1 00:00:22,341 --> 00:00:23,531 Este mundo... 2 00:00:24,161 --> 00:00:25,401 Fantástico! 3 00:00:26,081 --> 00:00:31,491 Busque a liberdade e vai encontrá-la diante de seus olhos! 4 00:00:31,821 --> 00:00:35,271 Se o sonho sem fim é o guia de seu espírito imbatível... 5 00:00:35,891 --> 00:00:37,531 Acolha-o! 6 00:00:37,531 --> 00:00:40,441 Ice sua bandeira e lute! 7 00:00:45,311 --> 00:00:50,821 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 8 00:00:50,821 --> 00:00:54,191 hateshinaku tsuzuku sekai e 9 00:00:55,521 --> 00:01:00,331 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 10 00:01:00,341 --> 00:01:08,711 mada minu hikari moto me 11 00:01:08,711 --> 00:01:14,491 natsuiro taiyô ga kokoro no ho wo yuraseba 12 00:01:14,491 --> 00:01:18,821 (fly away glum blue sea...) 13 00:01:18,821 --> 00:01:24,201 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 14 00:01:24,201 --> 00:01:28,411 (fly away glum blue sky...) 15 00:01:28,411 --> 00:01:33,361 nami ma ni yureteru zetsubô o nukete 16 00:01:33,371 --> 00:01:41,091 suiheisen no mukôgawa (yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite 17 00:01:41,091 --> 00:01:46,581 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 18 00:01:46,581 --> 00:01:51,301 hateshinaku tsuzuku sekai e 19 00:01:51,301 --> 00:01:56,521 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 20 00:01:56,521 --> 00:02:02,811 mada minu hikari moto me 21 00:02:08,571 --> 00:02:10,091 Eu... 22 00:02:17,251 --> 00:02:20,541 Eu ficarei aqui... 23 00:02:24,341 --> 00:02:26,761 Mas se nos encontrarmos de novo um dia... 24 00:02:27,801 --> 00:02:31,751 ...ainda seremos companheiros? 25 00:02:46,811 --> 00:02:55,741 Cheiro de Perigo! A Sétima Companheira é Nico Robin! 26 00:02:49,941 --> 00:02:53,611 Cheiro de Perigo! A Sétima Companheira é Nico Robin! 27 00:02:59,071 --> 00:03:01,741 Sim... Afundamos um navio. 28 00:03:02,321 --> 00:03:05,831 Apenas um, pertencente a Bon Clay, um agente da Baroque Works. 29 00:03:05,831 --> 00:03:06,961 O outro navio... 30 00:03:07,271 --> 00:03:11,431 Ei, mexam-se. -Então vocês os deixaram ir... 31 00:03:12,201 --> 00:03:14,431 Só de pensar que caí em um truque barato... 32 00:03:15,061 --> 00:03:17,401 Eles são bons de fugir. 33 00:03:20,411 --> 00:03:21,851 Senhorita Hina! Cuidado! 34 00:03:22,321 --> 00:03:25,151 Sério, já me deu no saco. Eu tô puta! 35 00:03:25,161 --> 00:03:27,151 Puta com sua inércia? 36 00:03:30,281 --> 00:03:32,361 Não, não é isso. 37 00:03:34,881 --> 00:03:39,211 Ah! Dá nos nervos! É o poder da Fruta Ori Ori! 38 00:03:39,211 --> 00:03:42,881 "Tudo que tocar meu corpo será algemado." 39 00:03:42,891 --> 00:03:45,591 Diga! Diga sua frase! Por favor! 40 00:03:49,211 --> 00:03:51,581 O que é isso?! Uma algema de ferro?! 41 00:03:51,581 --> 00:03:54,631 Estou puta com você, Smoker. 42 00:03:57,811 --> 00:03:59,641 Isso me traz muitas memórias. 43 00:04:00,141 --> 00:04:06,721 Porque... Você parece bem feliz de saber que o Chapéu de Palha fugiu. 