 --> 00:13:45,611
Sargento Tashigi!
205
00:13:46,531 --> 00:13:49,281
Viu os cartazes de procurados?
Os Chapéus de Palha...
206
00:13:49,651 --> 00:13:51,231
Com quem você está falando?
207
00:13:52,241 --> 00:13:54,051
Ah, p-perdão!
208
00:13:54,051 --> 00:13:55,791
Coloca os óculos, idiota.
209
00:14:00,941 --> 00:14:02,381
Somos soldados.
210
00:14:03,021 --> 00:14:05,081
A Marinha tem sua hierarquia,
211
00:14:05,081 --> 00:14:08,011
e o posto de capitão
tem suas limitações.
212
00:14:08,011 --> 00:14:11,041
Agora precisamos subir na hierarquia.
213
00:14:11,041 --> 00:14:12,781
Depois do que aconteceu em Enies Lobby,
214
00:14:12,781 --> 00:14:16,271
piratas do mundo todo estão
de olho nos Chapéus de Palha.
215
00:14:17,421 --> 00:14:18,731
Sim.
216
00:14:20,281 --> 00:14:25,441
Pela minha honra, eu vou
destruí-los no Novo Mundo!
217
00:14:25,481 --> 00:14:28,611
Restaurante Marítimo Baratie
East Blue
218
00:14:32,131 --> 00:14:34,741
A ilha judicial, Enies Lobby,
219
00:14:34,741 --> 00:14:37,951
é a porta de entrada
para o Governo Mundial.
220
00:14:38,491 --> 00:14:40,141
Agora que eles a derrubaram,
221
00:14:40,141 --> 00:14:42,501
nem a Marinha nem os piratas
vão deixá-los em paz.
222
00:14:43,101 --> 00:14:48,011
Os Chapéus de Palha agora são
conhecidos no mundo todo.
223
00:14:48,531 --> 00:14:50,471
E este cartaz de procurado também.
224
00:14:52,831 --> 00:14:54,671
Que demais, Sanji!
225
00:14:56,201 --> 00:14:59,601
Não é demais?!
É ele, cuspido e escarrado!
226
00:14:59,601 --> 00:15:04,471
Sanji Perna Preta, recompensa de
77 milhões, trabalhava aqui!
227
00:15:04,471 --> 00:15:08,611
Tomara que venha nos visitar de novo
no Restaurante Marítimo Baratie!
228
00:15:08,691 --> 00:15:12,571
Vila Fuusha (Cidade Natal de Luffy)
East Blue
229
00:15:10,021 --> 00:15:13,361
É festa! Vamos comemorar!
230
00:15:13,361 --> 00:15:17,391
Ele é o homem mais bem sucedido do East Blue,
com recompensa de 300 milhões!
231
00:15:17,391 --> 00:15:20,791
Viva o nosso Luffy!
232
00:15:24,501 --> 00:15:27,101
Calem a boca, idiotas!
233
00:15:27,101 --> 00:15:28,461
Que vergonha!
234
00:15:29,021 --> 00:15:30,641
Saúde!
235
00:15:30,641 --> 00:15:31,931
Parem!
236
00:15:32,991 --> 00:15:34,321
Sério...
237
00:15:34,321 --> 00:15:37,351
Ninguém me escuta,
e olha que sou o prefeito!
238
00:15:38,521 --> 00:15:42,741
Luffy parece estar se divertindo.
E arrumou um bichinho bem fofinho.
239
00:15:42,741 --> 00:15:44,691
Entãos esses são os
companheiros dele?
240
00:15:44,691 --> 00:15:47,921
Não me parecem boa companhia, não!
241
00:15:50,641 --> 00:15:53,151
Um nativo da nossa vila
se tornou criminoso procurado
242
00:15:53,151 --> 00:15:55,201
e declarou guerra ao mundo!
243
00:15:55,201 --> 00:15:59,141
Nunca vi um pirata que comprasse
briga com o Governo Mundial!
244
00:15:59,141 --> 00:15:59,871
É verdade.
245
00:15:59,871 --> 00:16:03,111
O que o Garp tem na cabeça?
246
00:16:03,111 --> 00:16:05,581
Largou o próprio neto por aí,
e olha no que deu...
