1
00:00:22,341 --> 00:00:23,531
Este mundo...
2
00:00:24,161 --> 00:00:25,401
Fantástico!
3
00:00:26,081 --> 00:00:31,491
Busque a liberdade e vai encontrá-la
diante de seus olhos!
4
00:00:31,821 --> 00:00:35,271
Se o sonho sem fim é o guia
de seu espírito imbatível...
5
00:00:35,891 --> 00:00:37,531
Acolha-o!
6
00:00:37,531 --> 00:00:40,441
Ice sua bandeira e lute!
7
00:00:45,311 --> 00:00:50,821
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
8
00:00:50,821 --> 00:00:54,191
hateshinaku tsuzuku sekai e
9
00:00:55,521 --> 00:01:00,331
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
10
00:01:00,341 --> 00:01:08,711
mada minu hikari moto me
11
00:01:08,711 --> 00:01:14,491
natsuiro taiyô ga
kokoro no ho wo yuraseba
12
00:01:14,491 --> 00:01:18,821
(fly away glum blue sea...)
13
00:01:18,821 --> 00:01:24,201
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
14
00:01:24,201 --> 00:01:28,411
(fly away glum blue sky...)
15
00:01:28,411 --> 00:01:33,361
nami ma ni yureteru zetsubô o nukete
16
00:01:33,371 --> 00:01:41,091
suiheisen no mukôgawa
(yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite
17
00:01:41,091 --> 00:01:46,581
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
18
00:01:46,581 --> 00:01:51,301
hateshinaku tsuzuku sekai e
19
00:01:51,301 --> 00:01:56,521
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
20
00:01:56,521 --> 00:02:02,811
mada minu hikari moto me
21
00:02:08,571 --> 00:02:10,091
Eu...
22
00:02:17,251 --> 00:02:20,541
Eu ficarei aqui...
23
00:02:24,341 --> 00:02:26,761
Mas se nos encontrarmos
de novo um dia...
24
00:02:27,801 --> 00:02:31,751
...ainda seremos companheiros?
25
00:02:46,811 --> 00:02:55,741
Cheiro de Perigo!
A Sétima Companheira é Nico Robin!
26
00:02:49,941 --> 00:02:53,611
Cheiro de Perigo!
A Sétima Companheira é Nico Robin!
27
00:02:59,071 --> 00:03:01,741
Sim... Afundamos um navio.
28
00:03:02,321 --> 00:03:05,831
Apenas um, pertencente a Bon Clay,
um agente da Baroque Works.
29
00:03:05,831 --> 00:03:06,961
O outro navio...
30
00:03:07,271 --> 00:03:11,431
Ei, mexam-se.
-Então vocês os deixaram ir...
31
00:03:12,201 --> 00:03:14,431
Só de pensar que caí em um truque barato...
32
00:03:15,061 --> 00:03:17,401
Eles são bons de fugir.
33
00:03:20,411 --> 00:03:21,851
Senhorita Hina! Cuidado!
34
00:03:22,321 --> 00:03:25,151
Sério, já me deu no saco. Eu tô puta!
35
00:03:25,161 --> 00:03:27,151
Puta com sua inércia?
36
00:03:30,281 --> 00:03:32,361
Não, não é isso.
37
00:03:34,881 --> 00:03:39,211
Ah! Dá nos nervos!
É o poder da Fruta Ori Ori!
38
00:03:39,211 --> 00:03:42,881
"Tudo que tocar meu corpo
será algemado."
39
00:03:42,891 --> 00:03:45,591
Diga! Diga sua frase! Por favor!
40
00:03:49,211 --> 00:03:51,581
O que é isso?! Uma algema de ferro?!
41
00:03:51,581 --> 00:03:54,631
Estou puta com você, Smoker.
42
00:03:57,811 --> 00:03:59,641
Isso me traz muitas memórias.
43
00:04:00,141 --> 00:04:06,721
Porque... Você parece bem feliz
de saber que o Chapéu de Palha fugiu.
44
00:04:07,021 --> 00:04:07,811
Hã?
45
00:04:08,821 --> 00:04:11,141
Eu? Por que eu ficaria feliz com isso?
46
00:04:11,741 --> 00:04:12,681
Sabe-se lá...
47
00:04:14,041 --> 00:04:22,181
E ela disse, de modo formal, "tenho algo
a lhe dizer, papai, digo, meu pai..."