44 00:04:07,021 --> 00:04:07,811 Hã? 45 00:04:08,821 --> 00:04:11,141 Eu? Por que eu ficaria feliz com isso? 46 00:04:11,741 --> 00:04:12,681 Sabe-se lá... 47 00:04:14,041 --> 00:04:22,181 E ela disse, de modo formal, "tenho algo a lhe dizer, papai, digo, meu pai..." 48 00:04:22,181 --> 00:04:23,961 Como rei do país, pensei... 49 00:04:23,961 --> 00:04:30,631 "Também é difícil abdicar de ser chamado de papai." 50 00:04:30,631 --> 00:04:33,211 Ei, o que está dizendo? 51 00:04:46,721 --> 00:04:49,801 Não consigo aceitar sua morte... 52 00:04:51,951 --> 00:04:53,431 Nem sequer chorei... 53 00:04:56,111 --> 00:04:58,921 Por que será, Pell? 54 00:05:09,721 --> 00:05:11,301 Fogo! 55 00:05:22,391 --> 00:05:26,471 O que foi, senhor Toto? Está rindo desde o discurso. 56 00:05:26,471 --> 00:05:30,701 Nossa... Foi atingido por uma tempestade de areia, velho? 57 00:05:30,701 --> 00:05:34,061 É segredo. Não vou lhes contar. 58 00:05:34,451 --> 00:05:37,211 Hein? Como é? 59 00:05:39,821 --> 00:05:45,281 Cuide-se, Luffy! E volte um dia para beber da água de Yuba! 60 00:05:49,981 --> 00:05:54,651 O que estão fazendo? Cavem! 61 00:05:54,651 --> 00:05:56,341 Sim. 62 00:07:05,281 --> 00:07:09,501 Mas, enfim, de quem a princesa falava? 63 00:07:09,501 --> 00:07:11,361 Quem sabe? E quem se importa? 64 00:07:11,361 --> 00:07:13,821 O que a Princesa Vivi disse nos deixou feliz. 65 00:07:14,181 --> 00:07:16,521 E temos que corresponder. 66 00:07:16,521 --> 00:07:18,121 Exatamente. 67 00:07:18,121 --> 00:07:20,301 Mas não somos ninguém! 68 00:07:20,301 --> 00:07:21,821 O que você diz não importa! 69 00:07:33,441 --> 00:07:36,471 Como esperado, Alubarna parece estar em maus bocados. 70 00:07:36,471 --> 00:07:39,181 Então deixe-nos ir até lá. 71 00:07:39,181 --> 00:07:44,011 Mas também temos que recuperar Yuba, que é uma importante passagem no oeste. 72 00:07:44,011 --> 00:07:47,171 Também temos que efetuar reparos nos canais ao longo do Rio Sandora. 73 00:07:47,171 --> 00:07:48,701 Hm? E o Cassino? 74 00:07:48,701 --> 00:07:51,961 Será fechado. Vamos, pessoal! 75 00:07:51,961 --> 00:07:53,321 Sim! 76 00:07:53,331 --> 00:07:56,581 Então por que estamos dando a ele tratamento diferenciado? 77 00:07:56,881 --> 00:08:00,551 Não sei... A Princesa Vivi assim ordenou. O que podemos fazer? 78 00:08:00,551 --> 00:08:03,321 Além disso, eu ouvi que ele quer se unir ao Esquadrão de Patos Supersônicos. 79 00:08:06,051 --> 00:08:07,281 Mas é um camelo... 80 00:08:08,181 --> 00:08:09,881 Não é? 81 00:08:12,731 --> 00:08:16,221 Bem, então... Obrigado... Por tudo. 82 00:08:16,221 --> 00:08:18,841 Que pressa. Normalmente, com tantas feridas, 83 00:08:18,841 --> 00:08:21,441 eu nem sequer deixaria que você saísse da cama. 84 00:08:21,441 --> 00:08:22,611 Até mais, então. 85 00:08:22,611 --> 00:08:26,551 Descanse bem quando chegar em casa, certo? 86 00:08:26,551 --> 00:08:28,401 Pode deixar. 87 00:08:28,411 --> 00:08:30,481 Ei, espere. 88 00:08:31,411 --> 00:08:32,981 Esqueceu-se disto. 89 00:08:33,391 --> 00:08:35,991 Obrigado. 90 00:08:35,991 --> 00:08:41,241 Mas descanse mesmo, hein? Deixe que cuidem de você. 91 00:08:41,241 --> 00:08:44,361 E faça refeições nutritivas e leves, não deixe de comer. 