1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,831 --> 00:02:10,001 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,071 --> 00:02:13,781 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,781 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,871 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,301 --> 00:02:27,421 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,421 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,401 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,481 --> 00:02:41,531 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:50,351 --> 00:02:53,831 Viva sua vida, Luffy. 34 00:02:53,831 --> 00:02:59,131 Conforme a marcha do tempo, as circunstâncias levam aqueles de espírito forte 35 00:02:59,131 --> 00:03:01,691 a questionar o próprio mundo onde vivem! 36 00:03:01,691 --> 00:03:05,551 Um dia, vamos nos reencontrar. 37 00:03:08,561 --> 00:03:11,391 A ilha judicial, Enies Lobby, 38 00:03:11,391 --> 00:03:15,191 é a porta de entrada para o Governo Mundial. 39 00:03:15,191 --> 00:03:16,771 Agora que eles a derrubaram, 40 00:03:16,771 --> 00:03:19,651 nem a Marinha nem os piratas vão deixá-los em paz. 41 00:03:19,651 --> 00:03:23,951 Os Chapéus de Palha agora são conhecidos no mundo todo. 42 00:03:24,701 --> 00:03:26,531 E este cartaz de procurado também. 43 00:03:28,581 --> 00:03:30,901 Que demais, Sanji! 44 00:03:32,061 --> 00:03:34,041 Não é demais?! É ele, cuspido e escarrado! 45 00:03:45,311 --> 00:03:47,811 Ele aprontou uma e tanto! 46 00:03:48,291 --> 00:03:50,961 Ei, vejam! Um artigo sobre o Chapéu de Palha! 47 00:03:50,961 --> 00:03:53,211 Parece que ele derrubou a Torre da Lei. 48 00:03:53,211 --> 00:03:55,921 A recompensa dele disparou! 49 00:03:58,351 --> 00:04:02,281 Enies Lobby é famosa pelo trem marítimo de Water Seven. 50 00:04:02,941 --> 00:04:04,661 E não fica longe daqui... 51 00:04:05,301 --> 00:04:07,701 Deve ser obra do destino. 52 00:04:08,761 --> 00:04:14,891 Que infelicidade desses pobres coitados de estarem ao nosso alcance. 53 00:04:19,971 --> 00:04:21,171 Vamos, Capitão! 54 00:04:22,661 --> 00:04:24,291 Claro que sim! 55 00:04:27,521 --> 00:04:29,891 Vamos! Preparar para embarcar! 56 00:04:29,891 --> 00:04:31,421 Temos bastante trabalho pela frente! 57 00:04:31,421 --> 00:04:32,351 Ei! 58 00:04:32,971 --> 00:04:34,631 Parado aí, Teach! 59 00:04:34,631 --> 00:04:35,971 Estava te procurando. 60 00:04:35,971 --> 00:04:36,991 O quê? 61 00:04:44,851 --> 00:04:48,901 Vamos voltar no tempo, três dias antes do mundo se chocar 62 00:04:48,901 --> 00:04:52,161 com os cartazes dos Chapéus de Palha. 63 00:04:52,711 --> 00:04:55,951 Um determinado evento ocorreu em uma certa ilha. 64 00:04:56,661 --> 00:05:00,171 Esta é a Ilha de Banaro, na Grand Line. 65 00:05:02,761 --> 00:05:07,761 O Mais Abominável dos Poderes! As Trevas do Barba Negra Atacam Ace! 66 00:05:18,061 --> 00:05:22,901 Ah! Ace! Comandante! 67 00:05:23,371 --> 00:05:25,931 Não venha me chamar de comandante... 68 00:05:25,931 --> 00:05:29,241 Essa palavra é reservada para as pessoas que respeitamos. 