1 00:00:22,111 --> 00:00:23,541 Un mundo... 2 00:00:24,011 --> 00:00:25,681 ¡Así es! 3 00:00:25,681 --> 00:00:31,771 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,771 --> 00:00:35,581 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,581 --> 00:00:40,591 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,671 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,671 --> 00:00:53,921 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,301 --> 00:01:00,261 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,261 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,371 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,531 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,231 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,231 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,741 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:08,681 --> 00:02:10,231 Me quedaré... 19 00:02:17,231 --> 00:02:20,551 Me quedaré aquí... 20 00:02:24,351 --> 00:02:27,031 Pero si nos volvemos a ver algún día, 21 00:02:27,711 --> 00:02:31,541 ¿podrían volver a considerarme su compañera? 22 00:02:46,941 --> 00:02:55,751 ¡El aroma del peligro! ¡El séptimo miembro es Nico Robin! 23 00:02:50,021 --> 00:02:53,831 ¡El aroma del peligro! ¡El séptimo miembro es Nico Robin! 24 00:02:59,051 --> 00:03:02,021 Sí. Hundimos un barco. 25 00:03:02,021 --> 00:03:06,101 Un barco que pertenecía a un tal "Bon Clay", un agente de Baroque Works. 26 00:03:06,101 --> 00:03:06,971 El otro barco... 27 00:03:06,971 --> 00:03:09,421 Vamos, muévete de una vez. 28 00:03:09,421 --> 00:03:11,441 ¿Los dejaste escapar? 29 00:03:11,441 --> 00:03:14,441 No puedo creer que cayera con un truco así... 30 00:03:15,011 --> 00:03:17,761 Se les da bien huir. 31 00:03:20,281 --> 00:03:22,001 ¡Señorita Hina, cuidado! 32 00:03:22,321 --> 00:03:25,581 Estoy enojada. Me pone furiosa. 33 00:03:25,581 --> 00:03:27,161 ¿Estás enfadada por tu falta de cuidado? 34 00:03:30,391 --> 00:03:32,401 No, no es eso. 35 00:03:35,811 --> 00:03:39,171 ¡Me da escalofríos! ¡Es el poder de la fruta Ori Ori! 36 00:03:39,171 --> 00:03:42,881 "Todo lo que toca mi cuerpo se queda encerrado". 37 00:03:42,881 --> 00:03:45,591 ¡Dilo! ¡Di la frase final! 38 00:03:49,201 --> 00:03:51,811 ¿Qué diablos es eso? ¿Una cerradura de hierro? 39 00:03:51,811 --> 00:03:54,651 Estoy enojada contigo, Smoker-kun. 40 00:03:57,941 --> 00:03:59,651 Eso no me aclara nada. 41 00:04:00,791 --> 00:04:06,861 Es que parece que te alegras de que Sombrero de Paja haya escapado. 42 00:04:08,961 --> 00:04:11,591 ¿Yo? ¿Por qué? 43 00:04:11,591 --> 00:04:12,831 No lo sé. 44 00:04:14,101 --> 00:04:18,321 Y ella me dijo muy formalmente: 45 00:04:18,321 --> 00:04:22,501 "Tengo que hablar contigo de algo importante, papá... No, padre". 46 00:04:22,501 --> 00:04:26,931 En ese momento, como rey del país pensé: 47 00:04:28,301 --> 00:04:30,641 "Me cuesta que haya dejado de llamarme papá". 48 00:04:30,641 --> 00:04:33,431 ¡¿Qué está diciendo?! 49 00:04:46,741 --> 00:04:49,901 No puedo aceptar tu muerte. 