92 00:08:44,361 --> 00:08:46,831 Eu vou ficar bem... 93 00:08:49,141 --> 00:08:51,791 Cara! Que rápidos! 94 00:08:51,791 --> 00:08:53,881 Nós é que estamos ficando lentos! 95 00:08:53,881 --> 00:08:55,981 A água está entrando pelos buracos no casco! 96 00:08:55,981 --> 00:08:59,371 Não vamos conseguir continuar assim! 97 00:08:59,371 --> 00:09:04,021 Ei, Chopper! Ainda tem mais madeira? A minha tá acabando! 98 00:09:04,021 --> 00:09:05,101 Chopper! 99 00:09:06,991 --> 00:09:08,521 Três navios! 100 00:09:08,521 --> 00:09:09,711 Vamos ter que brigar, não é? 101 00:09:09,711 --> 00:09:11,271 Beleza! Bora! 102 00:09:11,941 --> 00:09:13,101 Que que foi isso?! 103 00:09:13,101 --> 00:09:14,261 Isso? 104 00:09:14,261 --> 00:09:18,301 Usopp pediu pra guardarmos, porque podia ser útil. 105 00:09:18,301 --> 00:09:19,221 Estão ficando no caminho! 106 00:09:19,221 --> 00:09:20,171 Não servem pra nada! 107 00:09:21,201 --> 00:09:22,081 Vamos jogar fora? 108 00:09:22,081 --> 00:09:26,141 Assumam posições! Quando encostarmos neles, faremos uma investida! 109 00:09:31,341 --> 00:09:32,751 Boa! Prontos? 110 00:09:35,071 --> 00:09:37,891 Agora é nossa chance! Vamos pra cima deles com tudo! 111 00:09:42,621 --> 00:09:44,111 Vamos, Carue! 112 00:09:48,271 --> 00:09:50,561 Vamos voltar para Alubarna! 113 00:09:58,121 --> 00:10:02,711 Minha aventura acabou, mas um novo desafio, 114 00:10:02,711 --> 00:10:05,191 o de restaurar Alabasta, me aguarda. 115 00:10:05,191 --> 00:10:10,951 Agora meu país é só um bote à deriva no oceano. 116 00:10:10,961 --> 00:10:17,461 Mas venceremos todas as ondas, e nunca ficaremos desencorajados... 117 00:10:18,111 --> 00:10:25,341 Navegaremos, sempre em frente, com força e vigor! 118 00:10:27,781 --> 00:10:32,671 Sim... Como aquele diminuto navio... 119 00:10:41,381 --> 00:10:45,381 Vamos vê-los de novo um dia, não vamos, Carue? 120 00:11:12,321 --> 00:11:13,741 Senhor Smoker... 121 00:11:14,011 --> 00:11:17,321 Ei, mocinha, está melhor das pernas, já? 122 00:11:17,321 --> 00:11:20,711 P-Por favor, pare com isso. 123 00:11:32,171 --> 00:11:33,411 Obrigada... 124 00:11:35,161 --> 00:11:37,981 Eu vi as novas recompensas. 125 00:11:37,981 --> 00:11:40,711 Estes números não me surpreendem. 126 00:11:40,981 --> 00:11:43,741 Sabe o que o espadachim fez? 127 00:11:43,741 --> 00:11:45,011 Roronoa? 128 00:11:46,701 --> 00:11:49,911 Ele derrotou cem caçadores de recompensas em Whisky Peak. 129 00:11:49,911 --> 00:11:54,091 E cortou Daz Bones em Alubarna. 130 00:11:54,101 --> 00:11:56,731 Daz? O assassino? 131 00:11:56,731 --> 00:12:00,611 Ele também fora caçador de recompensas no West Blue, 132 00:12:00,611 --> 00:12:03,571 mas tornou-se o Mr. 1 da Baroque Works. 133 00:12:04,471 --> 00:12:08,351 Bem, considerando que Crocodile tinha subordinados fortíssimos, 134 00:12:08,351 --> 00:12:10,951 é de se impressionar... 135 00:12:10,951 --> 00:12:13,781 Mas foram derrotados. 136 00:12:15,021 --> 00:12:18,661 Teremos nossa revanche com os Chapéus de Palha outro dia. 137 00:12:21,311 --> 00:12:22,271 Sim. 138 00:12:24,771 --> 00:12:27,391 Parece que a Marinha parou de nos seguir. 