1
00:00:22,111 --> 00:00:23,541
Un mundo...
2
00:00:24,011 --> 00:00:25,681
¡Así es!
3
00:00:25,681 --> 00:00:31,771
Todo un mundo se extiende frente
a aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,771 --> 00:00:35,581
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,581 --> 00:00:40,591
¡supérenlos bajo la
bandera de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,671
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,671 --> 00:00:53,921
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,301 --> 00:01:00,261
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,261 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,371
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,531
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,231
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,231 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,741
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:08,681 --> 00:02:10,231
Me quedaré...
19
00:02:17,231 --> 00:02:20,551
Me quedaré aquí...
20
00:02:24,351 --> 00:02:27,031
Pero si nos volvemos a ver algún día,
21
00:02:27,711 --> 00:02:31,541
¿podrían volver a
considerarme su compañera?
22
00:02:46,941 --> 00:02:55,751
¡El aroma del peligro!
¡El séptimo miembro es Nico Robin!
23
00:02:50,021 --> 00:02:53,831
¡El aroma del peligro!
¡El séptimo miembro es Nico Robin!
24
00:02:59,051 --> 00:03:02,021
Sí. Hundimos un barco.
25
00:03:02,021 --> 00:03:06,101
Un barco que pertenecía a un tal "Bon Clay",
un agente de Baroque Works.
26
00:03:06,101 --> 00:03:06,971
El otro barco...
27
00:03:06,971 --> 00:03:09,421
Vamos, muévete de una vez.
28
00:03:09,421 --> 00:03:11,441
¿Los dejaste escapar?
29
00:03:11,441 --> 00:03:14,441
No puedo creer que cayera
con un truco así...
30
00:03:15,011 --> 00:03:17,761
Se les da bien huir.
31
00:03:20,281 --> 00:03:22,001
¡Señorita Hina, cuidado!
32
00:03:22,321 --> 00:03:25,581
Estoy enojada. Me pone furiosa.
33
00:03:25,581 --> 00:03:27,161
¿Estás enfadada por tu falta de cuidado?
34
00:03:30,391 --> 00:03:32,401
No, no es eso.
35
00:03:35,811 --> 00:03:39,171
¡Me da escalofríos!
¡Es el poder de la fruta Ori Ori!
36
00:03:39,171 --> 00:03:42,881
"Todo lo que toca mi cuerpo
se queda encerrado".
37
00:03:42,881 --> 00:03:45,591
¡Dilo! ¡Di la frase final!
38
00:03:49,201 --> 00:03:51,811
¿Qué diablos es eso?
¿Una cerradura de hierro?
39
00:03:51,811 --> 00:03:54,651
Estoy enojada contigo, Smoker-kun.
40
00:03:57,941 --> 00:03:59,651
Eso no me aclara nada.
41
00:04:00,791 --> 00:04:06,861
Es que parece que te alegras de que
Sombrero de Paja haya escapado.
42
00:04:08,961 --> 00:04:11,591
¿Yo? ¿Por qué?
43
00:04:11,591 --> 00:04:12,831
No lo sé.
44
00:04:14,101 --> 00:04:18,321
Y ella me dijo muy formalmente:
45
00:04:18,321 --> 00:04:22,501
"Tengo que hablar contigo de algo
importante, papá... No, padre".
46
00:04:22,501 --> 00:04:26,931
En ese momento, como rey del país pensé:
47
00:04:28,301 --> 00:04:30,641
"Me cuesta que haya dejado
de llamarme papá".
48
00:04:30,641 --> 00:04:33,431
¡¿Qué está diciendo?!
49
00:04:46,741 --> 00:04:49,901
No puedo aceptar tu muerte.
50
00:04:51,991 --> 00:04:53,711
Ni siquiera puedo llorar.
51
00:04:56,211 --> 00:04:58,861
¿Por qué será, Pell?
52
00:05:09,511 --> 00:05:11,471
¡Fuego, fuego!
53
00:05:22,481 --> 00:05:24,251
¿Qué ocurre, Toto-san?
54
00:05:24,251 --> 00:05:26,661
No has parado de reírte
desde el discurso.
55
00:05:26,661 --> 00:05:28,161
Rayos...
