1
00:00:27,271 --> 00:00:31,621
.. بعد انقضاء سنتين من الحرب الكبرى
2
00:00:31,621 --> 00:00:35,201
. التي كانت بين البحرية والتشيبشوكاي العظماء ضدّ طاقم اللحية البيضاء
3
00:00:35,201 --> 00:00:36,251
. مضى عامين منها الآن
4
00:00:37,651 --> 00:00:43,281
.. نحن الآن على متن الجزيرة التي تقبع شمال جزيرة العذراء، روسكاينا
5
00:00:44,121 --> 00:00:45,551
! لوفي
6
00:00:46,191 --> 00:00:48,891
. أجل ! أنا قادم
7
00:00:56,891 --> 00:01:01,121
. كم هذا سريع، لقد مضت سنتين بالفعل
8
00:01:39,161 --> 00:01:39,881
! أوي
9
00:01:43,051 --> 00:01:46,091
. تمعّنوا بالنظر جيداً؛ إنها صديقتي
10
00:01:52,981 --> 00:01:57,331
. لوفي، السفينة على أتمّ الإستعداد للإبحار بأيّ لحظة
11
00:01:57,331 --> 00:01:59,381
! حسن، شكراً
12
00:02:01,001 --> 00:02:02,281
! مذهل
13
00:02:02,281 --> 00:02:05,011
. يبدو بأنه قد أصبح زعيم هذه الجزيرة الآن
14
00:02:05,011 --> 00:02:11,331
. ولكن، لكوني أصبحت صديقاً لهم، فلن آكلهم بعد اليوم
15
00:02:12,271 --> 00:02:14,311
. رغم شهيّتهم
16
00:02:15,291 --> 00:02:20,631
. لا بأس يا لوفي، فلقد وضعنا كل ما تشتهيه نفسك في السفينة
17
00:02:20,631 --> 00:02:24,861
. أعتقد بأني سأكون زوجةً صالحة منذ أن عرفت ما تشتهي أكله
18
00:02:25,671 --> 00:02:28,551
! لا أخطِّط للزواج، و شكراً على الطعام
19
00:02:29,631 --> 00:02:32,221
! ~ ما أريده فحسب هو أن تفضي بأعباءك إليّ دوماً
20
00:02:32,941 --> 00:02:38,671
. لقد غادر ريلي منذ 6 أشهر، من المؤكّد أنه ينتظر رؤيتك في شابوندي الآن
21
00:02:38,671 --> 00:02:42,321
. لقد أنهى تعليمي المبادئ في 18 شهراً
22
00:02:42,321 --> 00:02:45,641
. يبدو بأنّ لحظة وداعكم ووداع الجزيرة قد حان
23
00:02:49,141 --> 00:02:50,331
.. حسنٌ إذن
24
00:02:52,331 --> 00:02:53,621
! فلنذهب
25
00:05:30,101 --> 00:05:33,291
( حانة شاكّي )
26
00:05:36,661 --> 00:05:40,431
. لقد مضت سنتين، لم أتصوّر أنها قد تمضي بهذه السرعة
27
00:05:40,431 --> 00:05:41,711
. أجل
28
00:05:43,801 --> 00:05:48,121
. لا يسعني الانتظار لأرى إلى أي مدًى بلغ نضوجهم
29
00:05:48,771 --> 00:05:53,701
لا تستبقي الأحداث، فنحن لا نعلم حتى
. ما إن سيجتمعوا بشكل سليم أم لا بعد
30
00:05:54,311 --> 00:05:58,661
. يرجع ذلك نتيجة سمعتهم الرديئة حول العالم
31
00:06:10,161 --> 00:06:11,091
! يا إلهي
32
00:06:12,341 --> 00:06:15,661
. أوه ! أنت أول الواصلين
33
00:06:16,471 --> 00:06:20,201
ماذا ؟! لم يصل أحد غيري بعد ؟
34
00:06:22,131 --> 00:06:24,311
. لم يتغيّروا ألبتّة
35
00:06:26,941 --> 00:06:35,831
فصل جديد
36
00:06:26,941 --> 00:06:35,831
!