139 00:12:27,801 --> 00:12:30,071 Hmmm... 140 00:12:30,071 --> 00:12:32,421 Demos uma sacudida neles, não foi? 141 00:12:32,421 --> 00:12:35,761 Hmmm... 142 00:12:36,921 --> 00:12:40,641 Ei, que caras são essas...? 143 00:12:42,281 --> 00:12:44,121 Saudades dela! 144 00:12:44,121 --> 00:12:45,901 Não sejam chorões! 145 00:12:45,901 --> 00:12:50,481 Se queriam tanto que ela viesse conosco, deviam tê-la trazido à força. 146 00:12:50,491 --> 00:12:52,451 Seu selvagem! 147 00:12:52,451 --> 00:12:53,521 Você não presta! 148 00:12:53,521 --> 00:12:54,531 Cabeça de mato. 149 00:12:54,531 --> 00:12:55,651 Três Espadas. 150 00:12:55,651 --> 00:12:58,521 Luffy, chamar de Três Espadas não é insulto. 151 00:12:59,011 --> 00:13:00,001 Quatro Espadas. 152 00:13:00,001 --> 00:13:01,641 Aumentar o número não adianta... 153 00:13:01,641 --> 00:13:03,721 Sabe gorgonzola? 154 00:13:03,721 --> 00:13:06,711 Se você fala que gorgonzola tá com mofo, não tá falando mal... 155 00:13:06,711 --> 00:13:08,581 Enfim saímos da ilha! 156 00:13:08,581 --> 00:13:09,861 É. 157 00:13:10,391 --> 00:13:11,511 Bom trabalho. 158 00:13:13,531 --> 00:13:15,801 Veio vingar sua organização? Eu acabo com você! 159 00:13:15,801 --> 00:13:17,661 Por que está aqui?! 160 00:13:17,661 --> 00:13:21,111 Ataque inimigo! Ataque inimigo! 161 00:13:21,961 --> 00:13:23,011 Quem é ela?! 162 00:13:23,021 --> 00:13:26,351 Quem se importa?! É linda! 163 00:13:33,431 --> 00:13:38,321 Já não lhes disse antes para não me apontarem essas coisas? 164 00:13:38,321 --> 00:13:40,391 Desde quando está no navio? 165 00:13:40,391 --> 00:13:41,701 O tempo todo... 166 00:13:41,711 --> 00:13:44,851 São suas roupas, não são? Peguei emprestadas. 167 00:13:44,851 --> 00:13:47,681 O que você quer, Baroque Works?! 168 00:13:47,941 --> 00:13:49,841 Monkey D. Luffy... 169 00:13:49,841 --> 00:13:53,491 Não se esqueceu do que me fez, não é? 170 00:13:54,151 --> 00:13:58,591 Luffy! O que você fez a essa linda dama, seu babaca?! 171 00:13:58,591 --> 00:14:01,591 Saia do navio imediatamente! 172 00:14:02,051 --> 00:14:06,261 Ei! Sem mentira! Eu não te fiz nada! 173 00:14:06,261 --> 00:14:11,861 Fez, sim. O que você me fez foi irresponsável. Assuma a responsabilidade. 174 00:14:11,861 --> 00:14:14,181 Quem é ela? E o que está havendo? 175 00:14:13,771 --> 00:14:17,221 Saia do navio, ou chamaremos a Marinha. É sério. 176 00:14:17,221 --> 00:14:20,071 Assuma a responsabilidade, senão... 177 00:14:20,711 --> 00:14:23,871 Você não fala coisa com coisa! O que você quer que eu faça?! 178 00:14:25,811 --> 00:14:28,331 Que me permita unir-me ao seu bando. 179 00:14:30,011 --> 00:14:31,381 O quê?! 180 00:14:35,141 --> 00:14:40,011 Use isso imediatamente. Vai neutralizar o veneno do gancho de Crocodile. 181 00:14:40,291 --> 00:14:41,911 Mesmo enterrado nos escombros, 182 00:14:42,211 --> 00:14:46,921 ele poderá sobreviver, já que é feito de borracha. 183 00:14:46,921 --> 00:14:52,141 Você disse que só há história escrito aí... 184 00:14:55,421 --> 00:14:57,191 Por que mentiu? 