1 00:00:22,161 --> 00:00:23,511 Un mundo... 2 00:00:24,001 --> 00:00:25,751 ¡Así es! 3 00:00:25,751 --> 00:00:31,741 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,741 --> 00:00:35,361 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,891 --> 00:00:40,591 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,661 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,661 --> 00:00:53,901 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,311 --> 00:01:00,261 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,261 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,331 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,531 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:06,601 --> 00:02:10,191 Si quieres seguir viajando con nosotros, 19 00:02:10,191 --> 00:02:12,701 solo tendrás esa oportunidad para subir. 20 00:02:13,501 --> 00:02:15,261 Oye, Karoo... 21 00:02:17,811 --> 00:02:19,991 ¿Qué te gustaría hacer? 22 00:02:20,971 --> 00:02:29,941 ¡Comenzó aquel día! ¡Vivi cuenta la historia de su aventura! 23 00:02:23,251 --> 00:02:27,531 ¡Comenzó aquel día! ¡Vivi cuenta la historia de su aventura! 24 00:02:30,981 --> 00:02:32,691 Igaram, yo... 25 00:02:35,201 --> 00:02:37,371 ¡seré la Reina de los Piratas! 26 00:02:55,601 --> 00:02:58,381 ¡Vivi-sama! 27 00:03:01,701 --> 00:03:03,441 Buenos días, Igaram. 28 00:03:03,441 --> 00:03:05,611 ¿Qué ocurre? Estás empapado en sudor. 29 00:03:05,611 --> 00:03:09,001 ¡Oye, no puedes entrar de esa forma! 30 00:03:09,001 --> 00:03:11,801 ¡Vivi-sama se está cambiando! 31 00:03:13,021 --> 00:03:15,721 Este... Buenos días. 32 00:03:15,721 --> 00:03:17,131 ¿Querías algo? 33 00:03:17,131 --> 00:03:18,151 Ah, no... 34 00:03:18,151 --> 00:03:20,651 ¡Que te vayas! ¡Vamos! 35 00:03:24,501 --> 00:03:27,081 Ay... Creo que solo fue mi imaginación... 36 00:03:29,221 --> 00:03:32,051 Su Majestad, estaba aquí... 37 00:03:32,051 --> 00:03:33,451 Buenos días. 38 00:03:33,451 --> 00:03:35,871 Buenos días. 39 00:03:35,871 --> 00:03:39,241 Terracotta-san da mucho miedo. 40 00:03:39,241 --> 00:03:41,281 ¡¿Qué estaba haciendo?! 41 00:03:43,391 --> 00:03:46,281 ¿No está demasiado apretado, Terracotta-san? 42 00:03:46,281 --> 00:03:50,401 Así es el atuendo formal de una princesa. 43 00:03:51,791 --> 00:03:54,221 He oído que la plaza ya está llena de gente. 44 00:03:54,221 --> 00:03:55,341 ¿En serio? 45 00:03:55,341 --> 00:03:58,521 Se anunció que su discurso comenzará a las 10. 46 00:03:58,521 --> 00:04:00,451 Qué impacientes son. 47 00:04:00,451 --> 00:04:03,241 Bueno, comprendo cómo se sienten. 48 00:04:03,241 --> 00:04:06,061 Se trata de la ceremonia de su mayoría de edad que esperamos durante dos años. 49 00:04:06,061 --> 00:04:11,041 En circunstancias normales, se tendría que haber hecho cuando cumplió los 14 años. 50 00:04:11,541 --> 00:04:14,471 Pero no tengo nada importante de lo que hablar... 51 00:04:14,471 --> 00:04:16,501 No hace falta que diga nada. 52 00:04:17,011 --> 00:04:21,241 Solo tiene que mostrarle a la gente cuánto ha crecido, nada más. 53 00:04:21,241 --> 00:04:25,511 Esta ceremonia se realiza para celebrar que se ha convertido en una adulta. 