1
00:00:22,161 --> 00:00:23,511
Un mundo...
2
00:00:24,001 --> 00:00:25,751
¡Así es!
3
00:00:25,751 --> 00:00:31,741
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,741 --> 00:00:35,361
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,891 --> 00:00:40,591
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,661
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,661 --> 00:00:53,901
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,311 --> 00:01:00,261
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,261 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,331
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,531
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:06,601 --> 00:02:10,191
Si quieres seguir viajando con nosotros,
19
00:02:10,191 --> 00:02:12,701
solo tendrás esa oportunidad para subir.
20
00:02:13,501 --> 00:02:15,261
Oye, Karoo...
21
00:02:17,811 --> 00:02:19,991
¿Qué te gustaría hacer?
22
00:02:20,971 --> 00:02:29,941
¡Comenzó aquel día!
¡Vivi cuenta la historia de su aventura!
23
00:02:23,251 --> 00:02:27,531
¡Comenzó aquel día! ¡Vivi cuenta la historia de
su aventura!
24
00:02:30,981 --> 00:02:32,691
Igaram, yo...
25
00:02:35,201 --> 00:02:37,371
¡seré la Reina de los Piratas!
26
00:02:55,601 --> 00:02:58,381
¡Vivi-sama!
27
00:03:01,701 --> 00:03:03,441
Buenos días, Igaram.
28
00:03:03,441 --> 00:03:05,611
¿Qué ocurre? Estás empapado en sudor.
29
00:03:05,611 --> 00:03:09,001
¡Oye, no puedes entrar de esa forma!
30
00:03:09,001 --> 00:03:11,801
¡Vivi-sama se está cambiando!
31
00:03:13,021 --> 00:03:15,721
Este... Buenos días.
32
00:03:15,721 --> 00:03:17,131
¿Querías algo?
33
00:03:17,131 --> 00:03:18,151
Ah, no...
34
00:03:18,151 --> 00:03:20,651
¡Que te vayas! ¡Vamos!
35
00:03:24,501 --> 00:03:27,081
Ay... Creo que solo fue mi imaginación...
36
00:03:29,221 --> 00:03:32,051
Su Majestad, estaba aquí...
37
00:03:32,051 --> 00:03:33,451
Buenos días.
38
00:03:33,451 --> 00:03:35,871
Buenos días.
39
00:03:35,871 --> 00:03:39,241
Terracotta-san da mucho miedo.
40
00:03:39,241 --> 00:03:41,281
¡¿Qué estaba haciendo?!
41
00:03:43,391 --> 00:03:46,281
¿No está demasiado apretado,
Terracotta-san?
42
00:03:46,281 --> 00:03:50,401
Así es el atuendo formal de una princesa.
43
00:03:51,791 --> 00:03:54,221
He oído que la plaza
ya está llena de gente.
44
00:03:54,221 --> 00:03:55,341
¿En serio?
45
00:03:55,341 --> 00:03:58,521
Se anunció que su discurso
comenzará a las 10.
46
00:03:58,521 --> 00:04:00,451
Qué impacientes son.
47
00:04:00,451 --> 00:04:03,241
Bueno, comprendo cómo se sienten.
48
00:04:03,241 --> 00:04:06,061
Se trata de la ceremonia de su mayoría
de edad que esperamos durante dos años.
49
00:04:06,061 --> 00:04:11,041
En circunstancias normales, se tendría que
haber hecho cuando cumplió los 14 años.
50
00:04:11,541 --> 00:04:14,471
Pero no tengo nada importante
de lo que hablar...
51
00:04:14,471 --> 00:04:16,501
No hace falta que diga nada.
52
00:04:17,011 --> 00:04:21,241
Solo tiene que mostrarle a la gente
cuánto ha crecido, nada más.
53
00:04:21,241 --> 00:04:25,511
Esta ceremonia se realiza para celebrar
que se ha convertido en una adulta.
54
00:04:25,511 --> 00:04:30,651
Tenga en cuenta los sentimientos del rey
al tomarse las molestias de hacerla ahora.
55
00:04:31,651 --> 00:04:32,631
Ah, sí.
56
00:04:32,631 --> 00:04:34,741
He oído que el discurso de hoy
57
00:04:34,741 --> 00:04:39,561
se transmitirá por todo Alabasta usando
amplificadores y los Den Den Mushi.