247
00:16:06,131 --> 00:16:08,271
Essa família inteira só tem doido.
248
00:16:08,271 --> 00:16:10,091
Será que a Dadan sabe disso?
249
00:16:10,091 --> 00:16:12,081
Saúde!
250
00:16:12,081 --> 00:16:13,551
Já mandei calarem a boca!
251
00:16:13,591 --> 00:16:17,511
Vila Syrup (Cidade Natal do Usopp)
East Blue
252
00:16:18,401 --> 00:16:20,641
Rei dos Atiradores...
253
00:16:20,641 --> 00:16:23,801
Não há dúvidas! É o Usopp!
254
00:16:23,801 --> 00:16:26,481
- Né?
- É o nariz do nosso capitão!
255
00:16:26,481 --> 00:16:27,401
Sim!
256
00:16:27,401 --> 00:16:29,721
O pessoal da vila não acredita na gente!
257
00:16:29,721 --> 00:16:31,471
Bom, a recompensa dele é de 30 milhões...
258
00:16:31,471 --> 00:16:33,611
Mas a gente sabia que
você ia concordar, Kaya!
259
00:16:33,611 --> 00:16:36,331
Eles não fazem ideia de como
nosso capitão é incrível!
260
00:16:36,331 --> 00:16:39,921
Nosso capitão torna
qualquer mentira realidade!
261
00:16:41,141 --> 00:16:43,171
Essa máscara é demais!
262
00:16:43,171 --> 00:16:44,661
Vamos fazer uma de argila!
263
00:16:44,661 --> 00:16:47,361
Aonde você vai, Kaya?
264
00:16:48,971 --> 00:16:51,561
Pra casa, estudar para ser médica.
265
00:16:51,561 --> 00:16:53,801
Eu preciso logo me tornar
uma médica renomada
266
00:16:53,801 --> 00:16:57,971
para tratar os machucados do
Usopp quando ele voltar.
267
00:17:01,251 --> 00:17:03,041
Que inveja do capitão.
268
00:17:03,041 --> 00:17:05,531
Vamos bater nele se
ele deixar a Kaya triste.
269
00:17:05,531 --> 00:17:06,771
Sim!
270
00:17:06,811 --> 00:17:11,271
Vila Shimotsuki (Cidade Natal do Zoro)
East Blue
271
00:17:07,261 --> 00:17:08,361
Mestre! Mestre!
272
00:17:08,361 --> 00:17:11,271
É verdade que Zoro, o Caçador de Piratas,
treinava aqui no dojo?
273
00:17:11,271 --> 00:17:13,251
Sim, é verdade.
274
00:17:13,251 --> 00:17:16,241
Mas não sigam o exemplo dele, hein?
275
00:17:16,241 --> 00:17:17,631
O quê?
276
00:17:17,631 --> 00:17:19,361
Por quê? Ele é legal!
277
00:17:19,361 --> 00:17:21,741
Ensina a gente a ser pirata também!
278
00:17:21,741 --> 00:17:23,661
Eu não o ensinei a ser pirata.
279
00:17:23,661 --> 00:17:26,631
Sério mesmo? Não é justo, Mestre!
280
00:17:26,631 --> 00:17:29,421
Mas que ex-aluno inconveniente...
281
00:17:29,421 --> 00:17:32,411
Fiquei surpreso de saber sobre
o incidente na ilha judicial,
282
00:17:32,411 --> 00:17:35,721
mas parece que você está decidido, Zoro.
283
00:17:35,721 --> 00:17:37,661
Pode se tornar quem você quiser,
284
00:17:37,661 --> 00:17:40,971
mas mantenha-se leal às suas espadas.
285
00:17:41,011 --> 00:17:45,431
Vila Cocoyasi (Cidade Natal da Nami)
East Blue
286
00:17:43,611 --> 00:17:45,431
Senhor Gen!
287
00:17:45,431 --> 00:17:46,891
Aqui, trouxe umas tangerinas.
288
00:17:47,261 --> 00:17:50,771
De novo, Nojiko?
Já disse que eu compro na loja.
289
00:17:51,311 --> 00:17:54,101
Aceite logo. Somos amigos.
290
00:17:54,101 --> 00:17:57,071
Você é como um pai pra Nami e pra mim...