56
00:05:28,161 --> 00:05:30,861
¿Te dejó afectado la
tormenta de arena, viejo?
57
00:05:31,371 --> 00:05:34,081
Es un secreto. No les diré lo que es.
58
00:05:35,621 --> 00:05:37,441
¿Qué dices?
59
00:05:39,861 --> 00:05:42,191
¡Cuídate, Luffy-kun!
60
00:05:42,191 --> 00:05:45,301
Vuelve alguna vez para
beber el agua de Yuba.
61
00:05:50,171 --> 00:05:52,811
¿Qué están haciendo?
62
00:05:52,811 --> 00:05:54,721
¡Excaven en el pozo!
63
00:05:54,721 --> 00:05:56,441
De acuerdo.
64
00:06:05,511 --> 00:06:09,111
Cuando era pequeño,
65
00:06:09,111 --> 00:06:19,671
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
66
00:06:19,901 --> 00:06:27,151
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
67
00:06:27,151 --> 00:06:34,741
para llegar antes que alguien más a él.
68
00:06:36,971 --> 00:06:40,041
Ahora,
69
00:06:41,851 --> 00:06:47,311
cada día está cubierto de polvo.
70
00:06:47,311 --> 00:06:51,161
Lo único que puedo hacer
71
00:06:51,161 --> 00:06:54,031
es abandonarlo todo
72
00:06:56,171 --> 00:07:03,001
por aquella vez.
73
00:07:03,001 --> 00:07:10,201
Si el mundo va a cambiar...
74
00:07:05,341 --> 00:07:09,581
Por cierto, ¿con quién
estaba hablando la princesa?
75
00:07:09,581 --> 00:07:11,671
No lo sé, ni me importa.
76
00:07:10,201 --> 00:07:17,181
antes de que pueda conseguir mi sueño,
77
00:07:11,671 --> 00:07:13,841
Lo que dijo Vivi-sama nos alegra mucho.
78
00:07:13,841 --> 00:07:16,571
Tenemos que responder a esas palabras.
79
00:07:16,571 --> 00:07:18,291
Sí, eso es.
80
00:07:17,181 --> 00:07:24,611
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
81
00:07:18,291 --> 00:07:20,411
Aunque solo somos unos plebeyos.
82
00:07:20,411 --> 00:07:21,911
¡Mira quién habla!
83
00:07:24,611 --> 00:07:31,351
para que mis recuerdos no desaparezcan.
84
00:07:33,351 --> 00:07:36,361
Obviamente, Alubarna parece
encontrarse en mal estado.
85
00:07:36,781 --> 00:07:39,251
Vayamos allá.
86
00:07:39,251 --> 00:07:41,821
Pero también tenemos que ayudar
en la recuperación de Yuba
87
00:07:41,821 --> 00:07:44,101
porque es un importante
cruce de caminos del oeste.
88
00:07:44,101 --> 00:07:47,191
También tenemos que reparar los
canales alrededor del río Sandora.
89
00:07:47,191 --> 00:07:48,761
¿Eh? ¿Qué hay del casino?
90
00:07:48,761 --> 00:07:50,571
Lo cerrarán.
91
00:07:50,571 --> 00:07:52,001
¡Vamos, muchachos!
92
00:07:52,001 --> 00:07:53,341
¡Sí!
93
00:07:53,341 --> 00:07:56,901
¿Por qué le damos a él
un trato especial?
94
00:07:56,901 --> 00:07:57,891
Ni idea.
95
00:07:57,891 --> 00:08:00,761
Fue lo que nos dijo Vivi-sama,
así que es inevitable.
96
00:08:00,761 --> 00:08:03,721
Además, oí que quiere unirse al
Escuadrón de Patos Supersónicos.
97
00:08:05,901 --> 00:08:07,531
Pero es un camello...
98
00:08:08,431 --> 00:08:09,901
Sí, es un camello.
99
00:08:12,741 --> 00:08:16,241
Bueno... Gracias por todo.
100
00:08:16,241 --> 00:08:18,851
Eres demasiado precipitado.
101
00:08:18,851 --> 00:08:21,671
Por norma general, no dejaría
que te movieras con esas heridas.