69 00:05:29,801 --> 00:05:31,401 Não zombe de mim. 70 00:05:31,401 --> 00:05:35,471 Então você deve ser Ace Punho de Fogo. 71 00:05:35,471 --> 00:05:37,831 Sim, sou eu. Prazer em conhecê-lo! 72 00:05:38,401 --> 00:05:42,461 Então você se tornou um grande capitão... 73 00:05:43,271 --> 00:05:47,411 Não é, Capitão Marshall D. Teach dos Piratas do Barba Negra? 74 00:05:49,441 --> 00:05:52,431 Nossa, Ace! Não te vejo há séculos! 75 00:05:53,091 --> 00:05:55,721 E então? Como sabia que eu estava aqui? 76 00:05:57,471 --> 00:06:00,561 Teach, vamos cortar o papinho! 77 00:06:01,401 --> 00:06:06,991 Você não é nenhum novato e conhece bem as regras. 78 00:06:07,911 --> 00:06:09,531 Não é mesmo? 79 00:06:18,591 --> 00:06:20,481 É, eu sei. 80 00:06:20,481 --> 00:06:23,111 Mas deixa eu te dizer uma coisa primeiro! 81 00:06:23,111 --> 00:06:26,921 O que me diz, Ace? Por que não se junta ao meu bando? 82 00:06:29,211 --> 00:06:31,401 Conquiste o mundo comigo! 83 00:06:31,401 --> 00:06:34,011 Eu já planejei como vou subir na escala de poder! 84 00:06:34,461 --> 00:06:39,021 O reinado do Barba Branca acabou! Eu serei o próximo Rei dos Piratas! 85 00:06:39,591 --> 00:06:44,351 Vou começar matando Luffy Chapéu de Palha, que está em Water Seven, 86 00:06:44,351 --> 00:06:46,931 e entregá-lo de presente pro Governo! 87 00:06:47,911 --> 00:06:51,361 Luffy? Como é que é? 88 00:06:51,771 --> 00:06:54,351 Ah, você o conhece? 89 00:06:54,351 --> 00:06:57,011 É outro motivo para te impedir... 90 00:06:57,701 --> 00:06:59,371 Ele é meu irmão mais novo! 91 00:06:59,371 --> 00:07:00,301 O quê? 92 00:07:01,151 --> 00:07:05,711 Quanto ao seu bando, é lógico... 93 00:07:08,811 --> 00:07:09,841 Eu me recuso. 94 00:07:20,301 --> 00:07:22,561 Um dos seus homens precisa de um pouco de educação! 95 00:07:23,011 --> 00:07:23,691 Pistola de Fogo! 96 00:07:32,281 --> 00:07:33,661 Mandamento das Chamas! 97 00:07:34,601 --> 00:07:35,821 Pilar de Chamas! 98 00:07:42,951 --> 00:07:46,751 Auger, Burgess! Fiquem fora disso! 99 00:07:46,751 --> 00:07:50,141 Vocês não têm a menor chance contra esse homem. Pra trás! 100 00:07:50,141 --> 00:07:50,941 Foi mal! 101 00:07:50,941 --> 00:07:52,171 Punho de Fogo! 102 00:08:01,321 --> 00:08:03,411 Capitão! 103 00:08:03,411 --> 00:08:04,761 Capitão! 104 00:08:04,761 --> 00:08:06,981 Quente, quente, quente, quente! 105 00:08:08,391 --> 00:08:10,511 Está queimando! 106 00:08:14,151 --> 00:08:15,411 Quente, quente, quente, quente! 107 00:08:29,751 --> 00:08:31,511 Ai, quente, quente! 108 00:08:35,291 --> 00:08:36,131 Capitão! 109 00:08:36,131 --> 00:08:39,471 Droga! Quente, quente, quente! 110 00:08:40,441 --> 00:08:43,521 Parem com isso, droga! Me deem um pouco de espaço! 111 00:09:20,971 --> 00:09:25,841 Entendi, Ace... Quer me matar, então? 112 00:09:25,841 --> 00:09:29,811 Eu já esperava. Assassinar um companheiro é um crime imperdoável. 113 00:09:30,211 --> 00:09:34,161 É verdade que matei o Thatch, Comandante da 4ª Divisão! 114 00:09:34,161 --> 00:09:39,621 Eu não tive escolha! Ele pôs as mãos no Fruto do Diabo que eu queria! 