1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,831 --> 00:02:10,001
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,071 --> 00:02:13,781
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,781 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,871 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,301 --> 00:02:27,421
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,421 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,401 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,481 --> 00:02:41,531
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:50,351 --> 00:02:53,831
Viva sua vida, Luffy.
34
00:02:53,831 --> 00:02:59,131
Conforme a marcha do tempo, as circunstâncias
levam aqueles de espírito forte
35
00:02:59,131 --> 00:03:01,691
a questionar o próprio mundo onde vivem!
36
00:03:01,691 --> 00:03:05,551
Um dia, vamos nos reencontrar.
37
00:03:08,561 --> 00:03:11,391
A ilha judicial, Enies Lobby,
38
00:03:11,391 --> 00:03:15,191
é a porta de entrada
para o Governo Mundial.
39
00:03:15,191 --> 00:03:16,771
Agora que eles a derrubaram,
40
00:03:16,771 --> 00:03:19,651
nem a Marinha nem os piratas
vão deixá-los em paz.
41
00:03:19,651 --> 00:03:23,951
Os Chapéus de Palha agora são
conhecidos no mundo todo.
42
00:03:24,701 --> 00:03:26,531
E este cartaz de procurado também.
43
00:03:28,581 --> 00:03:30,901
Que demais, Sanji!
44
00:03:32,061 --> 00:03:34,041
Não é demais?!
É ele, cuspido e escarrado!
45
00:03:45,311 --> 00:03:47,811
Ele aprontou uma e tanto!
46
00:03:48,291 --> 00:03:50,961
Ei, vejam! Um artigo
sobre o Chapéu de Palha!
47
00:03:50,961 --> 00:03:53,211
Parece que ele derrubou a Torre da Lei.
48
00:03:53,211 --> 00:03:55,921
A recompensa dele disparou!
49
00:03:58,351 --> 00:04:02,281
Enies Lobby é famosa pelo
trem marítimo de Water Seven.
50
00:04:02,941 --> 00:04:04,661
E não fica longe daqui...
51
00:04:05,301 --> 00:04:07,701
Deve ser obra do destino.
52
00:04:08,761 --> 00:04:14,891
Que infelicidade desses pobres coitados
de estarem ao nosso alcance.
53
00:04:19,971 --> 00:04:21,171
Vamos, Capitão!
54
00:04:22,661 --> 00:04:24,291
Claro que sim!
55
00:04:27,521 --> 00:04:29,891
Vamos! Preparar para embarcar!
56
00:04:29,891 --> 00:04:31,421
Temos bastante trabalho pela frente!
57
00:04:31,421 --> 00:04:32,351
Ei!
58
00:04:32,971 --> 00:04:34,631
Parado aí, Teach!
59
00:04:34,631 --> 00:04:35,971
Estava te procurando.
60
00:04:35,971 --> 00:04:36,991
O quê?
61
00:04:44,851 --> 00:04:48,901
Vamos voltar no tempo,
três dias antes do mundo se chocar
62
00:04:48,901 --> 00:04:52,161
com os cartazes dos Chapéus de Palha.
63
00:04:52,711 --> 00:04:55,951
Um determinado evento
ocorreu em uma certa ilha.
64
00:04:56,661 --> 00:05:00,171
Esta é a Ilha de Banaro, na Grand Line.
65
00:05:02,761 --> 00:05:07,761
O Mais Abominável dos Poderes!
As Trevas do Barba Negra Atacam Ace!
66
00:05:18,061 --> 00:05:22,901
Ah! Ace! Comandante!
67
00:05:23,371 --> 00:05:25,931
Não venha me chamar de comandante...
68
00:05:25,931 --> 00:05:29,241
Essa palavra é reservada para
as pessoas que respeitamos.
69
00:05:29,801 --> 00:05:31,401
Não zombe de mim.
70
00:05:31,401 --> 00:05:35,471
Então você deve ser Ace Punho de Fogo.
71
00:05:35,471 --> 00:05:37,831
Sim, sou eu. Prazer em conhecê-lo!
72
00:05:38,401 --> 00:05:42,461
Então você se tornou
um grande capitão...