102
00:08:21,671 --> 00:08:22,611
Bien, nos vemos.
103
00:08:22,611 --> 00:08:26,621
Tendrás que tomarte un largo descanso
cuando regreses a tu hogar, ¿entendiste?
104
00:08:26,621 --> 00:08:28,421
Sí, entendido.
105
00:08:28,421 --> 00:08:30,661
Ah, espera.
106
00:08:31,421 --> 00:08:33,511
Te dejabas esto.
107
00:08:34,971 --> 00:08:36,011
Gracias.
108
00:08:36,011 --> 00:08:39,321
Quiero que descanses
tranquilamente, ¿sí?
109
00:08:39,321 --> 00:08:41,281
Deja que los demás trabajen por ti.
110
00:08:41,281 --> 00:08:43,671
Y come cosas nutritivas que
no fuercen al estómago.
111
00:08:43,671 --> 00:08:44,691
No te saltes ninguna...
112
00:08:44,691 --> 00:08:47,031
Este... Estaré bien...
113
00:08:50,211 --> 00:08:51,761
¡Qué rápidos son!
114
00:08:51,761 --> 00:08:53,611
¡Es que nuestro barco se está ralentizando!
115
00:08:53,611 --> 00:08:56,201
El agua está entrando por los agujeros.
116
00:08:56,201 --> 00:08:58,071
No podremos salir de esta situación así.
117
00:08:59,311 --> 00:09:02,241
¡Chopper, ¿te quedan más tablones?!
118
00:09:02,241 --> 00:09:04,041
Pronto estaremos en un aprieto.
119
00:09:04,041 --> 00:09:05,121
¡Chopper!
120
00:09:07,001 --> 00:09:08,611
¡Son tres barcos!
121
00:09:08,611 --> 00:09:09,841
No tenemos más remedio.
122
00:09:09,841 --> 00:09:11,301
¡Bien, en marcha!
123
00:09:11,301 --> 00:09:13,201
¡¿Qué es esto?!
124
00:09:13,201 --> 00:09:14,601
¿Eso?
125
00:09:14,601 --> 00:09:18,181
Usopp dijo que las guardásemos
por si nos servían para algo.
126
00:09:18,181 --> 00:09:19,331
¡Están estorbando!
127
00:09:19,331 --> 00:09:20,551
¡No las necesitamos!
128
00:09:21,141 --> 00:09:22,101
¿Las tiramos?
129
00:09:22,101 --> 00:09:24,181
¡Todos a sus puestos!
130
00:09:24,181 --> 00:09:26,441
¡Cuando nos acerquemos,
lanzaremos un ataque masivo!
131
00:09:31,331 --> 00:09:32,771
¡Bien! ¿Vamos?
132
00:09:33,621 --> 00:09:34,761
¿Eh?
133
00:09:34,761 --> 00:09:35,901
¡Es nuestra oportunidad!
134
00:09:35,901 --> 00:09:38,201
¡Huyamos a toda velocidad!
135
00:09:42,801 --> 00:09:44,591
Vámonos, Karoo.
136
00:09:48,541 --> 00:09:50,581
Volvamos a Alubarna.
137
00:09:57,861 --> 00:10:00,521
Aunque mi aventura ya se ha terminado,
138
00:10:00,521 --> 00:10:04,511
me está esperando un nuevo desafío:
la restauración de Alabasta.
139
00:10:05,201 --> 00:10:10,621
Ahora mismo, Alabasta es como un barco
pequeño y roto deambulando en el mar,
140
00:10:10,981 --> 00:10:17,401
pero no nos desanimaremos por
muy grande que sea la ola.
141
00:10:18,191 --> 00:10:22,271
Seguiremos adelante sin perder el rumbo.
142
00:10:22,271 --> 00:10:25,371
¡Iremos hacia adelante con energía!
143
00:10:27,931 --> 00:10:32,731
Sí. Igual que ese barco
pequeño y misterioso.
144
00:10:41,481 --> 00:10:45,341
Estoy segura de que los volveremos
a ver algún día, ¿verdad, Karoo?
145
00:11:12,571 --> 00:11:14,241
Smoker-san.
146
00:11:14,241 --> 00:11:15,901
Hola, muchacha.