185 00:14:59,821 --> 00:15:02,621 Então você sabia? Que desprezível. 186 00:15:03,371 --> 00:15:06,781 A história do país não está escrita aí. 187 00:15:06,781 --> 00:15:10,821 O que está escrito aí se refere à arma que vocês querem. 188 00:15:10,821 --> 00:15:12,961 E, claro, sua localização. 189 00:15:12,961 --> 00:15:20,131 Se tivesse revelado tudo a Crocodile, este país já estaria destruído. 190 00:15:21,611 --> 00:15:23,001 Isso não me interessa. 191 00:15:23,001 --> 00:15:28,141 Pouco me importa se este país e seu povo viva ou morra. 192 00:15:28,141 --> 00:15:32,601 Mas eu não iria mesmo entregar nada ao Crocodile, desde o começo. 193 00:15:32,601 --> 00:15:36,561 Eu não compreendo... Então por que veio até aqui? 194 00:15:37,521 --> 00:15:39,741 Expectativas e esperanças são coisas totalmente diferentes. 195 00:15:41,141 --> 00:15:44,531 O que eu queria era o Rio Poneglyph. 196 00:15:45,951 --> 00:15:49,511 A única "pedra que conta a verdadeira história" dentre os Poneglyphs 197 00:15:49,511 --> 00:15:51,611 espalhados pelo mundo. 198 00:15:53,341 --> 00:15:55,411 Este é o Rio Poneglyph. 199 00:15:56,801 --> 00:16:00,261 O que quer dizer com "verdadeira história"? 200 00:16:01,891 --> 00:16:07,361 Eu desisto... Eu o busquei por 20 anos e já não sei mais onde procurá-lo... 201 00:16:07,361 --> 00:16:11,131 Este lugar era a minha última esperança, e falhei. 202 00:16:11,131 --> 00:16:14,251 Morrer aqui é no mínimo apropriado. 203 00:16:16,101 --> 00:16:19,981 Viver desta forma me exauriu... 204 00:16:24,411 --> 00:16:27,291 Eu só quero descobrir a história... 205 00:16:29,161 --> 00:16:32,411 Mas há muitos inimigos a derrotar... Para conquistar meu sonho... 206 00:16:33,871 --> 00:16:35,581 Permita-me perguntar-lhe... 207 00:16:36,411 --> 00:16:39,681 Por acaso... A história não contada pode ser revelada? 208 00:16:39,681 --> 00:16:42,721 Está me dizendo que os Poneglyphs têm esses registros...? 209 00:16:44,571 --> 00:16:47,631 Então por que nós...? 210 00:16:52,761 --> 00:16:54,201 Vamos lá. 211 00:16:54,201 --> 00:16:57,051 Espere! Eu não tenho mais motivo para viver! 212 00:16:57,051 --> 00:16:58,761 Deixe-me aqui! 213 00:17:00,071 --> 00:17:03,041 E por que eu iria te obedecer? 214 00:17:06,721 --> 00:17:12,531 Você me fez viver quando eu só queria morrer. Esse foi o seu crime. 215 00:17:12,531 --> 00:17:15,961 Eu não tenho para onde voltar. 216 00:17:15,961 --> 00:17:18,721 Por isso quero ficar neste navio. 217 00:17:18,721 --> 00:17:22,351 Entendi... Então não jeito mesmo... Pode ficar. 218 00:17:22,351 --> 00:17:23,661 Luffy! 219 00:17:24,351 --> 00:17:28,171 Não se preocupem! Ela não é má pessoa! 220 00:17:28,181 --> 00:17:30,341 Melorina! 221 00:17:50,741 --> 00:17:52,141 Atenção! 222 00:17:52,141 --> 00:17:54,431 Responda-me! 223 00:17:54,431 --> 00:17:58,081 Eu vou lhe perguntar de novo. Qual é o seu nome? 224 00:17:58,081 --> 00:18:01,331 Ah, eu sou o Usopp. Prazer em conhecê-la! 225 00:18:01,331 --> 00:18:02,701 Meu nome é Nico Robin. 