58
00:04:39,561 --> 00:04:41,481
Estoy impaciente.
59
00:04:42,691 --> 00:04:45,541
Me informaron de que comenzó
una pelea en el puerto.
60
00:04:45,541 --> 00:04:46,511
Ya veo.
61
00:04:46,511 --> 00:04:50,271
En este caso, ya no podemos
involucrarnos más.
62
00:04:52,231 --> 00:04:54,781
¡Fuego! ¡Fuego, fuego!
63
00:04:58,171 --> 00:05:02,031
¡Rayos! ¡Disparen las balas de
cañón para que las pueda repeler!
64
00:05:02,501 --> 00:05:05,551
¡Esto no tiene gracia!
65
00:05:05,551 --> 00:05:07,991
¡Si siguen clavándonos esas
lanzas en el casco del barco,
66
00:05:07,991 --> 00:05:10,051
nos hundiremos tarde o temprano!
67
00:05:11,901 --> 00:05:12,591
¡Ahí vienen!
68
00:05:17,481 --> 00:05:20,141
¡Oigan! ¡No puedo seguir
tapando los agujeros!
69
00:05:20,141 --> 00:05:22,281
¡Hagan algo!
70
00:05:22,281 --> 00:05:25,031
¡Necesitamos todo nuestro esfuerzo
solo para proteger un lado!
71
00:05:27,211 --> 00:05:30,161
¡Un barco contra ocho
no es una pelea justa!
72
00:05:30,161 --> 00:05:33,111
Si fuera cuerpo a cuerpo,
tendríamos más posibilidades...
73
00:05:34,341 --> 00:05:38,871
¡Tanto si los perseguimos como si huimos,
no romperán la formación!
74
00:05:44,421 --> 00:05:47,131
La especialidad de la Unidad Jaula Negra,
la Formación Lanza Negra.
75
00:05:48,961 --> 00:05:52,351
¡No son capaces de romperla! ¡Idiotas!
76
00:05:52,631 --> 00:05:55,881
¡Hipnotista! ¡Tú eres un pirata, ¿no?!
77
00:05:55,881 --> 00:05:59,541
¡Cállate! ¡Tengo mis motivos!
78
00:05:59,541 --> 00:06:01,301
¿De qué me suena el de la izquierda?
79
00:06:01,661 --> 00:06:03,911
¡Por fin los encontré!
80
00:06:03,911 --> 00:06:06,771
¡Son ese molesto cocinero
violento y su tripulación...!
81
00:06:06,771 --> 00:06:11,241
¡Los hundiré hoy mismo!
¡Me volví más fuerte!
82
00:06:11,971 --> 00:06:15,761
Bien, miren este aro.
83
00:06:15,761 --> 00:06:19,701
Hoy demostraré por fin
que no soy un tipo raro.
84
00:06:20,841 --> 00:06:22,001
¡Qué atareado estoy!
85
00:06:22,471 --> 00:06:24,171
Uno, dos...
86
00:06:25,841 --> 00:06:27,261
¡Jan...!
87
00:06:28,821 --> 00:06:29,571
¿Eh?
88
00:06:30,011 --> 00:06:31,231
¡Hermano!
89
00:06:36,221 --> 00:06:39,291
Usopp, ¿lo hiciste tú? ¡Es increíble!
90
00:06:39,901 --> 00:06:42,631
¡Bi-bien, fue como lo había calculado!
91
00:06:42,631 --> 00:06:44,921
¡Eso les pasa a los barcos
cuando entro en acción!
92
00:06:45,251 --> 00:06:47,861
¡Naricillas, fue asombroso!
¡Buen trabajo!
93
00:06:47,861 --> 00:06:51,411
¡Se hundieron los barcos del sur!
¡Ahora podemos pasar por allí!
94
00:06:52,701 --> 00:06:54,531
¡Bon Clay-sama, tenemos problemas!
95
00:06:54,531 --> 00:06:56,021
¡¿Qué ocurre?!
96
00:06:56,021 --> 00:06:57,491
¡Vino la Jaula Negra!
97
00:06:59,051 --> 00:07:00,321
¿Qué pasa?
98
00:07:00,321 --> 00:07:01,551
¡Es Hina, la Jaula Negra!
99
00:07:01,551 --> 00:07:04,171
¡Es una capitana de la Marina y
esta zona está bajo su jurisdicción!