147
00:11:15,901 --> 00:11:17,621
¿Ya se recuperaron tus piernas?
148
00:11:17,621 --> 00:11:20,961
Po-por favor, deje de hablar así.
149
00:11:32,351 --> 00:11:33,441
Gracias.
150
00:11:35,271 --> 00:11:38,311
Ya vi las nuevas recompensas.
151
00:11:38,311 --> 00:11:40,841
Son cifras lógicas para ellos.
152
00:11:41,281 --> 00:11:44,111
¿Sabes lo que hizo su
compañero espadachín?
153
00:11:44,111 --> 00:11:45,741
¿Se refiere a Roronoa?
154
00:11:46,831 --> 00:11:50,151
Derrotó a cien cazarrecompensas
en Whisky Peak.
155
00:11:50,151 --> 00:11:54,121
Además, derrotó a Daz Bones en Alubarna.
156
00:11:54,121 --> 00:11:56,841
¿Daz? ¡¿Ese asesino?!
157
00:11:56,841 --> 00:12:00,841
Antes era un cazarrecompensas y también
lo llamaban así en el West Blue,
158
00:12:00,841 --> 00:12:03,801
pero recibió el sobrenombre
de Mr. 1 en Baroque Works.
159
00:12:04,131 --> 00:12:08,611
Bueno, considerando que Crocodile tenía
a muchos famosos a sus órdenes,
160
00:12:08,611 --> 00:12:10,971
deberíamos estar impresionados.
161
00:12:10,971 --> 00:12:13,931
Pero perdieron...
162
00:12:15,061 --> 00:12:18,691
Tendremos la revancha contra los
Sombrero de Paja en otra ocasión.
163
00:12:21,391 --> 00:12:22,441
Sí.
164
00:12:24,941 --> 00:12:27,511
Parece que la Marina dejó de seguirnos.
165
00:12:30,131 --> 00:12:32,621
Nos libramos de ellos, ¿no?
166
00:12:36,771 --> 00:12:37,581
Oigan...
167
00:12:37,581 --> 00:12:40,931
¿A qué vienen esas
respuestas tan indiferentes?
168
00:12:42,301 --> 00:12:44,351
¡L-la echo de menos!
169
00:12:44,351 --> 00:12:45,931
¡No sean unos llorones!
170
00:12:45,931 --> 00:12:48,601
¡Si tantas ganas tenían de que viniera,
171
00:12:48,601 --> 00:12:50,511
podrían habérsela llevado a la fuerza!
172
00:12:50,511 --> 00:12:52,561
¡Eres un salvaje!
173
00:12:52,561 --> 00:12:53,581
¡Eres despreciable!
174
00:12:53,581 --> 00:12:54,691
Cabeza de musgo.
175
00:12:54,691 --> 00:12:55,851
Santouryuu.
176
00:12:55,851 --> 00:12:59,061
Espera, Luffy. "Santouryuu" no es un insulto.
177
00:12:59,061 --> 00:13:00,021
Yontouryuu.
178
00:13:00,021 --> 00:13:01,811
El número no es el problema.
179
00:13:01,811 --> 00:13:03,811
Escucha, sabes lo que es el natto, ¿no?
180
00:13:03,811 --> 00:13:06,861
Si insultas al natto diciendo
que está podrido, no se va a...
181
00:13:06,861 --> 00:13:08,601
Parece que por fin salimos de la isla.
182
00:13:08,601 --> 00:13:09,771
Sí.
183
00:13:10,431 --> 00:13:11,541
Buen trabajo.
184
00:13:13,371 --> 00:13:16,081
¿Quieres vengar a tu organización?
¡Lucharé contra ti!
185
00:13:16,081 --> 00:13:17,851
¡¿Por qué estás aquí?!
186
00:13:17,851 --> 00:13:20,811
¡Nos ataca el enemigo!
¡Nos ataca el enemigo!
187
00:13:22,381 --> 00:13:23,051
¿Quién es?
188
00:13:23,051 --> 00:13:27,021
¿Eso qué importa? ¡Es una mujer hermosa!
189
00:13:33,581 --> 00:13:38,661
¿No les había dicho que no me apuntaran
con cosas tan peligrosas?