50 00:04:51,991 --> 00:04:53,711 Ni siquiera puedo llorar. 51 00:04:56,211 --> 00:04:58,861 ¿Por qué será, Pell? 52 00:05:09,511 --> 00:05:11,471 ¡Fuego, fuego! 53 00:05:22,481 --> 00:05:24,251 ¿Qué ocurre, Toto-san? 54 00:05:24,251 --> 00:05:26,661 No has parado de reírte desde el discurso. 55 00:05:26,661 --> 00:05:28,161 Rayos... 56 00:05:28,161 --> 00:05:30,861 ¿Te dejó afectado la tormenta de arena, viejo? 57 00:05:31,371 --> 00:05:34,081 Es un secreto. No les diré lo que es. 58 00:05:35,621 --> 00:05:37,441 ¿Qué dices? 59 00:05:39,861 --> 00:05:42,191 ¡Cuídate, Luffy-kun! 60 00:05:42,191 --> 00:05:45,301 Vuelve alguna vez para beber el agua de Yuba. 61 00:05:50,171 --> 00:05:52,811 ¿Qué están haciendo? 62 00:05:52,811 --> 00:05:54,721 ¡Excaven en el pozo! 63 00:05:54,721 --> 00:05:56,441 De acuerdo. 64 00:06:05,511 --> 00:06:09,111 Cuando era pequeño, 65 00:06:09,111 --> 00:06:19,671 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 66 00:06:19,901 --> 00:06:27,151 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 67 00:06:27,151 --> 00:06:34,741 para llegar antes que alguien más a él. 68 00:06:36,971 --> 00:06:40,041 Ahora, 69 00:06:41,851 --> 00:06:47,311 cada día está cubierto de polvo. 70 00:06:47,311 --> 00:06:51,161 Lo único que puedo hacer 71 00:06:51,161 --> 00:06:54,031 es abandonarlo todo 72 00:06:56,171 --> 00:07:03,001 por aquella vez. 73 00:07:03,001 --> 00:07:10,201 Si el mundo va a cambiar... 74 00:07:05,341 --> 00:07:09,581 Por cierto, ¿con quién estaba hablando la princesa? 75 00:07:09,581 --> 00:07:11,671 No lo sé, ni me importa. 76 00:07:10,201 --> 00:07:17,181 antes de que pueda conseguir mi sueño, 77 00:07:11,671 --> 00:07:13,841 Lo que dijo Vivi-sama nos alegra mucho. 78 00:07:13,841 --> 00:07:16,571 Tenemos que responder a esas palabras. 79 00:07:16,571 --> 00:07:18,291 Sí, eso es. 80 00:07:17,181 --> 00:07:24,611 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 81 00:07:18,291 --> 00:07:20,411 Aunque solo somos unos plebeyos. 82 00:07:20,411 --> 00:07:21,911 ¡Mira quién habla! 83 00:07:24,611 --> 00:07:31,351 para que mis recuerdos no desaparezcan. 84 00:07:33,351 --> 00:07:36,361 Obviamente, Alubarna parece encontrarse en mal estado. 85 00:07:36,781 --> 00:07:39,251 Vayamos allá. 86 00:07:39,251 --> 00:07:41,821 Pero también tenemos que ayudar en la recuperación de Yuba 87 00:07:41,821 --> 00:07:44,101 porque es un importante cruce de caminos del oeste. 88 00:07:44,101 --> 00:07:47,191 También tenemos que reparar los canales alrededor del río Sandora. 89 00:07:47,191 --> 00:07:48,761 ¿Eh? ¿Qué hay del casino? 90 00:07:48,761 --> 00:07:50,571 Lo cerrarán. 91 00:07:50,571 --> 00:07:52,001 ¡Vamos, muchachos! 92 00:07:52,001 --> 00:07:53,341 ¡Sí! 93 00:07:53,341 --> 00:07:56,901 ¿Por qué le damos a él un trato especial? 94 00:07:56,901 --> 00:07:57,891 Ni idea. 95 00:07:57,891 --> 00:08:00,761 Fue lo que nos dijo Vivi-sama, así que es inevitable. 96 00:08:00,761 --> 00:08:03,721 Además, oí que quiere unirse al Escuadrón de Patos Supersónicos. 