100
00:07:04,171 --> 00:07:07,961
¡Es un verdadero problema!
¡Saldremos de aquí cuanto antes!
101
00:07:07,961 --> 00:07:09,941
¡Sí, Bon Clay-sama!
102
00:07:11,271 --> 00:07:13,311
Parece que los debilitamos un poco.
103
00:07:13,311 --> 00:07:16,471
No hay ningún barco que pueda librarse
de nuestra Formación Lanza Negra.
104
00:07:16,471 --> 00:07:18,021
No te dejes llevar.
105
00:07:18,021 --> 00:07:21,351
Si subestimas a unos tipos así,
acabarás haciéndote daño.
106
00:07:22,101 --> 00:07:25,971
Cuando nos acerquemos,
aléjense para no estorbarme.
107
00:07:25,971 --> 00:07:27,361
Eso me enojaría.
108
00:07:27,361 --> 00:07:28,231
¡Sí!
109
00:07:28,231 --> 00:07:32,061
¡¿Qué están haciendo?!
¡Tenemos que apresurarnos!
110
00:07:32,061 --> 00:07:35,491
¡Si atravesamos ese punto del sur,
podremos escapar con pocos daños!
111
00:07:35,491 --> 00:07:38,081
¡Si no cambiamos el rumbo,
acabarán con nosotros!
112
00:07:40,961 --> 00:07:43,541
Si quieres ir, hazlo.
Nosotros no podemos hacerlo.
113
00:07:43,541 --> 00:07:45,711
¡¿Que no pueden hacerlo?!
114
00:07:45,711 --> 00:07:49,841
¡Bon Clay-sama, dese prisa!
¡Tenemos que salir de aquí!
115
00:07:49,841 --> 00:07:51,761
A mediodía en el puerto oriental.
116
00:07:51,761 --> 00:07:53,541
Tenemos una cita.
117
00:07:53,541 --> 00:07:56,881
No tenemos tiempo para dar rodeos,
así que tenemos que seguir adelante.
118
00:07:56,881 --> 00:07:59,311
¡Eso es una estupidez!
119
00:07:59,311 --> 00:08:03,231
¡¿Acaso allí hay algún tesoro que
valga más que sus propias vidas?!
120
00:08:03,231 --> 00:08:04,551
¡Muéranse si quieren!
121
00:08:04,551 --> 00:08:06,361
Vamos a recoger a una compañera.
122
00:08:16,341 --> 00:08:19,351
A-así que es por su compañera...
123
00:08:28,751 --> 00:08:30,391
Voy a pasar, Vivi.
124
00:08:30,391 --> 00:08:31,951
Adelante.
125
00:08:32,941 --> 00:08:34,721
¿De qué querías hablar?
126
00:08:37,671 --> 00:08:40,011
Qué sorpresa.
127
00:08:40,321 --> 00:08:44,621
Vivi-sama, la había confundido
con la reina cuando era joven.
128
00:08:44,621 --> 00:08:46,481
Sí, es cierto.
129
00:08:46,481 --> 00:08:48,561
Siéntate, papá.
130
00:08:50,241 --> 00:08:52,931
No... Padre, Igaram...
131
00:08:56,821 --> 00:08:58,761
Tengo que decirles algo importante.
132
00:08:59,241 --> 00:09:02,281
¡Bon Clay-sama!
133
00:09:03,871 --> 00:09:06,831
Huir ahora no sería propio de Bon Clay.
134
00:09:07,431 --> 00:09:12,441
¡Si abandonamos a unos amigos que arriesgan
sus vidas para recoger a su compañera,
135
00:09:12,441 --> 00:09:14,301
¿podríamos disfrutar
mañana de nuestra comida?!
136
00:09:17,861 --> 00:09:21,051
Escuchen... ¡Ustedes también!
137
00:09:22,941 --> 00:09:25,811
¡Escuchen bien lo que tengo que decir!
138
00:09:33,981 --> 00:09:38,141
¡Señorita Hina, se están dividiendo!
¡El barco del pato se dirige al sur!
139
00:09:38,141 --> 00:09:40,121
El pato seguramente sea la carnada.
140
00:09:40,691 --> 00:09:45,451
¡No! ¡Los Sombrero de Paja
van en el barco del pato!
141
00:09:45,451 --> 00:09:47,901
¡La carnada es el barco de la oveja!