190
00:13:38,661 --> 00:13:40,561
¡¿Desde cuándo estás en el barco?!
191
00:13:40,561 --> 00:13:41,731
Todo el tiempo.
192
00:13:42,351 --> 00:13:44,981
Esta es tu ropa, ¿no?
La tomaré prestada.
193
00:13:44,981 --> 00:13:48,191
¡¿Qué intentas hacer, Baroque Works?!
194
00:13:48,191 --> 00:13:49,871
Monkey D. Luffy.
195
00:13:49,871 --> 00:13:53,831
No has olvidado lo
que me hiciste, ¿verdad?
196
00:13:54,201 --> 00:13:58,751
¡Luffy, desgraciado!
¡¿Qué le hiciste a esta hermosa mujer?!
197
00:13:58,751 --> 00:14:01,631
Vete del barco inmediatamente.
198
00:14:02,251 --> 00:14:04,571
¡Oye, no mientas!
199
00:14:04,571 --> 00:14:06,381
¡No te hice nada!
200
00:14:06,381 --> 00:14:09,681
No. Lo que me hiciste fue insoportable.
201
00:14:09,681 --> 00:14:11,891
Asume la responsabilidad.
202
00:14:11,891 --> 00:14:14,221
¿Quién es y qué está pasando?
203
00:14:13,771 --> 00:14:17,291
¡¿Qué es eso tan "insoportable"
que le hiciste, Luffy?!
204
00:14:14,221 --> 00:14:17,381
Vete del barco o llamaremos a la Marina.
205
00:14:17,381 --> 00:14:20,551
Lo estoy diciendo en serio.
206
00:14:20,551 --> 00:14:23,901
¡No te entiendo! ¡¿Qué quieres que haga?!
207
00:14:25,861 --> 00:14:28,361
Déjame unirme a la tripulación.
208
00:14:35,231 --> 00:14:37,041
Usa eso ahora mismo.
209
00:14:37,041 --> 00:14:40,041
Puede neutralizar el veneno
del garfio de Crocodile.
210
00:14:40,041 --> 00:14:42,241
Aunque acabe enterrado
bajo los escombros,
211
00:14:42,241 --> 00:14:44,991
puede que sobreviva
porque es de goma.
212
00:14:46,631 --> 00:14:52,551
En ese momento dijiste que solo
estaba escrita nuestra historia...
213
00:14:55,531 --> 00:14:57,221
¿Por qué mentiste?
214
00:15:00,021 --> 00:15:00,981
¿Lo sabías?
215
00:15:01,761 --> 00:15:03,071
Qué perverso.
216
00:15:03,511 --> 00:15:07,101
Aquí no está escrita la historia del país.
217
00:15:07,101 --> 00:15:10,991
Aquí debe estar escrito todo lo
relacionado con el arma que buscan.
218
00:15:10,991 --> 00:15:12,991
Y también su ubicación.
219
00:15:12,991 --> 00:15:15,531
Si se lo hubieras dicho a Crocodile,
220
00:15:15,531 --> 00:15:20,161
se habría hecho con el
país en ese momento, ¿no?
221
00:15:21,611 --> 00:15:23,231
No me interesa eso.
222
00:15:23,231 --> 00:15:28,171
Me da igual que el país
y la gente vivan o mueran.
223
00:15:28,171 --> 00:15:32,631
No tenía pensado darle el arma
a Crocodile desde un principio.
224
00:15:32,631 --> 00:15:34,871
No lo entiendo.
225
00:15:34,871 --> 00:15:36,601
¿Por qué viniste entonces?
226
00:15:37,301 --> 00:15:40,151
Las previsiones y las esperanzas
de una persona son diferentes.
227
00:15:41,071 --> 00:15:44,561
Lo que estaba buscando
era el Rio Poneglyph.
228
00:15:46,001 --> 00:15:49,841
La única piedra que relata la
verdadera historia de los Poneglyphs
229
00:15:49,841 --> 00:15:52,001
que están dispersos por el mundo.
230
00:15:53,681 --> 00:15:55,711
Ese es el Rio Poneglyph.
231
00:15:56,981 --> 00:16:00,361
¿Qué quieres decir con
"la verdadera historia"?