115 00:09:40,181 --> 00:09:44,301 A regra do navio dizia que quem achasse a fruta poderia comê-la, não é? 116 00:09:44,301 --> 00:09:48,001 Eu estudei todas as frutas do livro 117 00:09:48,001 --> 00:09:51,841 e sabia que era a que eu queria, no momento em que pus os olhos nela! 118 00:09:51,841 --> 00:09:55,311 Eu só passei décadas a bordo do navio do Barba Branca 119 00:09:55,311 --> 00:09:59,971 porque eu sabia que era onde teria mais chances de encontrá-la! 120 00:10:01,441 --> 00:10:04,391 Eu teria desistido se o destino não tivesse sorrido para mim, 121 00:10:04,391 --> 00:10:07,531 mas aquela fruta caiu nas mãos de um companheiro! 122 00:10:10,131 --> 00:10:14,271 Então você matou Thatch e a roubou? 123 00:10:16,051 --> 00:10:17,741 Bem, é assim que a banda toca. 124 00:10:18,881 --> 00:10:22,161 Este poder me escolheu, Ace! 125 00:10:25,241 --> 00:10:28,711 Ele me tornou o homem mais poderoso que existe, Ace! 126 00:10:29,491 --> 00:10:33,521 Veja! É um tipo raro, até para um Fruto Logia. 127 00:10:37,901 --> 00:10:40,971 Seu corpo não é feito de fogo, Ace? 128 00:10:47,901 --> 00:10:50,641 O meu é só trevas! 129 00:10:51,841 --> 00:10:54,901 Vejam! É a mesma fumaça preta de antes! 130 00:10:54,901 --> 00:10:57,281 Aqueles piratas ainda estão na cidade. 131 00:10:57,281 --> 00:11:00,051 Eles ainda estão aqui?! 132 00:11:00,051 --> 00:11:02,141 Se destruírem mais alguma coisa... 133 00:11:02,141 --> 00:11:05,071 Fiquem longe deles! Nossa única opção é fugir! 134 00:11:11,931 --> 00:11:13,461 Trevas? 135 00:11:14,171 --> 00:11:19,771 Isso mesmo, Comandante Ace. Você não conseguirá me matar. 136 00:11:19,771 --> 00:11:24,141 Dizem que este é o poder mais macabro da história dos Frutos do Diabo. 137 00:11:24,721 --> 00:11:27,671 É a Fruta das Trevas, uma Logia. 138 00:11:27,671 --> 00:11:30,541 Eu me tornei um homem feito de trevas. 139 00:11:30,541 --> 00:11:34,861 E lhe darei uma prova do quanto sou poderoso! 140 00:11:37,261 --> 00:11:38,531 É o que vamos ver. 141 00:11:42,431 --> 00:11:43,981 O que está fazendo?! Anda! 142 00:11:43,981 --> 00:11:45,461 O capitão vai lutar pra valer! 143 00:11:45,461 --> 00:11:49,561 Se não sairmos correndo daqui, seremos engolidos pelo ataque! 144 00:11:49,561 --> 00:11:51,001 Levanta logo! 145 00:12:23,121 --> 00:12:27,741 As trevas que jorram do corpo dele estão rastejando pelo chão! 146 00:12:27,741 --> 00:12:31,601 Que medo! Sâo completamente negras, como um buraco no chão! 147 00:12:31,601 --> 00:12:33,501 Parece até que podem te engolir! 148 00:12:33,911 --> 00:12:36,471 Saiam logo daqui! Fujam! 149 00:12:38,081 --> 00:12:41,211 Para a floresta, ou para a praia! 150 00:12:47,181 --> 00:12:52,081 Minhas trevas são como a gravidade! Possuem o poder de atrair e absorver! 151 00:12:52,081 --> 00:12:57,311 Nem mesmo um raio de luz escapa desta infinita gravidade! 152 00:12:58,601 --> 00:13:02,821 Mas sou eu quem você está enfrentando, e eu continuo parado aqui. 153 00:13:03,261 --> 00:13:05,751 Eu ainda não vou te atacar. 