48
00:04:22,181 --> 00:04:23,961
Como rei do país, pensei...
49
00:04:23,961 --> 00:04:30,631
"Também é difícil abdicar
de ser chamado de papai."
50
00:04:30,631 --> 00:04:33,211
Ei, o que está dizendo?
51
00:04:46,721 --> 00:04:49,801
Não consigo aceitar sua morte...
52
00:04:51,951 --> 00:04:53,431
Nem sequer chorei...
53
00:04:56,111 --> 00:04:58,921
Por que será, Pell?
54
00:05:09,721 --> 00:05:11,301
Fogo!
55
00:05:22,391 --> 00:05:26,471
O que foi, senhor Toto?
Está rindo desde o discurso.
56
00:05:26,471 --> 00:05:30,701
Nossa... Foi atingido por
uma tempestade de areia, velho?
57
00:05:30,701 --> 00:05:34,061
É segredo. Não vou lhes contar.
58
00:05:34,451 --> 00:05:37,211
Hein? Como é?
59
00:05:39,821 --> 00:05:45,281
Cuide-se, Luffy! E volte um dia
para beber da água de Yuba!
60
00:05:49,981 --> 00:05:54,651
O que estão fazendo? Cavem!
61
00:05:54,651 --> 00:05:56,341
Sim.
62
00:07:05,281 --> 00:07:09,501
Mas, enfim, de quem a princesa falava?
63
00:07:09,501 --> 00:07:11,361
Quem sabe? E quem se importa?
64
00:07:11,361 --> 00:07:13,821
O que a Princesa Vivi disse
nos deixou feliz.
65
00:07:14,181 --> 00:07:16,521
E temos que corresponder.
66
00:07:16,521 --> 00:07:18,121
Exatamente.
67
00:07:18,121 --> 00:07:20,301
Mas não somos ninguém!
68
00:07:20,301 --> 00:07:21,821
O que você diz não importa!
69
00:07:33,441 --> 00:07:36,471
Como esperado, Alubarna
parece estar em maus bocados.
70
00:07:36,471 --> 00:07:39,181
Então deixe-nos ir até lá.
71
00:07:39,181 --> 00:07:44,011
Mas também temos que recuperar Yuba,
que é uma importante passagem no oeste.
72
00:07:44,011 --> 00:07:47,171
Também temos que efetuar reparos
nos canais ao longo do Rio Sandora.
73
00:07:47,171 --> 00:07:48,701
Hm? E o Cassino?
74
00:07:48,701 --> 00:07:51,961
Será fechado. Vamos, pessoal!
75
00:07:51,961 --> 00:07:53,321
Sim!
76
00:07:53,331 --> 00:07:56,581
Então por que estamos dando
a ele tratamento diferenciado?
77
00:07:56,881 --> 00:08:00,551
Não sei... A Princesa Vivi assim
ordenou. O que podemos fazer?
78
00:08:00,551 --> 00:08:03,321
Além disso, eu ouvi que ele quer se unir
ao Esquadrão de Patos Supersônicos.
79
00:08:06,051 --> 00:08:07,281
Mas é um camelo...
80
00:08:08,181 --> 00:08:09,881
Não é?
81
00:08:12,731 --> 00:08:16,221
Bem, então... Obrigado... Por tudo.
82
00:08:16,221 --> 00:08:18,841
Que pressa. Normalmente,
com tantas feridas,
83
00:08:18,841 --> 00:08:21,441
eu nem sequer deixaria
que você saísse da cama.
84
00:08:21,441 --> 00:08:22,611
Até mais, então.
85
00:08:22,611 --> 00:08:26,551
Descanse bem quando chegar em casa, certo?
86
00:08:26,551 --> 00:08:28,401
Pode deixar.
87
00:08:28,411 --> 00:08:30,481
Ei, espere.
88
00:08:31,411 --> 00:08:32,981
Esqueceu-se disto.
89
00:08:33,391 --> 00:08:35,991
Obrigado.
90
00:08:35,991 --> 00:08:41,241
Mas descanse mesmo, hein?
Deixe que cuidem de você.
91
00:08:41,241 --> 00:08:44,361
E faça refeições nutritivas e leves,
não deixe de comer.
92
00:08:44,361 --> 00:08:46,831
Eu vou ficar bem...