232
00:16:01,811 --> 00:16:03,161
No importa.
233
00:16:03,161 --> 00:16:07,441
He estado buscándolo durante veinte
años y no tengo ninguna pista.
234
00:16:07,441 --> 00:16:11,421
Este sitio era mi última esperanza,
pero fue un fracaso.
235
00:16:11,421 --> 00:16:14,601
Morir aquí sería algo apropiado para mí.
236
00:16:16,161 --> 00:16:20,101
Vivir de esta forma me
ha dejado agotada.
237
00:16:24,441 --> 00:16:27,591
Solo quiero conocer la historia.
238
00:16:29,171 --> 00:16:33,281
Pero hay demasiados enemigos que me
impiden hacer realidad mi sueño.
239
00:16:34,001 --> 00:16:35,611
Déjame preguntarte algo.
240
00:16:36,501 --> 00:16:40,021
¿Se puede descubrir la historia
que nunca se ha contado?
241
00:16:40,021 --> 00:16:43,051
¿Estás diciendo que los Poneglyph
contienen esos registros?
242
00:16:44,671 --> 00:16:47,371
Entonces, ¿por qué nosotros...?
243
00:16:52,931 --> 00:16:54,311
Bien, subamos.
244
00:16:54,311 --> 00:16:55,221
Espera.
245
00:16:55,221 --> 00:16:57,091
¡Ya no tengo ningún motivo para vivir!
246
00:16:57,091 --> 00:16:58,801
¡Déjame aquí!
247
00:17:00,171 --> 00:17:03,381
¿Por qué tengo que hacerte caso?
248
00:17:06,841 --> 00:17:10,801
En ese momento, me hiciste vivir
cuando yo quería morir.
249
00:17:10,801 --> 00:17:12,571
Ese es tu crimen.
250
00:17:13,171 --> 00:17:16,191
Ya no tengo ningún sitio
al que ir ni al que volver.
251
00:17:16,191 --> 00:17:18,791
Así que deja que me quede en el barco.
252
00:17:18,791 --> 00:17:21,551
¿Era eso? Entonces, no tengo alternativa.
253
00:17:21,871 --> 00:17:22,511
De acuerdo.
254
00:17:22,511 --> 00:17:23,991
¡Luffy!
255
00:17:24,371 --> 00:17:26,431
No se preocupen.
256
00:17:26,431 --> 00:17:28,211
No es mala.
257
00:17:28,211 --> 00:17:30,381
¡Mellorine! ¡Mello...!
258
00:17:50,231 --> 00:17:52,241
¡Presta atención!
259
00:17:52,241 --> 00:17:54,661
¡Responde a mis preguntas sinceramente!
260
00:17:54,661 --> 00:17:56,291
Te lo preguntaré de nuevo.
261
00:17:56,291 --> 00:17:57,401
¿Cómo te llamas?
262
00:17:57,401 --> 00:17:58,111
Este...
263
00:17:58,111 --> 00:18:01,441
Yo soy Usopp, mucho gusto.
264
00:18:01,441 --> 00:18:02,891
Nico Robin.
265
00:18:02,891 --> 00:18:05,901
Bien, Nico Robin. ¿A qué te dedicas?
266
00:18:05,901 --> 00:18:07,131
Soy arqueóloga.
267
00:18:07,131 --> 00:18:08,001
¡¿Arqueóloga?!
268
00:18:08,801 --> 00:18:12,251
Provengo de una familia de arqueólogos.
269
00:18:12,501 --> 00:18:14,041
Ya veo.
270
00:18:14,041 --> 00:18:16,091
Tienes una familia así, ¿eh?
271
00:18:16,091 --> 00:18:17,371
¿Qué diablos...?
272
00:18:17,371 --> 00:18:18,011
¿Y bien?
273
00:18:18,011 --> 00:18:20,631
Me hice arqueóloga.
274
00:18:20,631 --> 00:18:25,011
Y me convertí en una criminal
buscada cuando tenía ocho años.
275
00:18:25,011 --> 00:18:30,521
Desde entonces, pasé los últimos
veinte años escondiéndome del mundo.
276
00:18:30,521 --> 00:18:33,861
¿Desde que tenías ocho años?
¿Estuviste sola todo este tiempo?