37
00:06:29,951 --> 00:06:35,831
. فصل جديد، تجميع الصفوف ! طاقم قبّعة القش
38
00:06:31,681 --> 00:06:35,831
. تجميع الصفوف ! طاقم قبّعة القش
39
00:06:37,431 --> 00:06:41,191
بعد مرور 10 أيام - في الحانة
40
00:06:48,521 --> 00:06:51,761
أتعلمين بأنّ مقرّ البحرية قد انتقل لمكان آخر ؟
41
00:06:52,151 --> 00:06:54,181
ماذا ؟ حقاً ؟
42
00:06:54,181 --> 00:07:00,891
. على الريد لاين "G1"أجل، لقد أبدلوا مكانهم مع الـ
43
00:07:01,421 --> 00:07:05,131
. كان ذلك قرار أدميرال الأسطول الجديد الذي أصبح خليفةً لسينقوكو
44
00:07:05,131 --> 00:07:10,901
. بمعنى أنه نقل المقرّ حيث يعمل اليونكو الأربعة
45
00:07:11,481 --> 00:07:15,351
.. ولكن بسبب التبديل، فلم تعد البحرية تطأ هذه الجزيرة قَدَماً
46
00:07:15,351 --> 00:07:18,031
. لذا بدأنا نرى الكثير من مثيري الشغب يتجولون على الجزيرة
47
00:07:19,321 --> 00:07:24,531
همم ~ لا عجب أنّ هذه الجزيرة أصبحت فوضويّة
. أكثر مما كانت في السنتين الماضيتين
48
00:07:24,531 --> 00:07:26,451
أوي، أرأيت هذا ؟
49
00:07:26,451 --> 00:07:28,381
! أجل .. لقد فاجئني ذلك
50
00:07:28,381 --> 00:07:32,721
. لا أصدّق بأن طاقم قبّعة القش قد عاد مجدداً
51
00:07:32,721 --> 00:07:38,321
أنت محقّ، لم يسمع بهم أحدٌ منذ السنتين
. الماضيتين، لذا الجميع اعتقد بأنه قد حالفهم الموت
52
00:07:38,321 --> 00:07:41,551
. لا يمكنني التصديق بأنهم قد طلبوا أعضاء جدد
53
00:07:41,551 --> 00:07:48,121
. جميع القراصنة القادرين على البقاء في البحر هم هنا الآن
54
00:07:48,121 --> 00:07:53,131
! يبدو بأنه يريد أن يزيد من طاقمه حتى يمكنه الإبحار للعالم الجديد
55
00:07:53,131 --> 00:07:56,561
!هذا جديرٌ بالإعجاب ! أتظنّ أنني قد انضم ؟
56
00:07:56,561 --> 00:08:01,881
لا تسخر مني ! هناك العديد من الأشخاص
. ذوي مكافآةٍ تفوق 100 مليون في هذه الجزيرة
57
00:08:01,881 --> 00:08:04,521
! أشكّ بقبولهم لشخص مثلك
58
00:08:04,891 --> 00:08:06,581
!ماذا في ذلك ؟
59
00:08:21,341 --> 00:08:26,261
أوي أيها العجوز، أحضر لي بعض الخمر، أوي
. شيءٍ للأكل، أيّ شيء تأتِي به
60
00:08:26,681 --> 00:08:28,061
. حسنٌ، في الحال
61
00:08:28,541 --> 00:08:30,641
.. أوي ! أمن الممكن
62
00:08:30,951 --> 00:08:33,281
.. لا شك في ذلك، إنهم
63
00:08:34,301 --> 00:08:37,141
.. طاقم قبّعة القش
64
00:08:40,711 --> 00:08:44,251
البستان رقم 33 - شابوندي بارك
65
00:08:44,531 --> 00:08:47,991
قاعة الاحتفالات - قبّة ساباو
66
00:08:57,981 --> 00:09:01,561
هيّا، لا تكن هكذا، ألا توجد طريقة أخرى ؟
67
00:09:01,701 --> 00:09:05,771
. لقد بيعت التذاكر كلِّها، لا شيء آخر منها
68
00:09:06,131 --> 00:09:10,021
. النجم ملك الروح بروك في جولةٍ حول العالم
69
00:09:10,021 --> 00:09:15,481
! في نهاية الأمر، القاعة قد اكتملت بالجمهور
70
00:09:20,641 --> 00:09:22,281
.. يا مدير
71
00:09:23,351 --> 00:09:26,581
! سأظهر أبهر قدراتي اليوم
72
00:09:27,481 --> 00:09:34,211