97 00:08:05,901 --> 00:08:07,531 Pero es un camello... 98 00:08:08,431 --> 00:08:09,901 Sí, es un camello. 99 00:08:12,741 --> 00:08:16,241 Bueno... Gracias por todo. 100 00:08:16,241 --> 00:08:18,851 Eres demasiado precipitado. 101 00:08:18,851 --> 00:08:21,671 Por norma general, no dejaría que te movieras con esas heridas. 102 00:08:21,671 --> 00:08:22,611 Bien, nos vemos. 103 00:08:22,611 --> 00:08:26,621 Tendrás que tomarte un largo descanso cuando regreses a tu hogar, ¿entendiste? 104 00:08:26,621 --> 00:08:28,421 Sí, entendido. 105 00:08:28,421 --> 00:08:30,661 Ah, espera. 106 00:08:31,421 --> 00:08:33,511 Te dejabas esto. 107 00:08:34,971 --> 00:08:36,011 Gracias. 108 00:08:36,011 --> 00:08:39,321 Quiero que descanses tranquilamente, ¿sí? 109 00:08:39,321 --> 00:08:41,281 Deja que los demás trabajen por ti. 110 00:08:41,281 --> 00:08:43,671 Y come cosas nutritivas que no fuercen al estómago. 111 00:08:43,671 --> 00:08:44,691 No te saltes ninguna... 112 00:08:44,691 --> 00:08:47,031 Este... Estaré bien... 113 00:08:50,211 --> 00:08:51,761 ¡Qué rápidos son! 114 00:08:51,761 --> 00:08:53,611 ¡Es que nuestro barco se está ralentizando! 115 00:08:53,611 --> 00:08:56,201 El agua está entrando por los agujeros. 116 00:08:56,201 --> 00:08:58,071 No podremos salir de esta situación así. 117 00:08:59,311 --> 00:09:02,241 ¡Chopper, ¿te quedan más tablones?! 118 00:09:02,241 --> 00:09:04,041 Pronto estaremos en un aprieto. 119 00:09:04,041 --> 00:09:05,121 ¡Chopper! 120 00:09:07,001 --> 00:09:08,611 ¡Son tres barcos! 121 00:09:08,611 --> 00:09:09,841 No tenemos más remedio. 122 00:09:09,841 --> 00:09:11,301 ¡Bien, en marcha! 123 00:09:11,301 --> 00:09:13,201 ¡¿Qué es esto?! 124 00:09:13,201 --> 00:09:14,601 ¿Eso? 125 00:09:14,601 --> 00:09:18,181 Usopp dijo que las guardásemos por si nos servían para algo. 126 00:09:18,181 --> 00:09:19,331 ¡Están estorbando! 127 00:09:19,331 --> 00:09:20,551 ¡No las necesitamos! 128 00:09:21,141 --> 00:09:22,101 ¿Las tiramos? 129 00:09:22,101 --> 00:09:24,181 ¡Todos a sus puestos! 130 00:09:24,181 --> 00:09:26,441 ¡Cuando nos acerquemos, lanzaremos un ataque masivo! 131 00:09:31,331 --> 00:09:32,771 ¡Bien! ¿Vamos? 132 00:09:33,621 --> 00:09:34,761 ¿Eh? 133 00:09:34,761 --> 00:09:35,901 ¡Es nuestra oportunidad! 134 00:09:35,901 --> 00:09:38,201 ¡Huyamos a toda velocidad! 135 00:09:42,801 --> 00:09:44,591 Vámonos, Karoo. 136 00:09:48,541 --> 00:09:50,581 Volvamos a Alubarna. 137 00:09:57,861 --> 00:10:00,521 Aunque mi aventura ya se ha terminado, 138 00:10:00,521 --> 00:10:04,511 me está esperando un nuevo desafío: la restauración de Alabasta. 139 00:10:05,201 --> 00:10:10,621 Ahora mismo, Alabasta es como un barco pequeño y roto deambulando en el mar, 140 00:10:10,981 --> 00:10:17,401 pero no nos desanimaremos por muy grande que sea la ola. 141 00:10:18,191 --> 00:10:22,271 Seguiremos adelante sin perder el rumbo. 142 00:10:22,271 --> 00:10:25,371 ¡Iremos hacia adelante con energía! 143 00:10:27,931 --> 00:10:32,731 Sí. Igual que ese barco pequeño y misterioso. 