226 00:18:02,701 --> 00:18:06,061 Certo, Nico Robin. O que você faz da vida? 227 00:18:06,061 --> 00:18:07,011 Sou arqueóloga. 228 00:18:07,011 --> 00:18:07,961 Arqueóloga. 229 00:18:08,441 --> 00:18:12,211 De uma família de arqueólogos. 230 00:18:12,211 --> 00:18:15,791 Entendi... Esse tipo de família... 231 00:18:15,791 --> 00:18:17,231 Que porra é essa? 232 00:18:17,231 --> 00:18:17,961 E? 233 00:18:17,961 --> 00:18:23,531 Tornei-me arqueóloga e, depois, uma criminosa procurada. 234 00:18:23,531 --> 00:18:24,981 Quando eu tinha oito anos. 235 00:18:24,981 --> 00:18:30,481 Desde então, há vinte anos me escondo do mundo. 236 00:18:30,481 --> 00:18:33,821 Desde os oito anos? Desde então está sozinha? 237 00:18:35,691 --> 00:18:40,491 Mas seria impossível que uma criança sobrevivesse sozinha no mar. 238 00:18:41,261 --> 00:18:46,591 Então, no fim, para me proteger e conquistar meu sonho, 239 00:18:47,051 --> 00:18:52,881 eu escolhi seguir vários fora-da-lei. E foi assim. 240 00:18:52,881 --> 00:18:56,381 Então Crocodile foi só mais um desses foras-da-lei? 241 00:18:56,381 --> 00:19:01,341 Suponho que sim... Para alcançar o Rio Poneglyph... 242 00:19:01,341 --> 00:19:02,711 Rio...? 243 00:19:03,891 --> 00:19:07,191 Graças a isso, fiquei boa em fazer as coisas por trás das cortinas. 244 00:19:07,191 --> 00:19:09,491 Tenho certeza de que também poderei ajudá-los. 245 00:19:09,491 --> 00:19:12,641 Ah, você é bem confiante... 246 00:19:12,641 --> 00:19:14,111 Você é boa em quê? 247 00:19:16,031 --> 00:19:17,361 Assassinar. 248 00:19:17,361 --> 00:19:21,371 Luffy! Fim da investigação! Ela é muito perigosa! 249 00:19:22,911 --> 00:19:24,491 Vocês estão ouvindo?! 250 00:19:25,421 --> 00:19:26,881 Sinceramente... 251 00:19:26,881 --> 00:19:29,811 Se rendendo assim tão facilmente? Patético. 252 00:19:29,811 --> 00:19:33,081 Ela era a vice-presidente de uma organização criminosa até ontem. 253 00:19:33,081 --> 00:19:37,131 Como vamos permitir que uma mulher assim se una a nós? 254 00:19:37,141 --> 00:19:41,311 Você pode enganar idiotas, mas não a mim. 255 00:19:41,311 --> 00:19:44,721 Se tentar alguma gracinha, eu te ponho pra fora! 256 00:19:46,111 --> 00:19:48,931 Vou me lembrar disso. 257 00:19:48,931 --> 00:19:50,151 Aliás... 258 00:19:50,831 --> 00:19:53,501 Eu trouxe algumas joias do Crocodile comigo... 259 00:19:55,921 --> 00:19:58,191 Eu te amo, amiiiga! 260 00:19:58,191 --> 00:19:59,731 Ei, ei... 261 00:19:59,731 --> 00:20:01,321 Fisgou a Nami! 262 00:20:01,321 --> 00:20:02,961 Bruxa miserável! 263 00:20:02,961 --> 00:20:05,431 Ela caiu certinho no papo dessa mulher! 264 00:20:08,021 --> 00:20:11,101 Ah, o amor. O flutuante amor... 265 00:20:11,101 --> 00:20:16,541 Sou o galho seco que repousa à deriva neste mar... 266 00:20:16,591 --> 00:20:17,911 Tesouro! 267 00:20:17,911 --> 00:20:20,061 Sou o galho seco que foi devastado 268 00:20:20,061 --> 00:20:22,431 pelo relâmpago de sua beleza em meio à tormenta... 269 00:20:23,781 --> 00:20:25,181 Um lanchinho. 270 00:20:25,181 --> 00:20:26,591 Obrigada. 271 00:20:26,591 --> 00:20:28,851 Esse aí não surpreende. 