73
00:05:43,271 --> 00:05:47,411
Não é, Capitão Marshall D. Teach
dos Piratas do Barba Negra?
74
00:05:49,441 --> 00:05:52,431
Nossa, Ace! Não te vejo há séculos!
75
00:05:53,091 --> 00:05:55,721
E então? Como sabia que eu estava aqui?
76
00:05:57,471 --> 00:06:00,561
Teach, vamos cortar o papinho!
77
00:06:01,401 --> 00:06:06,991
Você não é nenhum novato
e conhece bem as regras.
78
00:06:07,911 --> 00:06:09,531
Não é mesmo?
79
00:06:18,591 --> 00:06:20,481
É, eu sei.
80
00:06:20,481 --> 00:06:23,111
Mas deixa eu te dizer uma coisa primeiro!
81
00:06:23,111 --> 00:06:26,921
O que me diz, Ace?
Por que não se junta ao meu bando?
82
00:06:29,211 --> 00:06:31,401
Conquiste o mundo comigo!
83
00:06:31,401 --> 00:06:34,011
Eu já planejei como vou
subir na escala de poder!
84
00:06:34,461 --> 00:06:39,021
O reinado do Barba Branca acabou!
Eu serei o próximo Rei dos Piratas!
85
00:06:39,591 --> 00:06:44,351
Vou começar matando Luffy Chapéu de Palha,
que está em Water Seven,
86
00:06:44,351 --> 00:06:46,931
e entregá-lo de presente pro Governo!
87
00:06:47,911 --> 00:06:51,361
Luffy? Como é que é?
88
00:06:51,771 --> 00:06:54,351
Ah, você o conhece?
89
00:06:54,351 --> 00:06:57,011
É outro motivo para te impedir...
90
00:06:57,701 --> 00:06:59,371
Ele é meu irmão mais novo!
91
00:06:59,371 --> 00:07:00,301
O quê?
92
00:07:01,151 --> 00:07:05,711
Quanto ao seu bando, é lógico...
93
00:07:08,811 --> 00:07:09,841
Eu me recuso.
94
00:07:20,301 --> 00:07:22,561
Um dos seus homens precisa
de um pouco de educação!
95
00:07:23,011 --> 00:07:23,691
Pistola de Fogo!
96
00:07:32,281 --> 00:07:33,661
Mandamento das Chamas!
97
00:07:34,601 --> 00:07:35,821
Pilar de Chamas!
98
00:07:42,951 --> 00:07:46,751
Auger, Burgess!
Fiquem fora disso!
99
00:07:46,751 --> 00:07:50,141
Vocês não têm a menor chance
contra esse homem. Pra trás!
100
00:07:50,141 --> 00:07:50,941
Foi mal!
101
00:07:50,941 --> 00:07:52,171
Punho de Fogo!
102
00:08:01,321 --> 00:08:03,411
Capitão!
103
00:08:03,411 --> 00:08:04,761
Capitão!
104
00:08:04,761 --> 00:08:06,981
Quente, quente, quente, quente!
105
00:08:08,391 --> 00:08:10,511
Está queimando!
106
00:08:14,151 --> 00:08:15,411
Quente, quente, quente, quente!
107
00:08:29,751 --> 00:08:31,511
Ai, quente, quente!
108
00:08:35,291 --> 00:08:36,131
Capitão!
109
00:08:36,131 --> 00:08:39,471
Droga! Quente, quente, quente!
110
00:08:40,441 --> 00:08:43,521
Parem com isso, droga!
Me deem um pouco de espaço!
111
00:09:20,971 --> 00:09:25,841
Entendi, Ace... Quer me matar, então?
112
00:09:25,841 --> 00:09:29,811
Eu já esperava. Assassinar um
companheiro é um crime imperdoável.
113
00:09:30,211 --> 00:09:34,161
É verdade que matei o Thatch,
Comandante da 4ª Divisão!
114
00:09:34,161 --> 00:09:39,621
Eu não tive escolha! Ele pôs as mãos
no Fruto do Diabo que eu queria!
115
00:09:40,181 --> 00:09:44,301
A regra do navio dizia que quem achasse
a fruta poderia comê-la, não é?