144 00:10:41,481 --> 00:10:45,341 Estoy segura de que los volveremos a ver algún día, ¿verdad, Karoo? 145 00:11:12,571 --> 00:11:14,241 Smoker-san. 146 00:11:14,241 --> 00:11:15,901 Hola, muchacha. 147 00:11:15,901 --> 00:11:17,621 ¿Ya se recuperaron tus piernas? 148 00:11:17,621 --> 00:11:20,961 Po-por favor, deje de hablar así. 149 00:11:32,351 --> 00:11:33,441 Gracias. 150 00:11:35,271 --> 00:11:38,311 Ya vi las nuevas recompensas. 151 00:11:38,311 --> 00:11:40,841 Son cifras lógicas para ellos. 152 00:11:41,281 --> 00:11:44,111 ¿Sabes lo que hizo su compañero espadachín? 153 00:11:44,111 --> 00:11:45,741 ¿Se refiere a Roronoa? 154 00:11:46,831 --> 00:11:50,151 Derrotó a cien cazarrecompensas en Whisky Peak. 155 00:11:50,151 --> 00:11:54,121 Además, derrotó a Daz Bones en Alubarna. 156 00:11:54,121 --> 00:11:56,841 ¿Daz? ¡¿Ese asesino?! 157 00:11:56,841 --> 00:12:00,841 Antes era un cazarrecompensas y también lo llamaban así en el West Blue, 158 00:12:00,841 --> 00:12:03,801 pero recibió el sobrenombre de Mr. 1 en Baroque Works. 159 00:12:04,131 --> 00:12:08,611 Bueno, considerando que Crocodile tenía a muchos famosos a sus órdenes, 160 00:12:08,611 --> 00:12:10,971 deberíamos estar impresionados. 161 00:12:10,971 --> 00:12:13,931 Pero perdieron... 162 00:12:15,061 --> 00:12:18,691 Tendremos la revancha contra los Sombrero de Paja en otra ocasión. 163 00:12:21,391 --> 00:12:22,441 Sí. 164 00:12:24,941 --> 00:12:27,511 Parece que la Marina dejó de seguirnos. 165 00:12:30,131 --> 00:12:32,621 Nos libramos de ellos, ¿no? 166 00:12:36,771 --> 00:12:37,581 Oigan... 167 00:12:37,581 --> 00:12:40,931 ¿A qué vienen esas respuestas tan indiferentes? 168 00:12:42,301 --> 00:12:44,351 ¡L-la echo de menos! 169 00:12:44,351 --> 00:12:45,931 ¡No sean unos llorones! 170 00:12:45,931 --> 00:12:48,601 ¡Si tantas ganas tenían de que viniera, 171 00:12:48,601 --> 00:12:50,511 podrían habérsela llevado a la fuerza! 172 00:12:50,511 --> 00:12:52,561 ¡Eres un salvaje! 173 00:12:52,561 --> 00:12:53,581 ¡Eres despreciable! 174 00:12:53,581 --> 00:12:54,691 Cabeza de musgo. 175 00:12:54,691 --> 00:12:55,851 Santouryuu. 176 00:12:55,851 --> 00:12:59,061 Espera, Luffy. "Santouryuu" no es un insulto. 177 00:12:59,061 --> 00:13:00,021 Yontouryuu. 178 00:13:00,021 --> 00:13:01,811 El número no es el problema. 179 00:13:01,811 --> 00:13:03,811 Escucha, sabes lo que es el natto, ¿no? 180 00:13:03,811 --> 00:13:06,861 Si insultas al natto diciendo que está podrido, no se va a... 181 00:13:06,861 --> 00:13:08,601 Parece que por fin salimos de la isla. 182 00:13:08,601 --> 00:13:09,771 Sí. 183 00:13:10,431 --> 00:13:11,541 Buen trabajo. 184 00:13:13,371 --> 00:13:16,081 ¿Quieres vengar a tu organización? ¡Lucharé contra ti! 185 00:13:16,081 --> 00:13:17,851 ¡¿Por qué estás aquí?! 186 00:13:17,851 --> 00:13:20,811 ¡Nos ataca el enemigo! ¡Nos ataca el enemigo! 187 00:13:22,381 --> 00:13:23,051 ¿Quién es? 188 00:13:23,051 --> 00:13:27,021 ¿Eso qué importa? ¡Es una mujer hermosa! 