93
00:08:49,141 --> 00:08:51,791
Cara! Que rápidos!
94
00:08:51,791 --> 00:08:53,881
Nós é que estamos ficando lentos!
95
00:08:53,881 --> 00:08:55,981
A água está entrando
pelos buracos no casco!
96
00:08:55,981 --> 00:08:59,371
Não vamos conseguir continuar assim!
97
00:08:59,371 --> 00:09:04,021
Ei, Chopper! Ainda tem mais madeira?
A minha tá acabando!
98
00:09:04,021 --> 00:09:05,101
Chopper!
99
00:09:06,991 --> 00:09:08,521
Três navios!
100
00:09:08,521 --> 00:09:09,711
Vamos ter que brigar, não é?
101
00:09:09,711 --> 00:09:11,271
Beleza! Bora!
102
00:09:11,941 --> 00:09:13,101
Que que foi isso?!
103
00:09:13,101 --> 00:09:14,261
Isso?
104
00:09:14,261 --> 00:09:18,301
Usopp pediu pra guardarmos,
porque podia ser útil.
105
00:09:18,301 --> 00:09:19,221
Estão ficando no caminho!
106
00:09:19,221 --> 00:09:20,171
Não servem pra nada!
107
00:09:21,201 --> 00:09:22,081
Vamos jogar fora?
108
00:09:22,081 --> 00:09:26,141
Assumam posições! Quando encostarmos
neles, faremos uma investida!
109
00:09:31,341 --> 00:09:32,751
Boa! Prontos?
110
00:09:35,071 --> 00:09:37,891
Agora é nossa chance!
Vamos pra cima deles com tudo!
111
00:09:42,621 --> 00:09:44,111
Vamos, Carue!
112
00:09:48,271 --> 00:09:50,561
Vamos voltar para Alubarna!
113
00:09:58,121 --> 00:10:02,711
Minha aventura acabou,
mas um novo desafio,
114
00:10:02,711 --> 00:10:05,191
o de restaurar Alabasta, me aguarda.
115
00:10:05,191 --> 00:10:10,951
Agora meu país é só
um bote à deriva no oceano.
116
00:10:10,961 --> 00:10:17,461
Mas venceremos todas as ondas,
e nunca ficaremos desencorajados...
117
00:10:18,111 --> 00:10:25,341
Navegaremos, sempre em frente,
com força e vigor!
118
00:10:27,781 --> 00:10:32,671
Sim... Como aquele diminuto navio...
119
00:10:41,381 --> 00:10:45,381
Vamos vê-los de novo um dia,
não vamos, Carue?
120
00:11:12,321 --> 00:11:13,741
Senhor Smoker...
121
00:11:14,011 --> 00:11:17,321
Ei, mocinha, está melhor das pernas, já?
122
00:11:17,321 --> 00:11:20,711
P-Por favor, pare com isso.
123
00:11:32,171 --> 00:11:33,411
Obrigada...
124
00:11:35,161 --> 00:11:37,981
Eu vi as novas recompensas.
125
00:11:37,981 --> 00:11:40,711
Estes números não me surpreendem.
126
00:11:40,981 --> 00:11:43,741
Sabe o que o espadachim fez?
127
00:11:43,741 --> 00:11:45,011
Roronoa?
128
00:11:46,701 --> 00:11:49,911
Ele derrotou cem caçadores
de recompensas em Whisky Peak.
129
00:11:49,911 --> 00:11:54,091
E cortou Daz Bones em Alubarna.
130
00:11:54,101 --> 00:11:56,731
Daz? O assassino?
131
00:11:56,731 --> 00:12:00,611
Ele também fora caçador
de recompensas no West Blue,
132
00:12:00,611 --> 00:12:03,571
mas tornou-se o Mr. 1 da Baroque Works.
133
00:12:04,471 --> 00:12:08,351
Bem, considerando que Crocodile
tinha subordinados fortíssimos,
134
00:12:08,351 --> 00:12:10,951
é de se impressionar...
135
00:12:10,951 --> 00:12:13,781
Mas foram derrotados.
136
00:12:15,021 --> 00:12:18,661
Teremos nossa revanche com
os Chapéus de Palha outro dia.
137
00:12:21,311 --> 00:12:22,271
Sim.