142
00:09:51,041 --> 00:09:54,161
¡Síganlos! ¡Regresen a la
formación inmediatamente!
143
00:10:08,001 --> 00:10:09,101
Tres minutos.
144
00:10:14,021 --> 00:10:15,471
¡Prepárense para atacar!
145
00:10:15,471 --> 00:10:17,531
¡Vamos! ¡A toda velocidad!
146
00:10:19,291 --> 00:10:23,831
¿Soy el Sombrero de Paja
Luffy que estaban buscando?
147
00:10:24,821 --> 00:10:25,991
Es broma.
148
00:10:26,301 --> 00:10:29,101
¡Señorita Hina, el barco de
la oveja se dirige al este!
149
00:10:29,101 --> 00:10:29,961
¡¿Qué?!
150
00:10:34,781 --> 00:10:36,451
Los engañamos.
151
00:10:36,451 --> 00:10:39,511
Somos unos expertos
a la hora de disfrazarnos.
152
00:10:39,511 --> 00:10:40,761
Y...
153
00:10:43,211 --> 00:10:45,541
¡Somos los amigos de
los Sombrero de Paja!
154
00:10:50,851 --> 00:10:55,151
Aunque me desvíe como un hombre...
Aunque me desvíe como una mujer...
155
00:10:55,151 --> 00:10:57,391
¡No puedo desviarme como persona!
156
00:11:01,491 --> 00:11:04,681
Si vamos a caer, caeremos juntos
bajo el verdadero cielo.
157
00:11:04,681 --> 00:11:09,471
¡Haré que florezca!
¡La vida de los travestis!
158
00:11:18,551 --> 00:11:20,841
Por: Bon Clay.
159
00:11:28,361 --> 00:11:30,921
¡Vengan a atacarme!
160
00:11:33,261 --> 00:11:34,901
Me siento humillada.
161
00:12:03,171 --> 00:12:04,511
¡Bon-chan!
162
00:12:07,201 --> 00:12:09,061
Bon-chan, nosotros...
163
00:12:16,371 --> 00:12:21,571
¡Nunca te olvidaremos!
164
00:12:31,661 --> 00:12:33,611
Si vamos a caer, que sea en el mar.
165
00:12:33,611 --> 00:12:38,001
La flor de la amistad está contenta.
166
00:12:54,061 --> 00:12:55,991
¿Que no se sabe quién es el líder?
167
00:12:55,991 --> 00:12:58,851
Sí. Es una organización clandestina.
168
00:12:58,851 --> 00:13:02,571
Ni siquiera sus miembros
saben algo sobre su jefe.
169
00:13:02,571 --> 00:13:04,691
Es el enemigo del país...
170
00:13:05,471 --> 00:13:08,511
Es imposible obtener información
desde el exterior.
171
00:13:08,511 --> 00:13:11,731
Es más, si investigamos más,
pondremos en peligro al país.
172
00:13:11,731 --> 00:13:14,381
Pero tenemos una pista, ¿no?
173
00:13:14,381 --> 00:13:15,191
Sí.
174
00:13:17,471 --> 00:13:20,241
Igaram, ¿sabes en qué estoy pensando?
175
00:13:20,241 --> 00:13:24,221
¡N-no lo sé! ¡Te-tengo
que volver a mi trabajo!
176
00:13:24,221 --> 00:13:25,021
¡Igaram!
177
00:13:25,021 --> 00:13:27,341
¡No! ¡Esto no es un juego!
178
00:13:27,341 --> 00:13:29,271
¡Entonces tengo más motivos para ir!
179
00:13:30,961 --> 00:13:33,241
¡No puedo quedarme de brazos cruzados!
180
00:13:48,161 --> 00:13:50,921
¡Vienen por nosotros otra vez!
181
00:13:50,921 --> 00:13:53,081
¡Háganse a un lado, desgraciados!
182
00:13:55,231 --> 00:13:57,121
¡Miren, es Vivi-sama!
183
00:13:57,121 --> 00:13:58,391
¡Vivi-sama!
184
00:13:58,391 --> 00:13:59,651
¡Princesa Vivi!
185
00:13:59,651 --> 00:14:00,971
¡Es Vivi-sama!
186
00:14:01,561 --> 00:14:03,321
¡Vivi-sama!
187
00:14:04,041 --> 00:14:05,821
¡Princesa!