189 00:13:33,581 --> 00:13:38,661 ¿No les había dicho que no me apuntaran con cosas tan peligrosas? 190 00:13:38,661 --> 00:13:40,561 ¡¿Desde cuándo estás en el barco?! 191 00:13:40,561 --> 00:13:41,731 Todo el tiempo. 192 00:13:42,351 --> 00:13:44,981 Esta es tu ropa, ¿no? La tomaré prestada. 193 00:13:44,981 --> 00:13:48,191 ¡¿Qué intentas hacer, Baroque Works?! 194 00:13:48,191 --> 00:13:49,871 Monkey D. Luffy. 195 00:13:49,871 --> 00:13:53,831 No has olvidado lo que me hiciste, ¿verdad? 196 00:13:54,201 --> 00:13:58,751 ¡Luffy, desgraciado! ¡¿Qué le hiciste a esta hermosa mujer?! 197 00:13:58,751 --> 00:14:01,631 Vete del barco inmediatamente. 198 00:14:02,251 --> 00:14:04,571 ¡Oye, no mientas! 199 00:14:04,571 --> 00:14:06,381 ¡No te hice nada! 200 00:14:06,381 --> 00:14:09,681 No. Lo que me hiciste fue insoportable. 201 00:14:09,681 --> 00:14:11,891 Asume la responsabilidad. 202 00:14:11,891 --> 00:14:14,221 ¿Quién es y qué está pasando? 203 00:14:13,771 --> 00:14:17,291 ¡¿Qué es eso tan "insoportable" que le hiciste, Luffy?! 204 00:14:14,221 --> 00:14:17,381 Vete del barco o llamaremos a la Marina. 205 00:14:17,381 --> 00:14:20,551 Lo estoy diciendo en serio. 206 00:14:20,551 --> 00:14:23,901 ¡No te entiendo! ¡¿Qué quieres que haga?! 207 00:14:25,861 --> 00:14:28,361 Déjame unirme a la tripulación. 208 00:14:35,231 --> 00:14:37,041 Usa eso ahora mismo. 209 00:14:37,041 --> 00:14:40,041 Puede neutralizar el veneno del garfio de Crocodile. 210 00:14:40,041 --> 00:14:42,241 Aunque acabe enterrado bajo los escombros, 211 00:14:42,241 --> 00:14:44,991 puede que sobreviva porque es de goma. 212 00:14:46,631 --> 00:14:52,551 En ese momento dijiste que solo estaba escrita nuestra historia... 213 00:14:55,531 --> 00:14:57,221 ¿Por qué mentiste? 214 00:15:00,021 --> 00:15:00,981 ¿Lo sabías? 215 00:15:01,761 --> 00:15:03,071 Qué perverso. 216 00:15:03,511 --> 00:15:07,101 Aquí no está escrita la historia del país. 217 00:15:07,101 --> 00:15:10,991 Aquí debe estar escrito todo lo relacionado con el arma que buscan. 218 00:15:10,991 --> 00:15:12,991 Y también su ubicación. 219 00:15:12,991 --> 00:15:15,531 Si se lo hubieras dicho a Crocodile, 220 00:15:15,531 --> 00:15:20,161 se habría hecho con el país en ese momento, ¿no? 221 00:15:21,611 --> 00:15:23,231 No me interesa eso. 222 00:15:23,231 --> 00:15:28,171 Me da igual que el país y la gente vivan o mueran. 223 00:15:28,171 --> 00:15:32,631 No tenía pensado darle el arma a Crocodile desde un principio. 224 00:15:32,631 --> 00:15:34,871 No lo entiendo. 225 00:15:34,871 --> 00:15:36,601 ¿Por qué viniste entonces? 226 00:15:37,301 --> 00:15:40,151 Las previsiones y las esperanzas de una persona son diferentes. 227 00:15:41,071 --> 00:15:44,561 Lo que estaba buscando era el Rio Poneglyph. 228 00:15:46,001 --> 00:15:49,841 La única piedra que relata la verdadera historia de los Poneglyphs 229 00:15:49,841 --> 00:15:52,001 que están dispersos por el mundo. 230 00:15:53,681 --> 00:15:55,711 Ese es el Rio Poneglyph. 231 00:15:56,981 --> 00:16:00,361 ¿Qué quieres decir con "la verdadera historia"? 