54 00:04:25,511 --> 00:04:30,651 Tenga en cuenta los sentimientos del rey al tomarse las molestias de hacerla ahora. 55 00:04:31,651 --> 00:04:32,631 Ah, sí. 56 00:04:32,631 --> 00:04:34,741 He oído que el discurso de hoy 57 00:04:34,741 --> 00:04:39,561 se transmitirá por todo Alabasta usando amplificadores y los Den Den Mushi. 58 00:04:39,561 --> 00:04:41,481 Estoy impaciente. 59 00:04:42,691 --> 00:04:45,541 Me informaron de que comenzó una pelea en el puerto. 60 00:04:45,541 --> 00:04:46,511 Ya veo. 61 00:04:46,511 --> 00:04:50,271 En este caso, ya no podemos involucrarnos más. 62 00:04:52,231 --> 00:04:54,781 ¡Fuego! ¡Fuego, fuego! 63 00:04:58,171 --> 00:05:02,031 ¡Rayos! ¡Disparen las balas de cañón para que las pueda repeler! 64 00:05:02,501 --> 00:05:05,551 ¡Esto no tiene gracia! 65 00:05:05,551 --> 00:05:07,991 ¡Si siguen clavándonos esas lanzas en el casco del barco, 66 00:05:07,991 --> 00:05:10,051 nos hundiremos tarde o temprano! 67 00:05:11,901 --> 00:05:12,591 ¡Ahí vienen! 68 00:05:17,481 --> 00:05:20,141 ¡Oigan! ¡No puedo seguir tapando los agujeros! 69 00:05:20,141 --> 00:05:22,281 ¡Hagan algo! 70 00:05:22,281 --> 00:05:25,031 ¡Necesitamos todo nuestro esfuerzo solo para proteger un lado! 71 00:05:27,211 --> 00:05:30,161 ¡Un barco contra ocho no es una pelea justa! 72 00:05:30,161 --> 00:05:33,111 Si fuera cuerpo a cuerpo, tendríamos más posibilidades... 73 00:05:34,341 --> 00:05:38,871 ¡Tanto si los perseguimos como si huimos, no romperán la formación! 74 00:05:44,421 --> 00:05:47,131 La especialidad de la Unidad Jaula Negra, la Formación Lanza Negra. 75 00:05:48,961 --> 00:05:52,351 ¡No son capaces de romperla! ¡Idiotas! 76 00:05:52,631 --> 00:05:55,881 ¡Hipnotista! ¡Tú eres un pirata, ¿no?! 77 00:05:55,881 --> 00:05:59,541 ¡Cállate! ¡Tengo mis motivos! 78 00:05:59,541 --> 00:06:01,301 ¿De qué me suena el de la izquierda? 79 00:06:01,661 --> 00:06:03,911 ¡Por fin los encontré! 80 00:06:03,911 --> 00:06:06,771 ¡Son ese molesto cocinero violento y su tripulación...! 81 00:06:06,771 --> 00:06:11,241 ¡Los hundiré hoy mismo! ¡Me volví más fuerte! 82 00:06:11,971 --> 00:06:15,761 Bien, miren este aro. 83 00:06:15,761 --> 00:06:19,701 Hoy demostraré por fin que no soy un tipo raro. 84 00:06:20,841 --> 00:06:22,001 ¡Qué atareado estoy! 85 00:06:22,471 --> 00:06:24,171 Uno, dos... 86 00:06:25,841 --> 00:06:27,261 ¡Jan...! 87 00:06:28,821 --> 00:06:29,571 ¿Eh? 88 00:06:30,011 --> 00:06:31,231 ¡Hermano! 89 00:06:36,221 --> 00:06:39,291 Usopp, ¿lo hiciste tú? ¡Es increíble! 90 00:06:39,901 --> 00:06:42,631 ¡Bi-bien, fue como lo había calculado! 91 00:06:42,631 --> 00:06:44,921 ¡Eso les pasa a los barcos cuando entro en acción! 92 00:06:45,251 --> 00:06:47,861 ¡Naricillas, fue asombroso! ¡Buen trabajo! 93 00:06:47,861 --> 00:06:51,411 ¡Se hundieron los barcos del sur! ¡Ahora podemos pasar por allí! 94 00:06:52,701 --> 00:06:54,531 ¡Bon Clay-sama, tenemos problemas! 95 00:06:54,531 --> 00:06:56,021 ¡¿Qué ocurre?! 96 00:06:56,021 --> 00:06:57,491 ¡Vino la Jaula Negra! 