. يآه ~ افعل ذلك رجاءً؛ فأغانيك مذهلة
! لقد بيعت مليون تذكرةً حتى الآن
73
00:09:34,551 --> 00:09:40,331
! أنت فعلاً ملك الروح، اسمِعْها لهذا الحشد فحسب
74
00:09:40,571 --> 00:09:44,841
! ملك الروح ! ملك الروح ! ملك الروح ! ملك الروح
75
00:09:44,841 --> 00:09:46,091
.. أيها المدير
76
00:09:47,241 --> 00:09:49,401
.. قبل أن أبدأ الغناء
77
00:09:50,181 --> 00:09:52,141
. علينا أن نتحدّث بشأن أمر ما
78
00:09:54,041 --> 00:09:55,611
ما هو ؟
79
00:10:10,931 --> 00:10:13,311
! ~ هيّا يا أعزّائي
80
00:10:15,061 --> 00:10:17,181
~ .. لأنني لست سوى هيكل عظمي فأنا مجرّد
81
00:10:17,181 --> 00:10:19,211
! عظام
82
00:10:19,561 --> 00:10:21,501
!~ فلتكن العظام جامحة
83
00:10:21,501 --> 00:10:23,481
! فلتكن العظام جامحة
84
00:10:23,481 --> 00:10:25,581
!~ فلتكن العظام جامحة
85
00:10:25,581 --> 00:10:27,861
! فلتكن العظام جامحة
86
00:10:27,861 --> 00:10:28,591
! ~ عظام
87
00:10:28,591 --> 00:10:29,781
! ~ عظام
88
00:10:29,781 --> 00:10:30,771
! ~ عظام
89
00:10:30,771 --> 00:10:31,881
! عظام
90
00:10:31,881 --> 00:10:32,331
! ~ عظام
91
00:10:32,331 --> 00:10:32,931
! عظام
92
00:10:32,931 --> 00:10:33,351
! ~ عظام
93
00:10:33,351 --> 00:10:33,901
! عظام
94
00:10:33,901 --> 00:10:35,151
! عظام ! عظام ! عظام
95
00:10:34,481 --> 00:10:35,151
! عظام
96
00:10:34,781 --> 00:10:35,151
! عظام
97
00:10:35,221 --> 00:10:37,641
! ~ عظام
98
00:10:43,991 --> 00:10:49,331
~ لمن السخافة أن يسعى الشخص ليصبح مفتول العظلات ليجذب انتباه الفتيات
99
00:10:51,611 --> 00:10:56,461
! ~ ملك الروح .. الغامض
100
00:10:57,311 --> 00:11:00,311
!! ~ سرّ غموضي هو لأنني عظام
101
00:11:07,081 --> 00:11:10,671
! لا أصدّق كلّ ما يحدث
102
00:11:11,351 --> 00:11:13,681
. أوي، اجلب الدين دين موشي في الحال
103
00:11:14,021 --> 00:11:17,601
. لن أدعك تفعل ما تشاء، بروك
104
00:11:18,051 --> 00:11:23,181
! فلنجعل اليوم ذكرى عظيمةً في حياتنا
105
00:11:34,881 --> 00:11:39,621
. مضى الكثير عن شابوندي، لقد عدت أخيراً
106
00:11:45,951 --> 00:11:49,081
! نساء ! نساءٌ حقيقيّات
107
00:11:50,881 --> 00:11:55,681
. لا شكّ بذلك، نساءٌ حقيقيّات يقفن أمامي مباشرةً
108
00:11:57,381 --> 00:12:03,321
توجد في هذه الجزيرة آنسات كثيرات، لقد افتقدتهنّ
. منذ أن كنت في تلك الجزيرة الخالية من النساء
109
00:12:03,731 --> 00:12:05,751
! فيفا شابوندي
110
00:12:05,751 --> 00:12:07,981
! أريد آنسة
111
00:12:08,741 --> 00:12:10,491
! ~ سانجي-كن
112
00:12:11,281 --> 00:12:16,211
،حسنٌ، سنتفرق ها هنا، لقد آلمني قول ذلك
. فلنلتقي في مكان آخر في المستقبل
113
00:12:18,581 --> 00:12:22,711
لا أريد رؤيتكم مجدداً إطلاقاً، شكراً على
. التوصيلة وأبلغوا سلامي لإيفان، وداعاً
114
00:12:23,051 --> 00:12:27,381
. الرجل سانجي خارج الجحيم الآن
115
00:12:27,381 --> 00:12:32,081
. كما تعلموا، الفتيان لا يجيدون القيام بشيءٍ سوى عتاب المرأة التي يحبون