232 00:16:01,811 --> 00:16:03,161 No importa. 233 00:16:03,161 --> 00:16:07,441 He estado buscándolo durante veinte años y no tengo ninguna pista. 234 00:16:07,441 --> 00:16:11,421 Este sitio era mi última esperanza, pero fue un fracaso. 235 00:16:11,421 --> 00:16:14,601 Morir aquí sería algo apropiado para mí. 236 00:16:16,161 --> 00:16:20,101 Vivir de esta forma me ha dejado agotada. 237 00:16:24,441 --> 00:16:27,591 Solo quiero conocer la historia. 238 00:16:29,171 --> 00:16:33,281 Pero hay demasiados enemigos que me impiden hacer realidad mi sueño. 239 00:16:34,001 --> 00:16:35,611 Déjame preguntarte algo. 240 00:16:36,501 --> 00:16:40,021 ¿Se puede descubrir la historia que nunca se ha contado? 241 00:16:40,021 --> 00:16:43,051 ¿Estás diciendo que los Poneglyph contienen esos registros? 242 00:16:44,671 --> 00:16:47,371 Entonces, ¿por qué nosotros...? 243 00:16:52,931 --> 00:16:54,311 Bien, subamos. 244 00:16:54,311 --> 00:16:55,221 Espera. 245 00:16:55,221 --> 00:16:57,091 ¡Ya no tengo ningún motivo para vivir! 246 00:16:57,091 --> 00:16:58,801 ¡Déjame aquí! 247 00:17:00,171 --> 00:17:03,381 ¿Por qué tengo que hacerte caso? 248 00:17:06,841 --> 00:17:10,801 En ese momento, me hiciste vivir cuando yo quería morir. 249 00:17:10,801 --> 00:17:12,571 Ese es tu crimen. 250 00:17:13,171 --> 00:17:16,191 Ya no tengo ningún sitio al que ir ni al que volver. 251 00:17:16,191 --> 00:17:18,791 Así que deja que me quede en el barco. 252 00:17:18,791 --> 00:17:21,551 ¿Era eso? Entonces, no tengo alternativa. 253 00:17:21,871 --> 00:17:22,511 De acuerdo. 254 00:17:22,511 --> 00:17:23,991 ¡Luffy! 255 00:17:24,371 --> 00:17:26,431 No se preocupen. 256 00:17:26,431 --> 00:17:28,211 No es mala. 257 00:17:28,211 --> 00:17:30,381 ¡Mellorine! ¡Mello...! 258 00:17:50,231 --> 00:17:52,241 ¡Presta atención! 259 00:17:52,241 --> 00:17:54,661 ¡Responde a mis preguntas sinceramente! 260 00:17:54,661 --> 00:17:56,291 Te lo preguntaré de nuevo. 261 00:17:56,291 --> 00:17:57,401 ¿Cómo te llamas? 262 00:17:57,401 --> 00:17:58,111 Este... 263 00:17:58,111 --> 00:18:01,441 Yo soy Usopp, mucho gusto. 264 00:18:01,441 --> 00:18:02,891 Nico Robin. 265 00:18:02,891 --> 00:18:05,901 Bien, Nico Robin. ¿A qué te dedicas? 266 00:18:05,901 --> 00:18:07,131 Soy arqueóloga. 267 00:18:07,131 --> 00:18:08,001 ¡¿Arqueóloga?! 268 00:18:08,801 --> 00:18:12,251 Provengo de una familia de arqueólogos. 269 00:18:12,501 --> 00:18:14,041 Ya veo. 270 00:18:14,041 --> 00:18:16,091 Tienes una familia así, ¿eh? 271 00:18:16,091 --> 00:18:17,371 ¿Qué diablos...? 272 00:18:17,371 --> 00:18:18,011 ¿Y bien? 273 00:18:18,011 --> 00:18:20,631 Me hice arqueóloga. 274 00:18:20,631 --> 00:18:25,011 Y me convertí en una criminal buscada cuando tenía ocho años. 275 00:18:25,011 --> 00:18:30,521 Desde entonces, pasé los últimos veinte años escondiéndome del mundo. 276 00:18:30,521 --> 00:18:33,861 ¿Desde que tenías ocho años? ¿Estuviste sola todo este tiempo? 