188
00:14:05,821 --> 00:14:07,681
¡Ha crecido!
189
00:14:07,681 --> 00:14:08,681
¡Vivi-sama!
190
00:14:08,681 --> 00:14:09,911
¡Princesa Vivi!
191
00:14:10,931 --> 00:14:12,321
¡Vivi-sama!
192
00:14:16,171 --> 00:14:20,501
Entonces, déjeme preguntarle una cosa.
193
00:14:21,461 --> 00:14:23,981
Todo comenzó aquel día.
194
00:14:24,541 --> 00:14:26,941
¿Está preparada para no morir?
195
00:14:29,731 --> 00:14:33,011
Tuve una pequeña aventura.
196
00:14:33,701 --> 00:14:35,831
¡Ya comenzó el discurso de la princesa!
197
00:14:35,831 --> 00:14:36,761
¡Lo estaba esperando!
198
00:14:36,761 --> 00:14:39,871
¡Así que estaba a salvo! ¡Menos mal!
199
00:14:40,351 --> 00:14:43,001
¡Ya comenzó la ceremonia en Alubarna!
200
00:14:43,001 --> 00:14:45,751
Se retrasó dos horas. ¿Qué ocurrió?
201
00:14:47,841 --> 00:14:51,931
Bueno, espero que no cause una conmoción.
202
00:14:51,931 --> 00:14:56,781
¡Koza! ¡Koza, sal! ¡Ya comenzó
el discurso de Vivi-chan!
203
00:14:56,781 --> 00:15:01,411
El amplificador está al máximo,
se la puede oír en toda la ciudad.
204
00:15:04,271 --> 00:15:09,531
Fue un viaje para cruzar el mar oscuro
en busca de la "desesperación".
205
00:15:09,531 --> 00:15:12,961
Cuando salí del país,
me encontré con un mar enorme.
206
00:15:12,961 --> 00:15:15,991
En aquel mar encontré unas islas
increíbles y florecientes.
207
00:15:16,541 --> 00:15:20,941
Criaturas nunca antes vistas y paisajes
que se podrían considerar irreales...
208
00:15:20,941 --> 00:15:25,061
A veces, la melodía de
las olas era silenciosa
209
00:15:25,061 --> 00:15:28,921
y se mecía tranquilamente, como si
calmase mis pequeñas preocupaciones.
210
00:15:29,701 --> 00:15:31,771
Otras veces, la melodía
era más violenta
211
00:15:31,771 --> 00:15:35,621
y se reía de mí, como si quisiera
arrancarme mi débil corazón.
212
00:15:39,231 --> 00:15:43,851
En aquella tormenta oscura
encontré un pequeño barco.
213
00:15:43,851 --> 00:15:47,071
El barco me dijo mientras me
impulsaba a seguir adelante:
214
00:15:47,741 --> 00:15:51,171
"¿No puedes ver esa luz?".
215
00:15:52,261 --> 00:15:57,101
Este misterioso barco que nunca se había
perdido ni siquiera entre la oscuridad,
216
00:15:57,101 --> 00:16:00,281
bailó a través de las enormes olas.
217
00:16:01,791 --> 00:16:06,121
El barco no luchaba contra el mar,
pero su roda siempre apuntaba hacia delante,
218
00:16:06,121 --> 00:16:09,091
incluso con el viento en contra.
219
00:16:10,121 --> 00:16:15,001
Entonces, el barco apuntó y dijo:
"Miren, hay una luz".
220
00:16:15,891 --> 00:16:19,351
La historia pronto dirá que es una ilusión,
221
00:16:20,261 --> 00:16:23,511
pero, para mí, es la única verdad.
222
00:16:24,681 --> 00:16:26,701
¿De qué está hablando?
223
00:16:26,701 --> 00:16:29,591
Habla de la Marina,
contra la que luchó en secreto.
224
00:16:29,591 --> 00:16:30,701
Y entonces...
225
00:16:34,971 --> 00:16:36,321
Vivi...
226
00:16:36,321 --> 00:16:40,841
Oyeron el discurso, ¿verdad?
No hay duda de que es su voz.
227
00:16:40,841 --> 00:16:44,291
Están transmitiendo la
ceremonia de Alubarna.
228
00:16:44,291 --> 00:16:47,001
Ya decidió que no vendrá.
229
00:16:47,001 --> 00:16:50,001
No, esa voz solo se parecía a la de Vivi.