97 00:06:59,051 --> 00:07:00,321 ¿Qué pasa? 98 00:07:00,321 --> 00:07:01,551 ¡Es Hina, la Jaula Negra! 99 00:07:01,551 --> 00:07:04,171 ¡Es una capitana de la Marina y esta zona está bajo su jurisdicción! 100 00:07:04,171 --> 00:07:07,961 ¡Es un verdadero problema! ¡Saldremos de aquí cuanto antes! 101 00:07:07,961 --> 00:07:09,941 ¡Sí, Bon Clay-sama! 102 00:07:11,271 --> 00:07:13,311 Parece que los debilitamos un poco. 103 00:07:13,311 --> 00:07:16,471 No hay ningún barco que pueda librarse de nuestra Formación Lanza Negra. 104 00:07:16,471 --> 00:07:18,021 No te dejes llevar. 105 00:07:18,021 --> 00:07:21,351 Si subestimas a unos tipos así, acabarás haciéndote daño. 106 00:07:22,101 --> 00:07:25,971 Cuando nos acerquemos, aléjense para no estorbarme. 107 00:07:25,971 --> 00:07:27,361 Eso me enojaría. 108 00:07:27,361 --> 00:07:28,231 ¡Sí! 109 00:07:28,231 --> 00:07:32,061 ¡¿Qué están haciendo?! ¡Tenemos que apresurarnos! 110 00:07:32,061 --> 00:07:35,491 ¡Si atravesamos ese punto del sur, podremos escapar con pocos daños! 111 00:07:35,491 --> 00:07:38,081 ¡Si no cambiamos el rumbo, acabarán con nosotros! 112 00:07:40,961 --> 00:07:43,541 Si quieres ir, hazlo. Nosotros no podemos hacerlo. 113 00:07:43,541 --> 00:07:45,711 ¡¿Que no pueden hacerlo?! 114 00:07:45,711 --> 00:07:49,841 ¡Bon Clay-sama, dese prisa! ¡Tenemos que salir de aquí! 115 00:07:49,841 --> 00:07:51,761 A mediodía en el puerto oriental. 116 00:07:51,761 --> 00:07:53,541 Tenemos una cita. 117 00:07:53,541 --> 00:07:56,881 No tenemos tiempo para dar rodeos, así que tenemos que seguir adelante. 118 00:07:56,881 --> 00:07:59,311 ¡Eso es una estupidez! 119 00:07:59,311 --> 00:08:03,231 ¡¿Acaso allí hay algún tesoro que valga más que sus propias vidas?! 120 00:08:03,231 --> 00:08:04,551 ¡Muéranse si quieren! 121 00:08:04,551 --> 00:08:06,361 Vamos a recoger a una compañera. 122 00:08:16,341 --> 00:08:19,351 A-así que es por su compañera... 123 00:08:28,751 --> 00:08:30,391 Voy a pasar, Vivi. 124 00:08:30,391 --> 00:08:31,951 Adelante. 125 00:08:32,941 --> 00:08:34,721 ¿De qué querías hablar? 126 00:08:37,671 --> 00:08:40,011 Qué sorpresa. 127 00:08:40,321 --> 00:08:44,621 Vivi-sama, la había confundido con la reina cuando era joven. 128 00:08:44,621 --> 00:08:46,481 Sí, es cierto. 129 00:08:46,481 --> 00:08:48,561 Siéntate, papá. 130 00:08:50,241 --> 00:08:52,931 No... Padre, Igaram... 131 00:08:56,821 --> 00:08:58,761 Tengo que decirles algo importante. 132 00:08:59,241 --> 00:09:02,281 ¡Bon Clay-sama! 133 00:09:03,871 --> 00:09:06,831 Huir ahora no sería propio de Bon Clay. 134 00:09:07,431 --> 00:09:12,441 ¡Si abandonamos a unos amigos que arriesgan sus vidas para recoger a su compañera, 135 00:09:12,441 --> 00:09:14,301 ¿podríamos disfrutar mañana de nuestra comida?! 136 00:09:17,861 --> 00:09:21,051 Escuchen... ¡Ustedes también! 137 00:09:22,941 --> 00:09:25,811 ¡Escuchen bien lo que tengo que decir! 138 00:09:33,981 --> 00:09:38,141 ¡Señorita Hina, se están dividiendo! ¡El barco del pato se dirige al sur! 139 00:09:38,141 --> 00:09:40,121 El pato seguramente sea la carnada. 