116
00:09:44,301 --> 00:09:48,001
Eu estudei todas as frutas do livro
117
00:09:48,001 --> 00:09:51,841
e sabia que era a que eu queria,
no momento em que pus os olhos nela!
118
00:09:51,841 --> 00:09:55,311
Eu só passei décadas a bordo
do navio do Barba Branca
119
00:09:55,311 --> 00:09:59,971
porque eu sabia que era onde
teria mais chances de encontrá-la!
120
00:10:01,441 --> 00:10:04,391
Eu teria desistido se o destino
não tivesse sorrido para mim,
121
00:10:04,391 --> 00:10:07,531
mas aquela fruta caiu nas
mãos de um companheiro!
122
00:10:10,131 --> 00:10:14,271
Então você matou Thatch e a roubou?
123
00:10:16,051 --> 00:10:17,741
Bem, é assim que a banda toca.
124
00:10:18,881 --> 00:10:22,161
Este poder me escolheu, Ace!
125
00:10:25,241 --> 00:10:28,711
Ele me tornou o homem
mais poderoso que existe, Ace!
126
00:10:29,491 --> 00:10:33,521
Veja! É um tipo raro, até para um Fruto Logia.
127
00:10:37,901 --> 00:10:40,971
Seu corpo não é feito de fogo, Ace?
128
00:10:47,901 --> 00:10:50,641
O meu é só trevas!
129
00:10:51,841 --> 00:10:54,901
Vejam! É a mesma fumaça preta de antes!
130
00:10:54,901 --> 00:10:57,281
Aqueles piratas ainda estão na cidade.
131
00:10:57,281 --> 00:11:00,051
Eles ainda estão aqui?!
132
00:11:00,051 --> 00:11:02,141
Se destruírem mais alguma coisa...
133
00:11:02,141 --> 00:11:05,071
Fiquem longe deles!
Nossa única opção é fugir!
134
00:11:11,931 --> 00:11:13,461
Trevas?
135
00:11:14,171 --> 00:11:19,771
Isso mesmo, Comandante Ace.
Você não conseguirá me matar.
136
00:11:19,771 --> 00:11:24,141
Dizem que este é o poder mais macabro
da história dos Frutos do Diabo.
137
00:11:24,721 --> 00:11:27,671
É a Fruta das Trevas, uma Logia.
138
00:11:27,671 --> 00:11:30,541
Eu me tornei um homem feito de trevas.
139
00:11:30,541 --> 00:11:34,861
E lhe darei uma prova do quanto sou poderoso!
140
00:11:37,261 --> 00:11:38,531
É o que vamos ver.
141
00:11:42,431 --> 00:11:43,981
O que está fazendo?! Anda!
142
00:11:43,981 --> 00:11:45,461
O capitão vai lutar pra valer!
143
00:11:45,461 --> 00:11:49,561
Se não sairmos correndo daqui,
seremos engolidos pelo ataque!
144
00:11:49,561 --> 00:11:51,001
Levanta logo!
145
00:12:23,121 --> 00:12:27,741
As trevas que jorram do corpo dele
estão rastejando pelo chão!
146
00:12:27,741 --> 00:12:31,601
Que medo! Sâo completamente negras,
como um buraco no chão!
147
00:12:31,601 --> 00:12:33,501
Parece até que podem te engolir!
148
00:12:33,911 --> 00:12:36,471
Saiam logo daqui! Fujam!
149
00:12:38,081 --> 00:12:41,211
Para a floresta, ou para a praia!
150
00:12:47,181 --> 00:12:52,081
Minhas trevas são como a gravidade!
Possuem o poder de atrair e absorver!
151
00:12:52,081 --> 00:12:57,311
Nem mesmo um raio de luz
escapa desta infinita gravidade!
152
00:12:58,601 --> 00:13:02,821
Mas sou eu quem você está enfrentando,
e eu continuo parado aqui.
153
00:13:03,261 --> 00:13:05,751
Eu ainda não vou te atacar.
154
00:13:06,481 --> 00:13:08,871
Pode ficar aí e admirar a vista da cidade.