272 00:20:28,851 --> 00:20:32,091 É... Esse aí já tava perdido desde o começo... 273 00:20:32,491 --> 00:20:37,781 Seja como for... Agora nós somos a resistência. 274 00:20:38,211 --> 00:20:41,471 Sim. Eles são muito fáceis, uns amebas. 275 00:20:41,471 --> 00:20:42,591 Ei, Usopp! 276 00:20:42,591 --> 00:20:43,071 Hm? 277 00:20:43,501 --> 00:20:44,571 Chopper! 278 00:20:51,721 --> 00:20:57,121 Devo chamá-la de Pequena Robin...? Ou de Senhorita Robin...? Como? 279 00:20:57,121 --> 00:20:58,371 Ei, aonde vai? 280 00:21:02,711 --> 00:21:04,641 Ah, ela é demais! 281 00:21:04,641 --> 00:21:08,421 Tem um charme maduro, diferente do da Nami! 282 00:21:17,631 --> 00:21:22,051 Este navio é bem animado. É sempre assim? 283 00:21:22,741 --> 00:21:24,471 É, sim. 284 00:21:25,021 --> 00:21:26,281 Entendi. 285 00:21:28,771 --> 00:21:31,661 Qual é a dela? 286 00:21:37,791 --> 00:21:40,981 Aliás, navegadora. As águas estão calmas agora? 287 00:21:40,981 --> 00:21:46,031 Vento, clima... Tudo ótimo. Tudo suave, amiga. 288 00:21:46,031 --> 00:21:48,311 Ela te deu as joias, não deu? 289 00:21:48,311 --> 00:21:50,741 Sanji! Cadê nosso lanche? 290 00:21:50,741 --> 00:21:51,871 Esperem. 291 00:21:51,871 --> 00:21:53,361 Tô com fome! 292 00:21:53,361 --> 00:21:55,811 Eu também! 293 00:22:03,051 --> 00:22:05,771 Meu túmulo... 294 00:22:21,561 --> 00:22:27,661 Pra que direção eu devo seguir para ver um amanhã ainda mais maravilhoso? 295 00:22:27,661 --> 00:22:33,601 Eu tomo o leme e abro o mapa milagroso que guardei em meu coração 296 00:22:33,601 --> 00:22:39,841 Eu miro o céu e busco meus sonhos, embora eu me perca às vezes 297 00:22:39,841 --> 00:22:45,281 Não era um sonho. Quando te conheci, descobri alguém maravilhoso dentro de mim 298 00:22:45,281 --> 00:22:51,521 Com um pouco de coragem, eu ganhei algo enorme 299 00:22:51,521 --> 00:22:56,961 Agora é hora do meu desejo se tornar meu juramento 300 00:22:57,721 --> 00:23:00,931 Raio brilhante! Encontre seu novo caminho! 301 00:23:00,931 --> 00:23:04,501 Vamos escrever o conto do futuro 302 00:23:04,501 --> 00:23:09,741 Eu direciono meus sentimentos em um novo vento 303 00:23:09,741 --> 00:23:12,871 Raio brilhante! Encontre seu novo caminho! 304 00:23:12,871 --> 00:23:15,741 Uma jornada sem fim que faremos juntos 305 00:23:15,741 --> 00:23:20,951 Eu vou atrás de você aonde você for, raio brilhante! 306 00:23:51,161 --> 00:23:52,511 Terra à vista! 307 00:23:52,511 --> 00:23:53,811 Beleza! Vamos lá explorá-la! 308 00:23:53,811 --> 00:23:57,711 Primeiro, comida! Vamos decidir quem vai ficar de vigia no navio. 309 00:23:57,711 --> 00:24:00,211 Ah, Chopper! Cuide das coisas! 310 00:24:00,211 --> 00:24:02,111 Pessoal, cuidado! 311 00:24:02,561 --> 00:24:06,651 Agora que estou sozinho, fico pensando em como estará a Doutorina... 312 00:24:06,851 --> 00:24:08,161 A seguir, em One Piece! 313 00:24:08,161 --> 00:24:10,961 A Primeira Paciente! A História Não Contada da Rumble Ball! 314 00:24:10,961 --> 00:24:12,991 Eu serei o Rei dos Piratas! 315 00:24:11,761 --> 00:24:15,661 A Primeira Paciente! A História Não Contada da Rumble Ball!