140 00:09:40,691 --> 00:09:45,451 ¡No! ¡Los Sombrero de Paja van en el barco del pato! 141 00:09:45,451 --> 00:09:47,901 ¡La carnada es el barco de la oveja! 142 00:09:51,041 --> 00:09:54,161 ¡Síganlos! ¡Regresen a la formación inmediatamente! 143 00:10:08,001 --> 00:10:09,101 Tres minutos. 144 00:10:14,021 --> 00:10:15,471 ¡Prepárense para atacar! 145 00:10:15,471 --> 00:10:17,531 ¡Vamos! ¡A toda velocidad! 146 00:10:19,291 --> 00:10:23,831 ¿Soy el Sombrero de Paja Luffy que estaban buscando? 147 00:10:24,821 --> 00:10:25,991 Es broma. 148 00:10:26,301 --> 00:10:29,101 ¡Señorita Hina, el barco de la oveja se dirige al este! 149 00:10:29,101 --> 00:10:29,961 ¡¿Qué?! 150 00:10:34,781 --> 00:10:36,451 Los engañamos. 151 00:10:36,451 --> 00:10:39,511 Somos unos expertos a la hora de disfrazarnos. 152 00:10:39,511 --> 00:10:40,761 Y... 153 00:10:43,211 --> 00:10:45,541 ¡Somos los amigos de los Sombrero de Paja! 154 00:10:50,851 --> 00:10:55,151 Aunque me desvíe como un hombre... Aunque me desvíe como una mujer... 155 00:10:55,151 --> 00:10:57,391 ¡No puedo desviarme como persona! 156 00:11:01,491 --> 00:11:04,681 Si vamos a caer, caeremos juntos bajo el verdadero cielo. 157 00:11:04,681 --> 00:11:09,471 ¡Haré que florezca! ¡La vida de los travestis! 158 00:11:18,551 --> 00:11:20,841 Por: Bon Clay. 159 00:11:28,361 --> 00:11:30,921 ¡Vengan a atacarme! 160 00:11:33,261 --> 00:11:34,901 Me siento humillada. 161 00:12:03,171 --> 00:12:04,511 ¡Bon-chan! 162 00:12:07,201 --> 00:12:09,061 Bon-chan, nosotros... 163 00:12:16,371 --> 00:12:21,571 ¡Nunca te olvidaremos! 164 00:12:31,661 --> 00:12:33,611 Si vamos a caer, que sea en el mar. 165 00:12:33,611 --> 00:12:38,001 La flor de la amistad está contenta. 166 00:12:54,061 --> 00:12:55,991 ¿Que no se sabe quién es el líder? 167 00:12:55,991 --> 00:12:58,851 Sí. Es una organización clandestina. 168 00:12:58,851 --> 00:13:02,571 Ni siquiera sus miembros saben algo sobre su jefe. 169 00:13:02,571 --> 00:13:04,691 Es el enemigo del país... 170 00:13:05,471 --> 00:13:08,511 Es imposible obtener información desde el exterior. 171 00:13:08,511 --> 00:13:11,731 Es más, si investigamos más, pondremos en peligro al país. 172 00:13:11,731 --> 00:13:14,381 Pero tenemos una pista, ¿no? 173 00:13:14,381 --> 00:13:15,191 Sí. 174 00:13:17,471 --> 00:13:20,241 Igaram, ¿sabes en qué estoy pensando? 175 00:13:20,241 --> 00:13:24,221 ¡N-no lo sé! ¡Te-tengo que volver a mi trabajo! 176 00:13:24,221 --> 00:13:25,021 ¡Igaram! 177 00:13:25,021 --> 00:13:27,341 ¡No! ¡Esto no es un juego! 178 00:13:27,341 --> 00:13:29,271 ¡Entonces tengo más motivos para ir! 179 00:13:30,961 --> 00:13:33,241 ¡No puedo quedarme de brazos cruzados! 180 00:13:48,161 --> 00:13:50,921 ¡Vienen por nosotros otra vez! 181 00:13:50,921 --> 00:13:53,081 ¡Háganse a un lado, desgraciados! 182 00:13:55,231 --> 00:13:57,121 ¡Miren, es Vivi-sama! 183 00:13:57,121 --> 00:13:58,391 ¡Vivi-sama! 184 00:13:58,391 --> 00:13:59,651 ¡Princesa Vivi! 185 00:13:59,651 --> 00:14:00,971 ¡Es Vivi-sama! 186 00:14:01,561 --> 00:14:03,321 ¡Vivi-sama! 187 00:14:04,041 --> 00:14:05,821 ¡Princesa! 188 00:14:05,821 --> 00:14:07,681 ¡Ha crecido! 