291
00:17:57,671 --> 00:17:59,331
Só porque vocês querem...
292
00:17:59,331 --> 00:18:00,451
O que você está fazendo?
293
00:18:00,451 --> 00:18:02,281
Ah, isso...
294
00:18:02,951 --> 00:18:07,671
Estou telefonando para o QG da Marinha
para reclamar, mas ninguém atende!
295
00:18:08,881 --> 00:18:09,931
Reclamar?
296
00:18:09,931 --> 00:18:10,671
Isso mesmo!
297
00:18:11,411 --> 00:18:15,571
Eles não podem publicar esta pouca
vergonha pro mundo todo ver!
298
00:18:15,571 --> 00:18:18,341
Ela vai ter mais pretendentes do
que caçadores de recompensa!
299
00:18:18,341 --> 00:18:19,391
Um ultraje!
300
00:18:19,391 --> 00:18:23,641
Mas o senhor gostou da foto, né?
Até ampliou e tudo o mais...
301
00:18:24,811 --> 00:18:28,481
Ah, deixa eles! Isso prova que ele está
mantendo...
302
00:18:29,231 --> 00:18:33,361
Se você tirar o sorriso de Nami,
303
00:18:33,361 --> 00:18:35,481
eu vou caçá-lo e matá-lo.
304
00:18:36,441 --> 00:18:38,451
a promessa que lhe fez, não é?
305
00:18:38,451 --> 00:18:40,111
Sim, mas...
306
00:18:40,531 --> 00:18:42,601
Aí é problema dos piratas, não meu.
307
00:18:42,601 --> 00:18:44,561
Preferia que fosse uma foto feia?
308
00:18:44,561 --> 00:18:47,081
Nunca! Seria um ultraje!
309
00:18:47,121 --> 00:18:52,041
Reino Sakura (Cidade Natal do Chopper)
Grand Line
310
00:19:02,991 --> 00:19:03,971
Dra. Kureha...
311
00:19:04,611 --> 00:19:08,731
Por que me fez vir aqui, Dalton?
Eu sou bem ocupada, sabe?
312
00:19:09,241 --> 00:19:12,801
Sinto muito, mas queria que
você visse isto também.
313
00:19:12,801 --> 00:19:15,191
O que foi? Quer saber meu elixir da juventude?
314
00:19:15,721 --> 00:19:20,261
Dalton, por que você não mora no castelo,
como os reis normalmente fazem?
315
00:19:20,261 --> 00:19:21,401
Pode ficar com um quarto.
316
00:19:21,871 --> 00:19:24,981
Não, eu gosto de viver na vila.
317
00:19:24,981 --> 00:19:27,121
E eu gosto de arroz com castanhas.
318
00:19:29,141 --> 00:19:32,191
São os garotos do Chapéu de Palha...
319
00:19:33,251 --> 00:19:36,091
Os cartazes foram impressos
após o incidente de dias atrás.
320
00:19:38,061 --> 00:19:39,261
Chopper!
321
00:19:39,261 --> 00:19:41,631
Parece que há um erro
na recompensa dele...
322
00:19:42,751 --> 00:19:45,761
Só me importa ver o rosto dele.
323
00:19:46,191 --> 00:19:49,951
Entendi... Que boas notícias.
324
00:19:51,771 --> 00:19:56,731
O Reino das Areias, Alabasta
Grand Line
325
00:19:54,861 --> 00:19:56,731
O-O quê?!
326
00:19:57,241 --> 00:19:58,461
Nico Robin...
327
00:19:58,461 --> 00:20:01,901
O que a Miss All Sunday
faz com o bando do Luffy?
328
00:20:02,361 --> 00:20:06,031
Essa mulher misteriosa nunca
me saiu da cabeça, mas...
329
00:20:06,871 --> 00:20:11,001
Se a Princesa Vivi descobrir isto,
ficará bem triste.
330
00:20:11,471 --> 00:20:12,881
Ah, disso aí?
331
00:20:12,881 --> 00:20:14,751
Eu já sabia, mas não me incomodo.
332
00:20:14,751 --> 00:20:18,681
Não se incomoda? Achei que a
senhorita ficaria chocada!
333
00:20:19,991 --> 00:20:23,531
Nem quem convive com o Luffy
entende ele de verdade.