138
00:12:24,771 --> 00:12:27,391
Parece que a Marinha
parou de nos seguir.
139
00:12:27,801 --> 00:12:30,071
Hmmm...
140
00:12:30,071 --> 00:12:32,421
Demos uma sacudida neles, não foi?
141
00:12:32,421 --> 00:12:35,761
Hmmm...
142
00:12:36,921 --> 00:12:40,641
Ei, que caras são essas...?
143
00:12:42,281 --> 00:12:44,121
Saudades dela!
144
00:12:44,121 --> 00:12:45,901
Não sejam chorões!
145
00:12:45,901 --> 00:12:50,481
Se queriam tanto que ela viesse conosco,
deviam tê-la trazido à força.
146
00:12:50,491 --> 00:12:52,451
Seu selvagem!
147
00:12:52,451 --> 00:12:53,521
Você não presta!
148
00:12:53,521 --> 00:12:54,531
Cabeça de mato.
149
00:12:54,531 --> 00:12:55,651
Três Espadas.
150
00:12:55,651 --> 00:12:58,521
Luffy, chamar de Três Espadas
não é insulto.
151
00:12:59,011 --> 00:13:00,001
Quatro Espadas.
152
00:13:00,001 --> 00:13:01,641
Aumentar o número não adianta...
153
00:13:01,641 --> 00:13:03,721
Sabe gorgonzola?
154
00:13:03,721 --> 00:13:06,711
Se você fala que gorgonzola
tá com mofo, não tá falando mal...
155
00:13:06,711 --> 00:13:08,581
Enfim saímos da ilha!
156
00:13:08,581 --> 00:13:09,861
É.
157
00:13:10,391 --> 00:13:11,511
Bom trabalho.
158
00:13:13,531 --> 00:13:15,801
Veio vingar sua organização?
Eu acabo com você!
159
00:13:15,801 --> 00:13:17,661
Por que está aqui?!
160
00:13:17,661 --> 00:13:21,111
Ataque inimigo! Ataque inimigo!
161
00:13:21,961 --> 00:13:23,011
Quem é ela?!
162
00:13:23,021 --> 00:13:26,351
Quem se importa?! É linda!
163
00:13:33,431 --> 00:13:38,321
Já não lhes disse antes para
não me apontarem essas coisas?
164
00:13:38,321 --> 00:13:40,391
Desde quando está no navio?
165
00:13:40,391 --> 00:13:41,701
O tempo todo...
166
00:13:41,711 --> 00:13:44,851
São suas roupas, não são?
Peguei emprestadas.
167
00:13:44,851 --> 00:13:47,681
O que você quer, Baroque Works?!
168
00:13:47,941 --> 00:13:49,841
Monkey D. Luffy...
169
00:13:49,841 --> 00:13:53,491
Não se esqueceu do que me fez, não é?
170
00:13:54,151 --> 00:13:58,591
Luffy! O que você fez
a essa linda dama, seu babaca?!
171
00:13:58,591 --> 00:14:01,591
Saia do navio imediatamente!
172
00:14:02,051 --> 00:14:06,261
Ei! Sem mentira! Eu não te fiz nada!
173
00:14:06,261 --> 00:14:11,861
Fez, sim. O que você me fez foi
irresponsável. Assuma a responsabilidade.
174
00:14:11,861 --> 00:14:14,181
Quem é ela? E o que está havendo?
175
00:14:13,771 --> 00:14:17,221
Saia do navio, ou chamaremos
a Marinha. É sério.
176
00:14:17,221 --> 00:14:20,071
Assuma a responsabilidade, senão...
177
00:14:20,711 --> 00:14:23,871
Você não fala coisa com coisa!
O que você quer que eu faça?!
178
00:14:25,811 --> 00:14:28,331
Que me permita unir-me ao seu bando.
179
00:14:30,011 --> 00:14:31,381
O quê?!
180
00:14:35,141 --> 00:14:40,011
Use isso imediatamente. Vai neutralizar
o veneno do gancho de Crocodile.
181
00:14:40,291 --> 00:14:41,911
Mesmo enterrado nos escombros,
182
00:14:42,211 --> 00:14:46,921
ele poderá sobreviver,
já que é feito de borracha.
183
00:14:46,921 --> 00:14:52,141
Você disse que só há história escrito aí...