189 00:14:07,681 --> 00:14:08,681 ¡Vivi-sama! 190 00:14:08,681 --> 00:14:09,911 ¡Princesa Vivi! 191 00:14:10,931 --> 00:14:12,321 ¡Vivi-sama! 192 00:14:16,171 --> 00:14:20,501 Entonces, déjeme preguntarle una cosa. 193 00:14:21,461 --> 00:14:23,981 Todo comenzó aquel día. 194 00:14:24,541 --> 00:14:26,941 ¿Está preparada para no morir? 195 00:14:29,731 --> 00:14:33,011 Tuve una pequeña aventura. 196 00:14:33,701 --> 00:14:35,831 ¡Ya comenzó el discurso de la princesa! 197 00:14:35,831 --> 00:14:36,761 ¡Lo estaba esperando! 198 00:14:36,761 --> 00:14:39,871 ¡Así que estaba a salvo! ¡Menos mal! 199 00:14:40,351 --> 00:14:43,001 ¡Ya comenzó la ceremonia en Alubarna! 200 00:14:43,001 --> 00:14:45,751 Se retrasó dos horas. ¿Qué ocurrió? 201 00:14:47,841 --> 00:14:51,931 Bueno, espero que no cause una conmoción. 202 00:14:51,931 --> 00:14:56,781 ¡Koza! ¡Koza, sal! ¡Ya comenzó el discurso de Vivi-chan! 203 00:14:56,781 --> 00:15:01,411 El amplificador está al máximo, se la puede oír en toda la ciudad. 204 00:15:04,271 --> 00:15:09,531 Fue un viaje para cruzar el mar oscuro en busca de la "desesperación". 205 00:15:09,531 --> 00:15:12,961 Cuando salí del país, me encontré con un mar enorme. 206 00:15:12,961 --> 00:15:15,991 En aquel mar encontré unas islas increíbles y florecientes. 207 00:15:16,541 --> 00:15:20,941 Criaturas nunca antes vistas y paisajes que se podrían considerar irreales... 208 00:15:20,941 --> 00:15:25,061 A veces, la melodía de las olas era silenciosa 209 00:15:25,061 --> 00:15:28,921 y se mecía tranquilamente, como si calmase mis pequeñas preocupaciones. 210 00:15:29,701 --> 00:15:31,771 Otras veces, la melodía era más violenta 211 00:15:31,771 --> 00:15:35,621 y se reía de mí, como si quisiera arrancarme mi débil corazón. 212 00:15:39,231 --> 00:15:43,851 En aquella tormenta oscura encontré un pequeño barco. 213 00:15:43,851 --> 00:15:47,071 El barco me dijo mientras me impulsaba a seguir adelante: 214 00:15:47,741 --> 00:15:51,171 "¿No puedes ver esa luz?". 215 00:15:52,261 --> 00:15:57,101 Este misterioso barco que nunca se había perdido ni siquiera entre la oscuridad, 216 00:15:57,101 --> 00:16:00,281 bailó a través de las enormes olas. 217 00:16:01,791 --> 00:16:06,121 El barco no luchaba contra el mar, pero su roda siempre apuntaba hacia delante, 218 00:16:06,121 --> 00:16:09,091 incluso con el viento en contra. 219 00:16:10,121 --> 00:16:15,001 Entonces, el barco apuntó y dijo: "Miren, hay una luz". 220 00:16:15,891 --> 00:16:19,351 La historia pronto dirá que es una ilusión, 221 00:16:20,261 --> 00:16:23,511 pero, para mí, es la única verdad. 222 00:16:24,681 --> 00:16:26,701 ¿De qué está hablando? 223 00:16:26,701 --> 00:16:29,591 Habla de la Marina, contra la que luchó en secreto. 224 00:16:29,591 --> 00:16:30,701 Y entonces... 225 00:16:34,971 --> 00:16:36,321 Vivi... 226 00:16:36,321 --> 00:16:40,841 Oyeron el discurso, ¿verdad? No hay duda de que es su voz. 227 00:16:40,841 --> 00:16:44,291 Están transmitiendo la ceremonia de Alubarna. 228 00:16:44,291 --> 00:16:47,001 Ya decidió que no vendrá. 