230
00:16:50,731 --> 00:16:52,781
Esta ciudad es Tamarisk, ¿no?
231
00:16:52,781 --> 00:16:54,491
Sí, eso es.
232
00:16:55,251 --> 00:16:57,171
Vamos, ya son más de las doce.
233
00:16:57,171 --> 00:16:58,621
¡¿Cómo no va a venir?!
234
00:16:58,621 --> 00:17:00,971
¡Bajemos para buscarla!
¡Seguro que está aquí!
235
00:17:00,971 --> 00:17:04,451
¡Es terrible! ¡La Marina
volvió por nosotros!
236
00:17:04,451 --> 00:17:06,381
¡¿Cuántos barcos tienen?!
237
00:17:06,381 --> 00:17:08,091
¡Maldición! ¡Vamos a zarpar!
238
00:17:08,091 --> 00:17:09,951
¡A estribor!
239
00:17:10,411 --> 00:17:11,981
Ríndete, Luffy.
240
00:17:11,981 --> 00:17:14,591
Su situación no es como la nuestra.
241
00:17:18,501 --> 00:17:21,031
¿Qué está pasando?
242
00:17:21,811 --> 00:17:23,831
¡¿Qué diablos ocurre?!
243
00:17:24,881 --> 00:17:27,441
¡Muestra tu cara, princesa impostora!
244
00:17:27,441 --> 00:17:30,081
¡No, capitán Igaram!
245
00:17:30,081 --> 00:17:32,191
¡¿Dónde está la verdadera Vivi-sama?!
246
00:17:32,191 --> 00:17:35,301
¡¿Desde dónde está
hablando la princesa?!
247
00:17:36,881 --> 00:17:38,271
Vivi-sama ahora mismo...
248
00:17:42,521 --> 00:17:44,371
Es asombroso que puedan
lanzar hasta aquí...
249
00:17:45,161 --> 00:17:47,311
¡Chicos!
250
00:17:59,441 --> 00:18:00,801
¡Vivi!
251
00:18:00,801 --> 00:18:01,621
¡Karoo!
252
00:18:04,531 --> 00:18:05,491
¡Vivi!
253
00:18:05,491 --> 00:18:06,601
¡Al final vino!
254
00:18:06,601 --> 00:18:07,901
¡Vivi-chan!
255
00:18:07,901 --> 00:18:09,851
¡Demos media vuelta! ¡Deprisa!
256
00:18:09,851 --> 00:18:11,781
¡La Marina está aquí!
257
00:18:17,681 --> 00:18:19,631
¡Vine para despedirme!
258
00:18:22,191 --> 00:18:22,981
¿Qué dijiste?
259
00:18:22,981 --> 00:18:24,621
Karoo, dame el micrófono.
260
00:18:27,301 --> 00:18:32,791
¡No puedo ir con ustedes!
¡Muchísimas gracias por todo!
261
00:18:34,361 --> 00:18:36,091
¿Con quién está hablando?
262
00:18:36,561 --> 00:18:38,921
No puede ser...
¿Esa es la princesa del país?
263
00:18:39,621 --> 00:18:42,131
Debería estar en la ceremonia de Alubarna.
264
00:18:42,131 --> 00:18:44,921
Me gustaría irme de aventuras,
265
00:18:44,921 --> 00:18:49,111
pero no puedo ignorar lo
mucho que amo este país.
266
00:18:49,111 --> 00:18:51,311
¡¿Dónde está Vivi-sama?!
267
00:18:51,311 --> 00:18:53,391
¡Lárgate de ahí, capitán Igaram!
268
00:18:53,391 --> 00:18:55,351
¡No queremos verte!
269
00:18:57,961 --> 00:18:59,791
¡Así se hace, capitán Igaram!
270
00:18:59,791 --> 00:19:00,781
¡Sigue así!
271
00:19:00,781 --> 00:19:03,761
¡Vinimos para ver a Vivi-sama!
272
00:19:05,361 --> 00:19:07,991
¡Así que no puedo irme!
273
00:19:09,671 --> 00:19:10,721
Ya veo.
274
00:19:10,721 --> 00:19:12,581
Yo...
275
00:19:14,041 --> 00:19:15,861
Si hay que poner una marca,
quiero una "X".
276
00:19:15,861 --> 00:19:16,911
¿Por qué?