277
00:18:35,771 --> 00:18:41,291
Era imposible que una niña
sobreviviese por su cuenta en el mar.
278
00:18:41,291 --> 00:18:46,451
Al final, para protegerme
y para conseguir mi meta,
279
00:18:47,241 --> 00:18:51,251
elegí seguir a varios criminales.
280
00:18:51,251 --> 00:18:52,381
Eso es todo.
281
00:18:52,381 --> 00:18:56,421
¿Quieres decir que Crocodile solo
era otro criminal más para ti?
282
00:18:56,421 --> 00:18:58,071
Sí.
283
00:18:58,681 --> 00:19:01,381
Para poder acercarme al Rio Poneglyph.
284
00:19:01,381 --> 00:19:03,051
¿Rio?
285
00:19:03,811 --> 00:19:07,351
Gracias a eso, se me da bien
hacer cosas en las sombras.
286
00:19:07,351 --> 00:19:09,561
Seguro que les seré de utilidad.
287
00:19:10,641 --> 00:19:12,911
Te veo muy segura.
288
00:19:12,911 --> 00:19:14,151
¿Qué se te da bien?
289
00:19:16,331 --> 00:19:17,401
El asesinato.
290
00:19:17,401 --> 00:19:22,021
¡Luffy, la investigación concluye
que es demasiado peligrosa!
291
00:19:22,981 --> 00:19:24,531
¡¿Me están escuchando?!
292
00:19:25,281 --> 00:19:26,951
Por Dios...
293
00:19:26,951 --> 00:19:29,831
La están tratando con demasiada
delicadeza. Es patético.
294
00:19:29,831 --> 00:19:33,121
Hasta hace poco, ella era la vicepresidenta
de una organización criminal.
295
00:19:33,721 --> 00:19:37,171
¿Cómo vamos a dejar que se
nos una alguien tan peligroso?
296
00:19:37,781 --> 00:19:41,421
Podrás engañar a los idiotas,
pero a mí no.
297
00:19:41,961 --> 00:19:44,761
Si haces alguna tontería,
te echaré de una patada.
298
00:19:46,221 --> 00:19:48,971
Sí. Lo tendré en cuenta.
299
00:19:48,971 --> 00:19:50,891
Por cierto...
300
00:19:50,891 --> 00:19:54,161
Traje conmigo parte de
las riquezas de Crocodile.
301
00:19:55,961 --> 00:19:58,231
¡Te amo, hermana!
302
00:19:58,231 --> 00:19:59,781
Oye, oye, oye.
303
00:19:59,781 --> 00:20:01,561
Ya derrotó a Nami.
304
00:20:01,561 --> 00:20:03,081
Usó un truco sucio.
305
00:20:03,081 --> 00:20:05,601
Está haciendo justo
lo que quiere esa mujer.
306
00:20:08,081 --> 00:20:11,591
Oh, amor... Amor indeciso...
307
00:20:11,591 --> 00:20:15,961
Soy una madera flotante que deposita
su calcinado cuerpo en esa corriente...
308
00:20:16,731 --> 00:20:17,961
Tesoros...
309
00:20:17,961 --> 00:20:22,871
Soy una madera flotante que recibió
el impacto del trueno de tu hermosura.
310
00:20:23,891 --> 00:20:25,351
Un dulce para ti.
311
00:20:25,351 --> 00:20:26,641
Vaya, gracias.
312
00:20:26,641 --> 00:20:29,021
Y su reacción no me sorprende.
313
00:20:29,021 --> 00:20:32,521
Sí. Tenemos que considerar que era una
causa perdida desde el comienzo.
314
00:20:32,521 --> 00:20:33,481
Bueno...
315
00:20:34,401 --> 00:20:38,121
En ese caso, nosotros somos la resistencia.
316
00:20:38,121 --> 00:20:41,621
Son realmente tontos.
¿O debería decir que son negligentes?
317
00:20:41,621 --> 00:20:43,111
Oye, Usopp.
318
00:20:43,111 --> 00:20:44,611
¡Chopper!
319
00:20:51,711 --> 00:20:55,821
¿Debería llamarte Robin-chwan?
¿O quizás, Robin-swan?