334
00:20:24,551 --> 00:20:29,601
Mas é perda de tempo pensar nisso.
O jeito é confiar no que eles fazem.
335
00:20:30,161 --> 00:20:32,821
Ele será o Rei dos Piratas.
336
00:20:33,941 --> 00:20:35,981
Ele está num patamar acima do nosso.
337
00:20:36,931 --> 00:20:41,081
Magnânimo! Como você amadureceu, Alteza!
338
00:20:41,861 --> 00:20:43,951
Ei, por que está chorando?
339
00:20:44,991 --> 00:20:50,871
Terra da Argila Branca, Vertigo
Grand Line
340
00:20:46,841 --> 00:20:50,871
A célula revolucionária tomou
Centaurea, no South Blue.
341
00:20:50,871 --> 00:20:53,251
Outro país caiu...
342
00:20:53,631 --> 00:20:56,481
Conseguimos! Agora o North Blue...
343
00:20:56,481 --> 00:20:59,251
Não é motivo para comemorar. É guerra.
344
00:20:59,251 --> 00:21:01,461
S-Sim, senhor, perdão.
345
00:21:05,431 --> 00:21:06,561
O que é isso?
346
00:21:07,321 --> 00:21:09,181
Ah, é o Luffy Chapéu de Palha.
347
00:21:09,901 --> 00:21:13,261
O verdadeiro responsável pela
derrocada de Crocodile em Alabasta.
348
00:21:13,261 --> 00:21:15,821
Após o incidente de Enies Lobby,
o bando dele cresceu tanto
349
00:21:15,821 --> 00:21:18,691
que o governo desistiu
de esconder sua existência.
350
00:21:19,091 --> 00:21:24,611
A recompensa total do bando
é de 667 milhões e 50 Belly.
351
00:21:24,611 --> 00:21:27,551
Dizem que o capitão é neto de Garp...
352
00:21:27,551 --> 00:21:29,211
Aonde o senhor vai?
353
00:21:29,211 --> 00:21:31,491
Tomar um ar fresco.
354
00:21:35,201 --> 00:21:38,631
Viva sua vida, Luffy.
355
00:21:38,631 --> 00:21:43,251
Conforme a marcha do tempo, as circunstâncias
levam aqueles de espírito forte
356
00:21:45,511 --> 00:21:55,021
O Maior Criminoso do Mundo
Dragon, o Revolucionário (Monkey D. Dragon)
357
00:21:46,251 --> 00:21:48,691
a questionar o próprio mundo onde vivem!
358
00:21:48,691 --> 00:21:52,521
Um dia, vamos nos reencontrar.
359
00:22:00,501 --> 00:22:02,021
Galera!
360
00:22:04,731 --> 00:22:05,741
Todo mundo servido?
361
00:22:05,741 --> 00:22:07,291
Sim!
362
00:22:07,291 --> 00:22:08,701
Então, de novo...
363
00:22:08,701 --> 00:22:11,071
À Robin e ao Usopp, que voltaram pra gente,
364
00:22:11,071 --> 00:22:14,291
e ao nosso novo companheiro, o Franky...
365
00:22:14,291 --> 00:22:17,961
e ao nosso novo navio, o Thousand Sunny!
366
00:22:18,481 --> 00:22:21,941
- Saúde!
- Saúde!
367
00:22:31,391 --> 00:22:34,581
Vamos lá! O próximo destino
é a Ilha dos Homens-Peixe!
368
00:22:34,581 --> 00:22:36,971
Sim!
369
00:22:45,401 --> 00:22:49,421
Barba Negra, foi esse poder que você
ganhou matando um companheiro?
370
00:22:49,421 --> 00:22:52,701
Ace, você não pode me derrotar.
371
00:22:52,701 --> 00:22:53,821
O quê?
372
00:22:53,821 --> 00:22:58,371
Eu ganhei o poder de que preciso
para cumprir minha ambição!
373
00:22:59,411 --> 00:23:00,901
No próximo episódio de One Piece:
374
00:23:00,901 --> 00:23:04,841
O Mais Abominável dos Poderes!
As Trevas do Barba Negra Atacam Ace!
375
00:23:04,841 --> 00:23:07,181
Eu serei o Rei dos Piratas!