154 00:13:06,481 --> 00:13:08,871 Pode ficar aí e admirar a vista da cidade. 155 00:13:11,261 --> 00:13:13,781 Buraco Negro! 156 00:14:16,871 --> 00:14:19,721 O chão está devorando a cidade! 157 00:14:19,721 --> 00:14:22,771 C-Como?! O que está acontecendo? 158 00:14:28,451 --> 00:14:35,291 A gravidade das trevas usa seu poder ilimitado para condensar e obliterar objetos! 159 00:14:49,371 --> 00:14:54,551 Será um pesadelo? Nossa vila está... 160 00:15:02,221 --> 00:15:06,361 E agora vou lhe mostrar o que aconteceu à vila desaparecida... 161 00:15:06,761 --> 00:15:09,241 Contemplem o caos de ruínas que ela se tornou! 162 00:15:09,761 --> 00:15:11,171 Libertação! 163 00:15:37,881 --> 00:15:41,551 Nossa vila foi reduzida a escombros... 164 00:15:49,711 --> 00:15:51,661 Entendeu agora, Ace? 165 00:15:51,661 --> 00:15:54,371 Este é o poder que eu obtive! 166 00:15:56,761 --> 00:15:57,741 Fogo dos Vagalumes! 167 00:15:58,221 --> 00:16:00,081 Fantoche de Fogo! 168 00:16:02,241 --> 00:16:04,361 Quente, quente, quente, quente! 169 00:16:05,171 --> 00:16:07,541 Isso queima! 170 00:16:08,051 --> 00:16:11,971 Eu entendo a grandiosidade do poder das trevas. 171 00:16:11,971 --> 00:16:13,741 Mas o que me encuca... 172 00:16:13,741 --> 00:16:17,551 Se você é um Logia, meus ataques deveriam atravessá-lo. 173 00:16:29,781 --> 00:16:33,721 Como eu lhe disse, as trevas absorvem tudo... 174 00:16:33,721 --> 00:16:36,531 Balas, espadas, socos, fogo, raios! 175 00:16:37,191 --> 00:16:40,871 Diferente de vocês, não tenho a opção de me esquivar! 176 00:16:40,871 --> 00:16:45,461 Meu corpo é muito mais vulnerável, em todos os sentidos! 177 00:16:47,391 --> 00:16:50,671 Mas, em troca do risco, há algo mais... 178 00:16:50,671 --> 00:16:53,191 que eu sou capaz de absorver. 179 00:16:53,191 --> 00:16:54,661 Espiral Negra! 180 00:16:59,041 --> 00:17:00,951 A gravidade das trevas também é capaz 181 00:17:00,951 --> 00:17:03,121 de atrair usuários de Frutos do Diabo! 182 00:17:07,561 --> 00:17:08,921 Gravidade?! 183 00:17:12,831 --> 00:17:14,531 E o meu corpo... 184 00:17:20,591 --> 00:17:25,461 E então? Já percebeu, Ace? 185 00:17:27,051 --> 00:17:27,921 Não pode ser... 186 00:17:53,191 --> 00:17:58,991 Aposto que já faz tempo que você não toma um soco, hein, Ace? 187 00:17:59,811 --> 00:18:04,131 Acho que você entendeu quando te agarrei! 188 00:18:05,691 --> 00:18:08,901 Outra coisa que minhas trevas sugam... 189 00:18:08,901 --> 00:18:10,941 É o poder de Frutos do Diabo! 190 00:18:12,141 --> 00:18:14,501 Enquanto estiverem em contato comigo, 191 00:18:14,501 --> 00:18:18,031 nenhum usuário de Frutos do Diabo podem usar seus poderes! 192 00:18:19,231 --> 00:18:22,081 Logia, Zoan e Paramecia! 193 00:18:22,081 --> 00:18:26,581 Contra um universo de usuários de Frutos que abusam de suas habilidades, 194 00:18:26,581 --> 00:18:29,641 obtive um meio indefensável de atacá-los! 195 00:18:32,071 --> 00:18:33,651 Então você não pode encostar em mim? 196 00:18:34,071 --> 00:18:38,261 Eu já provei que você não pode escapar da minha gravidade das trevas! 