277 00:18:35,771 --> 00:18:41,291 Era imposible que una niña sobreviviese por su cuenta en el mar. 278 00:18:41,291 --> 00:18:46,451 Al final, para protegerme y para conseguir mi meta, 279 00:18:47,241 --> 00:18:51,251 elegí seguir a varios criminales. 280 00:18:51,251 --> 00:18:52,381 Eso es todo. 281 00:18:52,381 --> 00:18:56,421 ¿Quieres decir que Crocodile solo era otro criminal más para ti? 282 00:18:56,421 --> 00:18:58,071 Sí. 283 00:18:58,681 --> 00:19:01,381 Para poder acercarme al Rio Poneglyph. 284 00:19:01,381 --> 00:19:03,051 ¿Rio? 285 00:19:03,811 --> 00:19:07,351 Gracias a eso, se me da bien hacer cosas en las sombras. 286 00:19:07,351 --> 00:19:09,561 Seguro que les seré de utilidad. 287 00:19:10,641 --> 00:19:12,911 Te veo muy segura. 288 00:19:12,911 --> 00:19:14,151 ¿Qué se te da bien? 289 00:19:16,331 --> 00:19:17,401 El asesinato. 290 00:19:17,401 --> 00:19:22,021 ¡Luffy, la investigación concluye que es demasiado peligrosa! 291 00:19:22,981 --> 00:19:24,531 ¡¿Me están escuchando?! 292 00:19:25,281 --> 00:19:26,951 Por Dios... 293 00:19:26,951 --> 00:19:29,831 La están tratando con demasiada delicadeza. Es patético. 294 00:19:29,831 --> 00:19:33,121 Hasta hace poco, ella era la vicepresidenta de una organización criminal. 295 00:19:33,721 --> 00:19:37,171 ¿Cómo vamos a dejar que se nos una alguien tan peligroso? 296 00:19:37,781 --> 00:19:41,421 Podrás engañar a los idiotas, pero a mí no. 297 00:19:41,961 --> 00:19:44,761 Si haces alguna tontería, te echaré de una patada. 298 00:19:46,221 --> 00:19:48,971 Sí. Lo tendré en cuenta. 299 00:19:48,971 --> 00:19:50,891 Por cierto... 300 00:19:50,891 --> 00:19:54,161 Traje conmigo parte de las riquezas de Crocodile. 301 00:19:55,961 --> 00:19:58,231 ¡Te amo, hermana! 302 00:19:58,231 --> 00:19:59,781 Oye, oye, oye. 303 00:19:59,781 --> 00:20:01,561 Ya derrotó a Nami. 304 00:20:01,561 --> 00:20:03,081 Usó un truco sucio. 305 00:20:03,081 --> 00:20:05,601 Está haciendo justo lo que quiere esa mujer. 306 00:20:08,081 --> 00:20:11,591 Oh, amor... Amor indeciso... 307 00:20:11,591 --> 00:20:15,961 Soy una madera flotante que deposita su calcinado cuerpo en esa corriente... 308 00:20:16,731 --> 00:20:17,961 Tesoros... 309 00:20:17,961 --> 00:20:22,871 Soy una madera flotante que recibió el impacto del trueno de tu hermosura. 310 00:20:23,891 --> 00:20:25,351 Un dulce para ti. 311 00:20:25,351 --> 00:20:26,641 Vaya, gracias. 312 00:20:26,641 --> 00:20:29,021 Y su reacción no me sorprende. 313 00:20:29,021 --> 00:20:32,521 Sí. Tenemos que considerar que era una causa perdida desde el comienzo. 314 00:20:32,521 --> 00:20:33,481 Bueno... 315 00:20:34,401 --> 00:20:38,121 En ese caso, nosotros somos la resistencia. 316 00:20:38,121 --> 00:20:41,621 Son realmente tontos. ¿O debería decir que son negligentes? 317 00:20:41,621 --> 00:20:43,111 Oye, Usopp. 318 00:20:43,111 --> 00:20:44,611 ¡Chopper! 319 00:20:51,711 --> 00:20:55,821 ¿Debería llamarte Robin-chwan? ¿O quizás, Robin-swan? 320 00:20:55,821 --> 00:20:57,341 ¡No me decido! 321 00:20:57,341 --> 00:20:58,421 ¿Eh? ¿Adónde vas? 322 00:21:03,401 --> 00:21:04,821 Es maravillosa... 