155
00:13:11,261 --> 00:13:13,781
Buraco Negro!
156
00:14:16,871 --> 00:14:19,721
O chão está devorando a cidade!
157
00:14:19,721 --> 00:14:22,771
C-Como?! O que está acontecendo?
158
00:14:28,451 --> 00:14:35,291
A gravidade das trevas usa seu poder ilimitado
para condensar e obliterar objetos!
159
00:14:49,371 --> 00:14:54,551
Será um pesadelo? Nossa vila está...
160
00:15:02,221 --> 00:15:06,361
E agora vou lhe mostrar o que
aconteceu à vila desaparecida...
161
00:15:06,761 --> 00:15:09,241
Contemplem o caos de ruínas
que ela se tornou!
162
00:15:09,761 --> 00:15:11,171
Libertação!
163
00:15:37,881 --> 00:15:41,551
Nossa vila foi reduzida a escombros...
164
00:15:49,711 --> 00:15:51,661
Entendeu agora, Ace?
165
00:15:51,661 --> 00:15:54,371
Este é o poder que eu obtive!
166
00:15:56,761 --> 00:15:57,741
Fogo dos Vagalumes!
167
00:15:58,221 --> 00:16:00,081
Fantoche de Fogo!
168
00:16:02,241 --> 00:16:04,361
Quente, quente, quente, quente!
169
00:16:05,171 --> 00:16:07,541
Isso queima!
170
00:16:08,051 --> 00:16:11,971
Eu entendo a grandiosidade do poder das trevas.
171
00:16:11,971 --> 00:16:13,741
Mas o que me encuca...
172
00:16:13,741 --> 00:16:17,551
Se você é um Logia,
meus ataques deveriam atravessá-lo.
173
00:16:29,781 --> 00:16:33,721
Como eu lhe disse, as trevas absorvem tudo...
174
00:16:33,721 --> 00:16:36,531
Balas, espadas, socos, fogo, raios!
175
00:16:37,191 --> 00:16:40,871
Diferente de vocês, não tenho
a opção de me esquivar!
176
00:16:40,871 --> 00:16:45,461
Meu corpo é muito mais vulnerável,
em todos os sentidos!
177
00:16:47,391 --> 00:16:50,671
Mas, em troca do risco, há algo mais...
178
00:16:50,671 --> 00:16:53,191
que eu sou capaz de absorver.
179
00:16:53,191 --> 00:16:54,661
Espiral Negra!
180
00:16:59,041 --> 00:17:00,951
A gravidade das trevas também é capaz
181
00:17:00,951 --> 00:17:03,121
de atrair usuários de Frutos do Diabo!
182
00:17:07,561 --> 00:17:08,921
Gravidade?!
183
00:17:12,831 --> 00:17:14,531
E o meu corpo...
184
00:17:20,591 --> 00:17:25,461
E então? Já percebeu, Ace?
185
00:17:27,051 --> 00:17:27,921
Não pode ser...
186
00:17:53,191 --> 00:17:58,991
Aposto que já faz tempo que você
não toma um soco, hein, Ace?
187
00:17:59,811 --> 00:18:04,131
Acho que você entendeu
quando te agarrei!
188
00:18:05,691 --> 00:18:08,901
Outra coisa que minhas trevas sugam...
189
00:18:08,901 --> 00:18:10,941
É o poder de Frutos do Diabo!
190
00:18:12,141 --> 00:18:14,501
Enquanto estiverem em contato comigo,
191
00:18:14,501 --> 00:18:18,031
nenhum usuário de Frutos do Diabo
podem usar seus poderes!
192
00:18:19,231 --> 00:18:22,081
Logia, Zoan e Paramecia!
193
00:18:22,081 --> 00:18:26,581
Contra um universo de usuários de Frutos
que abusam de suas habilidades,
194
00:18:26,581 --> 00:18:29,641
obtive um meio indefensável de atacá-los!
195
00:18:32,071 --> 00:18:33,651
Então você não pode encostar em mim?
196
00:18:34,071 --> 00:18:38,261
Eu já provei que você não pode escapar
da minha gravidade das trevas!
197
00:18:38,261 --> 00:18:40,031
Espiral Negra!