320
00:20:55,821 --> 00:20:57,341
¡No me decido!
321
00:20:57,341 --> 00:20:58,421
¿Eh? ¿Adónde vas?
322
00:21:03,401 --> 00:21:04,821
Es maravillosa...
323
00:21:04,821 --> 00:21:08,691
Tiene un encanto adulto que no
se parece en nada al de Nami-san.
324
00:21:17,761 --> 00:21:20,011
Este barco es estupendo.
325
00:21:20,011 --> 00:21:22,221
¿Siempre está así de animado?
326
00:21:22,861 --> 00:21:24,531
Sí, eso es.
327
00:21:25,111 --> 00:21:26,321
Ya veo.
328
00:21:28,681 --> 00:21:31,701
¿Qué trama esta mujer?
329
00:21:37,921 --> 00:21:41,221
Por cierto, señorita navegante.
¿Hay algún problema en la navegación?
330
00:21:41,221 --> 00:21:43,671
El viento y el clima
no suponen un problema.
331
00:21:43,671 --> 00:21:46,111
¡Todo va estupendamente,
hermana Robin!
332
00:21:46,111 --> 00:21:48,501
Te quedaste con las joyas, ¿verdad?
333
00:21:48,501 --> 00:21:50,701
¡Sanji, ¿no está listo nuestro aperitivo?!
334
00:21:50,701 --> 00:21:52,051
Espera un segundo.
335
00:21:52,051 --> 00:21:53,621
¡Tengo hambre!
336
00:21:53,621 --> 00:21:55,851
¡Y yo! ¡Y yo!
337
00:22:03,321 --> 00:22:05,821
Es mi tumba...
338
00:22:21,351 --> 00:22:27,471
¿Hacia qué dirección debería correr
para ver un mañana más maravilloso?
339
00:22:27,471 --> 00:22:33,431
Tomé el timón y abrí el milagroso
mapa que guardaba en mi corazón.
340
00:22:33,431 --> 00:22:39,641
Quería llegar al cielo en busca de mis sueños,
aunque a veces me perdía en el camino.
341
00:22:39,641 --> 00:22:45,111
No era un sueño, cuando te conocí descubrí
la maravillosa persona que había dentro de mí.
342
00:22:45,111 --> 00:22:51,321
Conseguí algo muy grande con
apenas una pizca de valor.
343
00:22:51,321 --> 00:22:56,791
¡Ahora es el momento para convertir
mi deseo en una promesa!
344
00:22:57,541 --> 00:23:00,631
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
345
00:23:00,631 --> 00:23:04,291
Dibujemos el cuento que
relatará nuestro futuro.
346
00:23:04,681 --> 00:23:08,711
Pondré todos mis sentimientos
en ese nuevo viento...
347
00:23:08,711 --> 00:23:12,701
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
348
00:23:12,701 --> 00:23:15,561
¡Es un interminable viaje para estar juntos!
349
00:23:15,561 --> 00:23:20,101
¡Te seguiré adonde sea
que vayas, rayo brillante!
350
00:23:26,241 --> 00:23:27,621
¡Veo una isla!
351
00:23:27,621 --> 00:23:29,021
¡Vamos a explorarla!
352
00:23:29,021 --> 00:23:30,861
¡Primero debemos buscar comida!
353
00:23:30,861 --> 00:23:32,741
Así decidiremos quién vigilará el barco.
354
00:23:32,741 --> 00:23:33,661
Bien, será Chopper.
355
00:23:33,661 --> 00:23:35,411
¡Te dejamos a cargo del barco!
356
00:23:35,411 --> 00:23:37,311
¡Vayan con cuidado!
357
00:23:37,701 --> 00:23:39,311
Hoy estoy solo...
358
00:23:39,311 --> 00:23:41,331
¿Qué estará haciendo Doctorine?
359
00:23:41,761 --> 00:23:43,331
En el próximo episodio de One Piece:
360
00:23:43,331 --> 00:23:46,051
"¡El primer paciente!
La historia no revelada de la Rumble Ball".
361
00:23:46,051 --> 00:23:48,241
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
362
00:23:46,781 --> 00:23:50,691
¡El primer paciente!
La historia no revelada de la Rumble Ball