184
00:14:55,421 --> 00:14:57,191
Por que mentiu?
185
00:14:59,821 --> 00:15:02,621
Então você sabia? Que desprezível.
186
00:15:03,371 --> 00:15:06,781
A história do país não está escrita aí.
187
00:15:06,781 --> 00:15:10,821
O que está escrito aí se refere
à arma que vocês querem.
188
00:15:10,821 --> 00:15:12,961
E, claro, sua localização.
189
00:15:12,961 --> 00:15:20,131
Se tivesse revelado tudo a Crocodile,
este país já estaria destruído.
190
00:15:21,611 --> 00:15:23,001
Isso não me interessa.
191
00:15:23,001 --> 00:15:28,141
Pouco me importa se este país
e seu povo viva ou morra.
192
00:15:28,141 --> 00:15:32,601
Mas eu não iria mesmo entregar nada
ao Crocodile, desde o começo.
193
00:15:32,601 --> 00:15:36,561
Eu não compreendo...
Então por que veio até aqui?
194
00:15:37,521 --> 00:15:39,741
Expectativas e esperanças
são coisas totalmente diferentes.
195
00:15:41,141 --> 00:15:44,531
O que eu queria era o Rio Poneglyph.
196
00:15:45,951 --> 00:15:49,511
A única "pedra que conta a verdadeira
história" dentre os Poneglyphs
197
00:15:49,511 --> 00:15:51,611
espalhados pelo mundo.
198
00:15:53,341 --> 00:15:55,411
Este é o Rio Poneglyph.
199
00:15:56,801 --> 00:16:00,261
O que quer dizer com "verdadeira história"?
200
00:16:01,891 --> 00:16:07,361
Eu desisto... Eu o busquei por 20 anos
e já não sei mais onde procurá-lo...
201
00:16:07,361 --> 00:16:11,131
Este lugar era a minha
última esperança, e falhei.
202
00:16:11,131 --> 00:16:14,251
Morrer aqui é no mínimo apropriado.
203
00:16:16,101 --> 00:16:19,981
Viver desta forma me exauriu...
204
00:16:24,411 --> 00:16:27,291
Eu só quero descobrir a história...
205
00:16:29,161 --> 00:16:32,411
Mas há muitos inimigos a derrotar...
Para conquistar meu sonho...
206
00:16:33,871 --> 00:16:35,581
Permita-me perguntar-lhe...
207
00:16:36,411 --> 00:16:39,681
Por acaso... A história não contada
pode ser revelada?
208
00:16:39,681 --> 00:16:42,721
Está me dizendo que os Poneglyphs
têm esses registros...?
209
00:16:44,571 --> 00:16:47,631
Então por que nós...?
210
00:16:52,761 --> 00:16:54,201
Vamos lá.
211
00:16:54,201 --> 00:16:57,051
Espere! Eu não tenho
mais motivo para viver!
212
00:16:57,051 --> 00:16:58,761
Deixe-me aqui!
213
00:17:00,071 --> 00:17:03,041
E por que eu iria te obedecer?
214
00:17:06,721 --> 00:17:12,531
Você me fez viver quando eu só
queria morrer. Esse foi o seu crime.
215
00:17:12,531 --> 00:17:15,961
Eu não tenho para onde voltar.
216
00:17:15,961 --> 00:17:18,721
Por isso quero ficar neste navio.
217
00:17:18,721 --> 00:17:22,351
Entendi... Então não jeito mesmo... Pode ficar.
218
00:17:22,351 --> 00:17:23,661
Luffy!
219
00:17:24,351 --> 00:17:28,171
Não se preocupem! Ela não é má pessoa!
220
00:17:28,181 --> 00:17:30,341
Melorina!
221
00:17:50,741 --> 00:17:52,141
Atenção!
222
00:17:52,141 --> 00:17:54,431
Responda-me!
223
00:17:54,431 --> 00:17:58,081
Eu vou lhe perguntar de novo.
Qual é o seu nome?
224
00:17:58,081 --> 00:18:01,331
Ah, eu sou o Usopp. Prazer em conhecê-la!
225
00:18:01,331 --> 00:18:02,701
Meu nome é Nico Robin.
226
00:18:02,701 --> 00:18:06,061
Certo, Nico Robin. O que você faz da vida?
227
00:18:06,061 --> 00:18:07,011
Sou arqueóloga.