323 00:21:04,821 --> 00:21:08,691 Tiene un encanto adulto que no se parece en nada al de Nami-san. 324 00:21:17,761 --> 00:21:20,011 Este barco es estupendo. 325 00:21:20,011 --> 00:21:22,221 ¿Siempre está así de animado? 326 00:21:22,861 --> 00:21:24,531 Sí, eso es. 327 00:21:25,111 --> 00:21:26,321 Ya veo. 328 00:21:28,681 --> 00:21:31,701 ¿Qué trama esta mujer? 329 00:21:37,921 --> 00:21:41,221 Por cierto, señorita navegante. ¿Hay algún problema en la navegación? 330 00:21:41,221 --> 00:21:43,671 El viento y el clima no suponen un problema. 331 00:21:43,671 --> 00:21:46,111 ¡Todo va estupendamente, hermana Robin! 332 00:21:46,111 --> 00:21:48,501 Te quedaste con las joyas, ¿verdad? 333 00:21:48,501 --> 00:21:50,701 ¡Sanji, ¿no está listo nuestro aperitivo?! 334 00:21:50,701 --> 00:21:52,051 Espera un segundo. 335 00:21:52,051 --> 00:21:53,621 ¡Tengo hambre! 336 00:21:53,621 --> 00:21:55,851 ¡Y yo! ¡Y yo! 337 00:22:03,321 --> 00:22:05,821 Es mi tumba... 338 00:22:21,351 --> 00:22:27,471 ¿Hacia qué dirección debería correr para ver un mañana más maravilloso? 339 00:22:27,471 --> 00:22:33,431 Tomé el timón y abrí el milagroso mapa que guardaba en mi corazón. 340 00:22:33,431 --> 00:22:39,641 Quería llegar al cielo en busca de mis sueños, aunque a veces me perdía en el camino. 341 00:22:39,641 --> 00:22:45,111 No era un sueño, cuando te conocí descubrí la maravillosa persona que había dentro de mí. 342 00:22:45,111 --> 00:22:51,321 Conseguí algo muy grande con apenas una pizca de valor. 343 00:22:51,321 --> 00:22:56,791 ¡Ahora es el momento para convertir mi deseo en una promesa! 344 00:22:57,541 --> 00:23:00,631 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 345 00:23:00,631 --> 00:23:04,291 Dibujemos el cuento que relatará nuestro futuro. 346 00:23:04,681 --> 00:23:08,711 Pondré todos mis sentimientos en ese nuevo viento... 347 00:23:08,711 --> 00:23:12,701 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 348 00:23:12,701 --> 00:23:15,561 ¡Es un interminable viaje para estar juntos! 349 00:23:15,561 --> 00:23:20,101 ¡Te seguiré adonde sea que vayas, rayo brillante! 350 00:23:26,241 --> 00:23:27,621 ¡Veo una isla! 351 00:23:27,621 --> 00:23:29,021 ¡Vamos a explorarla! 352 00:23:29,021 --> 00:23:30,861 ¡Primero debemos buscar comida! 353 00:23:30,861 --> 00:23:32,741 Así decidiremos quién vigilará el barco. 354 00:23:32,741 --> 00:23:33,661 Bien, será Chopper. 355 00:23:33,661 --> 00:23:35,411 ¡Te dejamos a cargo del barco! 356 00:23:35,411 --> 00:23:37,311 ¡Vayan con cuidado! 357 00:23:37,701 --> 00:23:39,311 Hoy estoy solo... 358 00:23:39,311 --> 00:23:41,331 ¿Qué estará haciendo Doctorine? 359 00:23:41,761 --> 00:23:43,331 En el próximo episodio de One Piece: 360 00:23:43,331 --> 00:23:46,051 "¡El primer paciente! La historia no revelada de la Rumble Ball". 361 00:23:46,051 --> 00:23:48,241 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 362 00:23:46,781 --> 00:23:50,691 ¡El primer paciente! La historia no revelada de la Rumble Ball