198
00:18:43,951 --> 00:18:45,291
Fogo-de-Santelmo!
199
00:18:46,581 --> 00:18:47,701
Tome isto!
200
00:19:03,081 --> 00:19:06,311
Droga! As lanças de fogo...
201
00:19:07,381 --> 00:19:09,311
Ele me quebrou umas vértebras!
202
00:19:11,281 --> 00:19:14,181
Os poderes dele são um pé no saco...
203
00:19:15,111 --> 00:19:17,131
Fogo Cruzado!
204
00:19:28,911 --> 00:19:31,621
A Pedra Banana... está desmoronando!
205
00:19:33,001 --> 00:19:37,001
Como é possível?!
Eles não são humanos!
206
00:19:38,551 --> 00:19:44,021
Não é só a vila!
A ilha inteira está em perigo!
207
00:19:53,411 --> 00:19:57,801
Eu supus que usuários de Frutos do Diabo
eram tão dependentes de seus poderes
208
00:19:57,801 --> 00:20:01,061
que se tornariam presas fáceis se os perdessem.
209
00:20:01,061 --> 00:20:06,761
Mas eu deveria saber que
um comandante do Barba Branca
210
00:20:06,761 --> 00:20:09,291
também seria um exímio
lutador no corpo-a-corpo.
211
00:20:15,911 --> 00:20:21,421
Mais uma vez, estamos diante
de uma encruzilhada do destino.
212
00:20:37,831 --> 00:20:40,701
Tudo se torna impotente diante das trevas!
213
00:20:40,701 --> 00:20:43,281
Mesmo alguém poderoso como você!
214
00:20:44,041 --> 00:20:47,491
Mas isso só me faz querer
ainda mais o seu poder.
215
00:20:48,401 --> 00:20:51,471
Ace, junte-se a mim!
216
00:20:58,571 --> 00:21:03,071
Se eu me render ao seu poder,
não serei mais digno de ser homem.
217
00:21:04,291 --> 00:21:07,871
E nesta vida, eu não
guardo arrependimentos!
218
00:21:07,871 --> 00:21:09,051
Entendeu, seu imbecil?
219
00:21:11,121 --> 00:21:13,991
Até quando continuará vivo,
pensando dessa maneira?
220
00:21:13,991 --> 00:21:17,021
É uma pena, Ace!
221
00:21:19,061 --> 00:21:20,981
Morra nas trevas!
222
00:21:21,711 --> 00:21:24,071
Grande Mandamento das Chamas...
223
00:21:31,851 --> 00:21:33,541
Imperador das Chamas!
224
00:21:42,011 --> 00:21:45,471
O sol ou as trevas...
Só pode haver um!
225
00:21:46,671 --> 00:21:50,511
Eu farei do Barba Branca o rei!
226
00:22:22,131 --> 00:22:25,271
A Batalha Decisiva de Banaro, na Grand Line...
227
00:22:26,381 --> 00:22:30,341
O combate entre estes dois piratas...
228
00:22:30,341 --> 00:22:36,131
será contada como o gatilho de um
iminente evento sem precedentes.
229
00:22:45,321 --> 00:22:47,651
Estamos num mar de aventuras!
230
00:22:47,651 --> 00:22:49,571
Rumo a Ilha dos Homens-Peixe!
231
00:22:49,571 --> 00:22:50,301
Não, não, não, não!
232
00:22:50,301 --> 00:22:54,201
Com o Novo Mundo por perto,
precisamos de mais cautela do que nunca!
233
00:22:54,201 --> 00:22:55,791
Ah, Sanji! Um navio!
234
00:22:55,791 --> 00:22:57,461
Está sem vela e sem bandeira.
235
00:22:57,461 --> 00:22:59,911
Já estamos indo a toda velocidade
na direção da encrenca?!
236
00:22:59,911 --> 00:23:01,251
No próximo episódio de One Piece:
237
00:23:01,251 --> 00:23:04,961
O Misterioso Bando de Piratas!
Sunny e Uma Ardilosa Cilada!
238
00:23:04,961 --> 00:23:07,341
Eu serei o Rei dos Piratas!