228
00:18:07,011 --> 00:18:07,961
Arqueóloga.
229
00:18:08,441 --> 00:18:12,211
De uma família de arqueólogos.
230
00:18:12,211 --> 00:18:15,791
Entendi... Esse tipo de família...
231
00:18:15,791 --> 00:18:17,231
Que porra é essa?
232
00:18:17,231 --> 00:18:17,961
E?
233
00:18:17,961 --> 00:18:23,531
Tornei-me arqueóloga e, depois,
uma criminosa procurada.
234
00:18:23,531 --> 00:18:24,981
Quando eu tinha oito anos.
235
00:18:24,981 --> 00:18:30,481
Desde então, há vinte anos
me escondo do mundo.
236
00:18:30,481 --> 00:18:33,821
Desde os oito anos?
Desde então está sozinha?
237
00:18:35,691 --> 00:18:40,491
Mas seria impossível que uma criança
sobrevivesse sozinha no mar.
238
00:18:41,261 --> 00:18:46,591
Então, no fim, para me proteger
e conquistar meu sonho,
239
00:18:47,051 --> 00:18:52,881
eu escolhi seguir vários
fora-da-lei. E foi assim.
240
00:18:52,881 --> 00:18:56,381
Então Crocodile foi só mais um desses
foras-da-lei?
241
00:18:56,381 --> 00:19:01,341
Suponho que sim...
Para alcançar o Rio Poneglyph...
242
00:19:01,341 --> 00:19:02,711
Rio...?
243
00:19:03,891 --> 00:19:07,191
Graças a isso, fiquei boa em
fazer as coisas por trás das cortinas.
244
00:19:07,191 --> 00:19:09,491
Tenho certeza de que também
poderei ajudá-los.
245
00:19:09,491 --> 00:19:12,641
Ah, você é bem confiante...
246
00:19:12,641 --> 00:19:14,111
Você é boa em quê?
247
00:19:16,031 --> 00:19:17,361
Assassinar.
248
00:19:17,361 --> 00:19:21,371
Luffy! Fim da investigação!
Ela é muito perigosa!
249
00:19:22,911 --> 00:19:24,491
Vocês estão ouvindo?!
250
00:19:25,421 --> 00:19:26,881
Sinceramente...
251
00:19:26,881 --> 00:19:29,811
Se rendendo assim
tão facilmente? Patético.
252
00:19:29,811 --> 00:19:33,081
Ela era a vice-presidente de
uma organização criminosa até ontem.
253
00:19:33,081 --> 00:19:37,131
Como vamos permitir que
uma mulher assim se una a nós?
254
00:19:37,141 --> 00:19:41,311
Você pode enganar idiotas, mas não a mim.
255
00:19:41,311 --> 00:19:44,721
Se tentar alguma gracinha,
eu te ponho pra fora!
256
00:19:46,111 --> 00:19:48,931
Vou me lembrar disso.
257
00:19:48,931 --> 00:19:50,151
Aliás...
258
00:19:50,831 --> 00:19:53,501
Eu trouxe algumas joias
do Crocodile comigo...
259
00:19:55,921 --> 00:19:58,191
Eu te amo, amiiiga!
260
00:19:58,191 --> 00:19:59,731
Ei, ei...
261
00:19:59,731 --> 00:20:01,321
Fisgou a Nami!
262
00:20:01,321 --> 00:20:02,961
Bruxa miserável!
263
00:20:02,961 --> 00:20:05,431
Ela caiu certinho no papo dessa mulher!
264
00:20:08,021 --> 00:20:11,101
Ah, o amor. O flutuante amor...
265
00:20:11,101 --> 00:20:16,541
Sou o galho seco que repousa
à deriva neste mar...
266
00:20:16,591 --> 00:20:17,911
Tesouro!
267
00:20:17,911 --> 00:20:20,061
Sou o galho seco que foi devastado
268
00:20:20,061 --> 00:20:22,431
pelo relâmpago de sua beleza
em meio à tormenta...
269
00:20:23,781 --> 00:20:25,181
Um lanchinho.
270
00:20:25,181 --> 00:20:26,591
Obrigada.
271
00:20:26,591 --> 00:20:28,851
Esse aí não surpreende.
272
00:20:28,851 --> 00:20:32,091
É... Esse aí já tava perdido desde o começo...