277
00:19:16,911 --> 00:19:17,841
Somos piratas, ¿no?
278
00:19:17,841 --> 00:19:21,361
Pero eso significa "muerte"
a tus oponentes.
279
00:19:21,961 --> 00:19:23,611
¡No importa, quiero que sea una "X"!
280
00:19:23,611 --> 00:19:25,271
¿A que queda genial así, Vivi?
281
00:19:25,271 --> 00:19:27,111
Sí, a mí también me gusta.
282
00:19:27,111 --> 00:19:30,511
¡Da igual, pero hazlo!
¡Ese no es el problema!
283
00:19:34,541 --> 00:19:36,251
Yo...
284
00:19:40,611 --> 00:19:42,181
Yo...
285
00:19:42,181 --> 00:19:43,741
¡Listo!
286
00:19:44,651 --> 00:19:47,771
Me quedaré aquí...
287
00:19:49,281 --> 00:19:50,931
¡Es la prueba de nuestra amistad!
288
00:19:52,091 --> 00:19:55,571
Pero si nos volvemos a ver algún día,
289
00:19:55,571 --> 00:19:59,391
¿podrían volver a
considerarme su compañera?
290
00:20:07,261 --> 00:20:10,581
¿Oyeron eso? ¡La princesa está
relacionada con los Sombrero de Paja!
291
00:20:10,581 --> 00:20:13,191
¡¿La princesa es amiga de
los piratas?! ¡No puede ser!
292
00:20:13,191 --> 00:20:14,391
¡Siempre lo serás!
293
00:20:16,021 --> 00:20:17,321
¡No respondas!
294
00:20:18,051 --> 00:20:19,961
La Marina sabe lo de Vivi.
295
00:20:20,761 --> 00:20:23,591
Si demostramos que está
relacionada con nosotros,
296
00:20:23,591 --> 00:20:25,651
se convertirá en una criminal.
297
00:20:26,761 --> 00:20:28,931
Despidámonos sin decir nada.
298
00:21:15,891 --> 00:21:18,211
Pase lo que pase,
299
00:21:18,211 --> 00:21:21,861
lo que tenemos en el brazo izquierdo
es la prueba de nuestra amistad.
300
00:22:03,301 --> 00:22:05,621
¡Zarpemos!
301
00:22:21,251 --> 00:22:27,401
¿Hacia qué dirección debería correr
para ver un mañana más maravilloso?
302
00:22:27,401 --> 00:22:33,301
Tomé el timón y abrí el milagroso
mapa que guardaba en mi corazón.
303
00:22:33,301 --> 00:22:39,561
Quería llegar al cielo en busca de mis sueños,
aunque a veces me perdía en el camino.
304
00:22:39,561 --> 00:22:44,981
No era un sueño, cuando te conocí descubrí
la maravillosa persona que había dentro de mí.
305
00:22:44,981 --> 00:22:51,241
Conseguí algo muy grande con
apenas una pizca de valor.
306
00:22:51,241 --> 00:22:56,661
¡Ahora es el momento para convertir
mi deseo en una promesa!
307
00:22:57,411 --> 00:23:00,401
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
308
00:23:00,401 --> 00:23:04,211
Dibujemos el cuento que
relatará nuestro futuro.
309
00:23:04,451 --> 00:23:08,641
Pondré todos mis sentimientos
en ese nuevo viento...
310
00:23:08,641 --> 00:23:12,471
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
311
00:23:12,471 --> 00:23:15,431
¡Es un interminable viaje para estar juntos!
312
00:23:15,431 --> 00:23:19,871
¡Te seguiré adonde sea
que vayas, rayo brillante!
313
00:23:25,911 --> 00:23:28,041
Luffy-san y los demás se fueron.
314
00:23:28,531 --> 00:23:32,071
Jamás olvidaré esas cosas tan
importantes que aprendí en ese barco.
315
00:23:33,071 --> 00:23:37,071
Karoo, tenemos que trabajar mucho
por el futuro de este país.
316
00:23:38,291 --> 00:23:41,581
Estoy segura de que conocerán
muchos compañeros maravillosos.
317
00:23:42,061 --> 00:23:43,581
En el próximo episodio de One Piece:
318
00:23:43,581 --> 00:23:46,671
"¡El aroma del peligro!
¡El séptimo miembro es Nico Robin!".
319
00:23:46,671 --> 00:23:48,721
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!