229 00:16:47,001 --> 00:16:50,001 No, esa voz solo se parecía a la de Vivi. 230 00:16:50,731 --> 00:16:52,781 Esta ciudad es Tamarisk, ¿no? 231 00:16:52,781 --> 00:16:54,491 Sí, eso es. 232 00:16:55,251 --> 00:16:57,171 Vamos, ya son más de las doce. 233 00:16:57,171 --> 00:16:58,621 ¡¿Cómo no va a venir?! 234 00:16:58,621 --> 00:17:00,971 ¡Bajemos para buscarla! ¡Seguro que está aquí! 235 00:17:00,971 --> 00:17:04,451 ¡Es terrible! ¡La Marina volvió por nosotros! 236 00:17:04,451 --> 00:17:06,381 ¡¿Cuántos barcos tienen?! 237 00:17:06,381 --> 00:17:08,091 ¡Maldición! ¡Vamos a zarpar! 238 00:17:08,091 --> 00:17:09,951 ¡A estribor! 239 00:17:10,411 --> 00:17:11,981 Ríndete, Luffy. 240 00:17:11,981 --> 00:17:14,591 Su situación no es como la nuestra. 241 00:17:18,501 --> 00:17:21,031 ¿Qué está pasando? 242 00:17:21,811 --> 00:17:23,831 ¡¿Qué diablos ocurre?! 243 00:17:24,881 --> 00:17:27,441 ¡Muestra tu cara, princesa impostora! 244 00:17:27,441 --> 00:17:30,081 ¡No, capitán Igaram! 245 00:17:30,081 --> 00:17:32,191 ¡¿Dónde está la verdadera Vivi-sama?! 246 00:17:32,191 --> 00:17:35,301 ¡¿Desde dónde está hablando la princesa?! 247 00:17:36,881 --> 00:17:38,271 Vivi-sama ahora mismo... 248 00:17:42,521 --> 00:17:44,371 Es asombroso que puedan lanzar hasta aquí... 249 00:17:45,161 --> 00:17:47,311 ¡Chicos! 250 00:17:59,441 --> 00:18:00,801 ¡Vivi! 251 00:18:00,801 --> 00:18:01,621 ¡Karoo! 252 00:18:04,531 --> 00:18:05,491 ¡Vivi! 253 00:18:05,491 --> 00:18:06,601 ¡Al final vino! 254 00:18:06,601 --> 00:18:07,901 ¡Vivi-chan! 255 00:18:07,901 --> 00:18:09,851 ¡Demos media vuelta! ¡Deprisa! 256 00:18:09,851 --> 00:18:11,781 ¡La Marina está aquí! 257 00:18:17,681 --> 00:18:19,631 ¡Vine para despedirme! 258 00:18:22,191 --> 00:18:22,981 ¿Qué dijiste? 259 00:18:22,981 --> 00:18:24,621 Karoo, dame el micrófono. 260 00:18:27,301 --> 00:18:32,791 ¡No puedo ir con ustedes! ¡Muchísimas gracias por todo! 261 00:18:34,361 --> 00:18:36,091 ¿Con quién está hablando? 262 00:18:36,561 --> 00:18:38,921 No puede ser... ¿Esa es la princesa del país? 263 00:18:39,621 --> 00:18:42,131 Debería estar en la ceremonia de Alubarna. 264 00:18:42,131 --> 00:18:44,921 Me gustaría irme de aventuras, 265 00:18:44,921 --> 00:18:49,111 pero no puedo ignorar lo mucho que amo este país. 266 00:18:49,111 --> 00:18:51,311 ¡¿Dónde está Vivi-sama?! 267 00:18:51,311 --> 00:18:53,391 ¡Lárgate de ahí, capitán Igaram! 268 00:18:53,391 --> 00:18:55,351 ¡No queremos verte! 269 00:18:57,961 --> 00:18:59,791 ¡Así se hace, capitán Igaram! 270 00:18:59,791 --> 00:19:00,781 ¡Sigue así! 271 00:19:00,781 --> 00:19:03,761 ¡Vinimos para ver a Vivi-sama! 272 00:19:05,361 --> 00:19:07,991 ¡Así que no puedo irme! 273 00:19:09,671 --> 00:19:10,721 Ya veo. 274 00:19:10,721 --> 00:19:12,581 Yo... 275 00:19:14,041 --> 00:19:15,861 Si hay que poner una marca, quiero una "X". 276 00:19:15,861 --> 00:19:16,911 ¿Por qué? 277 00:19:16,911 --> 00:19:17,841 Somos piratas, ¿no? 278 00:19:17,841 --> 00:19:21,361 Pero eso significa "muerte" a tus oponentes. 279 00:19:21,961 --> 00:19:23,611 ¡No importa, quiero que sea una "X"! 