273
00:20:32,491 --> 00:20:37,781
Seja como for...
Agora nós somos a resistência.
274
00:20:38,211 --> 00:20:41,471
Sim. Eles são muito fáceis, uns amebas.
275
00:20:41,471 --> 00:20:42,591
Ei, Usopp!
276
00:20:42,591 --> 00:20:43,071
Hm?
277
00:20:43,501 --> 00:20:44,571
Chopper!
278
00:20:51,721 --> 00:20:57,121
Devo chamá-la de Pequena Robin...?
Ou de Senhorita Robin...? Como?
279
00:20:57,121 --> 00:20:58,371
Ei, aonde vai?
280
00:21:02,711 --> 00:21:04,641
Ah, ela é demais!
281
00:21:04,641 --> 00:21:08,421
Tem um charme maduro,
diferente do da Nami!
282
00:21:17,631 --> 00:21:22,051
Este navio é bem animado. É sempre assim?
283
00:21:22,741 --> 00:21:24,471
É, sim.
284
00:21:25,021 --> 00:21:26,281
Entendi.
285
00:21:28,771 --> 00:21:31,661
Qual é a dela?
286
00:21:37,791 --> 00:21:40,981
Aliás, navegadora.
As águas estão calmas agora?
287
00:21:40,981 --> 00:21:46,031
Vento, clima... Tudo ótimo.
Tudo suave, amiga.
288
00:21:46,031 --> 00:21:48,311
Ela te deu as joias, não deu?
289
00:21:48,311 --> 00:21:50,741
Sanji! Cadê nosso lanche?
290
00:21:50,741 --> 00:21:51,871
Esperem.
291
00:21:51,871 --> 00:21:53,361
Tô com fome!
292
00:21:53,361 --> 00:21:55,811
Eu também!
293
00:22:03,051 --> 00:22:05,771
Meu túmulo...
294
00:22:21,561 --> 00:22:27,661
Pra que direção eu devo seguir para ver
um amanhã ainda mais maravilhoso?
295
00:22:27,661 --> 00:22:33,601
Eu tomo o leme e abro o mapa milagroso
que guardei em meu coração
296
00:22:33,601 --> 00:22:39,841
Eu miro o céu e busco meus sonhos,
embora eu me perca às vezes
297
00:22:39,841 --> 00:22:45,281
Não era um sonho. Quando te conheci,
descobri alguém maravilhoso dentro de mim
298
00:22:45,281 --> 00:22:51,521
Com um pouco de coragem,
eu ganhei algo enorme
299
00:22:51,521 --> 00:22:56,961
Agora é hora do meu desejo
se tornar meu juramento
300
00:22:57,721 --> 00:23:00,931
Raio brilhante!
Encontre seu novo caminho!
301
00:23:00,931 --> 00:23:04,501
Vamos escrever o conto do futuro
302
00:23:04,501 --> 00:23:09,741
Eu direciono meus sentimentos
em um novo vento
303
00:23:09,741 --> 00:23:12,871
Raio brilhante!
Encontre seu novo caminho!
304
00:23:12,871 --> 00:23:15,741
Uma jornada sem fim que faremos juntos
305
00:23:15,741 --> 00:23:20,951
Eu vou atrás de você
aonde você for, raio brilhante!
306
00:23:51,161 --> 00:23:52,511
Terra à vista!
307
00:23:52,511 --> 00:23:53,811
Beleza! Vamos lá explorá-la!
308
00:23:53,811 --> 00:23:57,711
Primeiro, comida! Vamos decidir
quem vai ficar de vigia no navio.
309
00:23:57,711 --> 00:24:00,211
Ah, Chopper! Cuide das coisas!
310
00:24:00,211 --> 00:24:02,111
Pessoal, cuidado!
311
00:24:02,561 --> 00:24:06,651
Agora que estou sozinho, fico pensando
em como estará a Doutorina...
312
00:24:06,851 --> 00:24:08,161
A seguir, em One Piece!
313
00:24:08,161 --> 00:24:10,961
A Primeira Paciente!
A História Não Contada da Rumble Ball!
314
00:24:10,961 --> 00:24:12,991
Eu serei o Rei dos Piratas!
315
00:24:11,761 --> 00:24:15,661
A Primeira Paciente!
A História Não Contada da Rumble Ball!