197 00:18:38,261 --> 00:18:40,031 Espiral Negra! 198 00:18:43,951 --> 00:18:45,291 Fogo-de-Santelmo! 199 00:18:46,581 --> 00:18:47,701 Tome isto! 200 00:19:03,081 --> 00:19:06,311 Droga! As lanças de fogo... 201 00:19:07,381 --> 00:19:09,311 Ele me quebrou umas vértebras! 202 00:19:11,281 --> 00:19:14,181 Os poderes dele são um pé no saco... 203 00:19:15,111 --> 00:19:17,131 Fogo Cruzado! 204 00:19:28,911 --> 00:19:31,621 A Pedra Banana... está desmoronando! 205 00:19:33,001 --> 00:19:37,001 Como é possível?! Eles não são humanos! 206 00:19:38,551 --> 00:19:44,021 Não é só a vila! A ilha inteira está em perigo! 207 00:19:53,411 --> 00:19:57,801 Eu supus que usuários de Frutos do Diabo eram tão dependentes de seus poderes 208 00:19:57,801 --> 00:20:01,061 que se tornariam presas fáceis se os perdessem. 209 00:20:01,061 --> 00:20:06,761 Mas eu deveria saber que um comandante do Barba Branca 210 00:20:06,761 --> 00:20:09,291 também seria um exímio lutador no corpo-a-corpo. 211 00:20:15,911 --> 00:20:21,421 Mais uma vez, estamos diante de uma encruzilhada do destino. 212 00:20:37,831 --> 00:20:40,701 Tudo se torna impotente diante das trevas! 213 00:20:40,701 --> 00:20:43,281 Mesmo alguém poderoso como você! 214 00:20:44,041 --> 00:20:47,491 Mas isso só me faz querer ainda mais o seu poder. 215 00:20:48,401 --> 00:20:51,471 Ace, junte-se a mim! 216 00:20:58,571 --> 00:21:03,071 Se eu me render ao seu poder, não serei mais digno de ser homem. 217 00:21:04,291 --> 00:21:07,871 E nesta vida, eu não guardo arrependimentos! 218 00:21:07,871 --> 00:21:09,051 Entendeu, seu imbecil? 219 00:21:11,121 --> 00:21:13,991 Até quando continuará vivo, pensando dessa maneira? 220 00:21:13,991 --> 00:21:17,021 É uma pena, Ace! 221 00:21:19,061 --> 00:21:20,981 Morra nas trevas! 222 00:21:21,711 --> 00:21:24,071 Grande Mandamento das Chamas... 223 00:21:31,851 --> 00:21:33,541 Imperador das Chamas! 224 00:21:42,011 --> 00:21:45,471 O sol ou as trevas... Só pode haver um! 225 00:21:46,671 --> 00:21:50,511 Eu farei do Barba Branca o rei! 226 00:22:22,131 --> 00:22:25,271 A Batalha Decisiva de Banaro, na Grand Line... 227 00:22:26,381 --> 00:22:30,341 O combate entre estes dois piratas... 228 00:22:30,341 --> 00:22:36,131 será contada como o gatilho de um iminente evento sem precedentes. 229 00:22:45,321 --> 00:22:47,651 Estamos num mar de aventuras! 230 00:22:47,651 --> 00:22:49,571 Rumo a Ilha dos Homens-Peixe! 231 00:22:49,571 --> 00:22:50,301 Não, não, não, não! 232 00:22:50,301 --> 00:22:54,201 Com o Novo Mundo por perto, precisamos de mais cautela do que nunca! 233 00:22:54,201 --> 00:22:55,791 Ah, Sanji! Um navio! 234 00:22:55,791 --> 00:22:57,461 Está sem vela e sem bandeira. 235 00:22:57,461 --> 00:22:59,911 Já estamos indo a toda velocidade na direção da encrenca?! 236 00:22:59,911 --> 00:23:01,251 No próximo episódio de One Piece: 237 00:23:01,251 --> 00:23:04,961 O Misterioso Bando de Piratas! Sunny e Uma Ardilosa Cilada! 238 00:23:04,961 --> 00:23:07,341 Eu serei o Rei dos Piratas!