280 00:19:23,611 --> 00:19:25,271 ¿A que queda genial así, Vivi? 281 00:19:25,271 --> 00:19:27,111 Sí, a mí también me gusta. 282 00:19:27,111 --> 00:19:30,511 ¡Da igual, pero hazlo! ¡Ese no es el problema! 283 00:19:34,541 --> 00:19:36,251 Yo... 284 00:19:40,611 --> 00:19:42,181 Yo... 285 00:19:42,181 --> 00:19:43,741 ¡Listo! 286 00:19:44,651 --> 00:19:47,771 Me quedaré aquí... 287 00:19:49,281 --> 00:19:50,931 ¡Es la prueba de nuestra amistad! 288 00:19:52,091 --> 00:19:55,571 Pero si nos volvemos a ver algún día, 289 00:19:55,571 --> 00:19:59,391 ¿podrían volver a considerarme su compañera? 290 00:20:07,261 --> 00:20:10,581 ¿Oyeron eso? ¡La princesa está relacionada con los Sombrero de Paja! 291 00:20:10,581 --> 00:20:13,191 ¡¿La princesa es amiga de los piratas?! ¡No puede ser! 292 00:20:13,191 --> 00:20:14,391 ¡Siempre lo serás! 293 00:20:16,021 --> 00:20:17,321 ¡No respondas! 294 00:20:18,051 --> 00:20:19,961 La Marina sabe lo de Vivi. 295 00:20:20,761 --> 00:20:23,591 Si demostramos que está relacionada con nosotros, 296 00:20:23,591 --> 00:20:25,651 se convertirá en una criminal. 297 00:20:26,761 --> 00:20:28,931 Despidámonos sin decir nada. 298 00:21:15,891 --> 00:21:18,211 Pase lo que pase, 299 00:21:18,211 --> 00:21:21,861 lo que tenemos en el brazo izquierdo es la prueba de nuestra amistad. 300 00:22:03,301 --> 00:22:05,621 ¡Zarpemos! 301 00:22:21,251 --> 00:22:27,401 ¿Hacia qué dirección debería correr para ver un mañana más maravilloso? 302 00:22:27,401 --> 00:22:33,301 Tomé el timón y abrí el milagroso mapa que guardaba en mi corazón. 303 00:22:33,301 --> 00:22:39,561 Quería llegar al cielo en busca de mis sueños, aunque a veces me perdía en el camino. 304 00:22:39,561 --> 00:22:44,981 No era un sueño, cuando te conocí descubrí la maravillosa persona que había dentro de mí. 305 00:22:44,981 --> 00:22:51,241 Conseguí algo muy grande con apenas una pizca de valor. 306 00:22:51,241 --> 00:22:56,661 ¡Ahora es el momento para convertir mi deseo en una promesa! 307 00:22:57,411 --> 00:23:00,401 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 308 00:23:00,401 --> 00:23:04,211 Dibujemos el cuento que relatará nuestro futuro. 309 00:23:04,451 --> 00:23:08,641 Pondré todos mis sentimientos en ese nuevo viento... 310 00:23:08,641 --> 00:23:12,471 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 311 00:23:12,471 --> 00:23:15,431 ¡Es un interminable viaje para estar juntos! 312 00:23:15,431 --> 00:23:19,871 ¡Te seguiré adonde sea que vayas, rayo brillante! 313 00:23:25,911 --> 00:23:28,041 Luffy-san y los demás se fueron. 314 00:23:28,531 --> 00:23:32,071 Jamás olvidaré esas cosas tan importantes que aprendí en ese barco. 315 00:23:33,071 --> 00:23:37,071 Karoo, tenemos que trabajar mucho por el futuro de este país. 316 00:23:38,291 --> 00:23:41,581 Estoy segura de que conocerán muchos compañeros maravillosos. 317 00:23:42,061 --> 00:23:43,581 En el próximo episodio de One Piece: 318 00:23:43,581 --> 00:23:46,671 "¡El aroma del peligro! ¡El séptimo miembro es Nico Robin!". 319 00:23:46,671 --> 00:23:48,721 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!