116
00:12:32,081 --> 00:12:34,681
! أجل أجل، لقد حدث هذا لجميعنا
117
00:12:34,681 --> 00:12:38,041
. لا أريده أن يرحل
118
00:12:38,041 --> 00:12:42,571
! ~ انتظراني، نامي-سوان، روبين تشوان
119
00:12:48,831 --> 00:12:52,241
هاه ؟ أأذنيّ تخدعني إذن ؟
120
00:12:52,241 --> 00:12:55,581
مكافأتك تبلغ 55 مليون بيلي ؟
121
00:12:56,211 --> 00:13:06,461
القرصان قبّعة القش لوفي - الكابتن، مونكي دي لوفي
122
00:12:56,211 --> 00:13:06,461
"
123
00:12:56,681 --> 00:12:59,081
. تحقّق من الملصق من جديد
124
00:12:59,081 --> 00:13:02,501
. لقد طلبنا أن تكون المكافأة 70 مليون بيلي فأكثر
125
00:13:02,741 --> 00:13:06,421
. لن نضيّع وقتنا مع أحدٍ أقلّ مكافأةً من ذلك
126
00:13:06,881 --> 00:13:10,701
كيف تمكنتم أيها الأوغاد من الوصول إلى هنا أحياءً ؟
127
00:13:11,881 --> 00:13:13,221
! اللعنة
128
00:13:13,221 --> 00:13:18,731
اغرب عن وجهي، أتعلم بأنني ابن الثوري دراقون ؟
129
00:13:18,731 --> 00:13:21,731
الملاحة نامي
130
00:13:21,741 --> 00:13:26,881
ميكانيكي السفينة فرانكي
131
00:13:21,981 --> 00:13:24,531
. لن نقبل بمبتدئ رضيع
132
00:13:24,531 --> 00:13:26,821
! فنحن لا نختار إلا القراصنة الأشدّاء
133
00:13:26,951 --> 00:13:32,501
القناص سوقي كينق
134
00:13:27,181 --> 00:13:29,081
. أنت لست حتى في مستوانا
135
00:13:29,081 --> 00:13:32,491
. لا تعتقد بأننا قد نضمّ أي أحد إلينا
136
00:13:34,311 --> 00:13:35,681
. عد للديار
137
00:13:40,531 --> 00:13:43,141
. إنه لا يرحم، قبّعة القش لوفي
138
00:13:43,141 --> 00:13:45,791
. ما من خيار، فلقد أنجز الكثير
139
00:13:47,681 --> 00:13:51,101
أوي فرانكي، ما وضعنا الآن ؟
140
00:13:51,701 --> 00:13:56,821
. لقد أصبح لدينا قرابة 100 شخص، وثلاث طواقم انضموا إلينا
141
00:13:56,821 --> 00:13:58,931
. عشرةً منهم ذوي مكافأةٍ مرتفعة
142
00:13:59,891 --> 00:14:04,651
. هذا جيد، اثنان من أولئك من المبتدئين المشهورين
143
00:14:05,911 --> 00:14:11,381
المشهوران بقتلهم لجنود البحريّة، ذو الشعر
. الرطب كاريبو، وسفّاك الدماء كوريبو
144
00:14:11,381 --> 00:14:15,671
إنهم إخوةً وقادةً لسفنهم، وتبلغ مكافأة الأول 210
. مليون وحين تبلغ مكافأة الآخر 190 مليون
145
00:14:17,331 --> 00:14:19,501
. من الجيد انضمامهم لنا
146
00:14:19,831 --> 00:14:24,181
! فلنزد من أتباعنا ! أيها العجوز، مزيداً من الخمر
147
00:14:24,581 --> 00:14:25,501
! حـ-حسناً
148
00:14:25,811 --> 00:14:27,501
! أسرع قليلاً
149
00:14:29,051 --> 00:14:32,801
.. أوه ! الامرأة التي تجلس هناك منذ فترة
150
00:14:36,581 --> 00:14:39,841
. يجدر بكِ أن تتوقفي احتساء الشراب بمفردك والانضمام لنا
151
00:14:39,841 --> 00:14:41,781
. تبدو لطيفة للغاية
152
00:14:46,931 --> 00:14:49,791
أوي، أيتها المرأة، ألا تنصتين لي ؟
153
00:14:51,071 --> 00:14:52,651
.. يا هذه، إنه يتحدّث لكِ
154
00:14:56,731 --> 00:14:59,741
. إني أرفض، إني أنتظر أحدهم
155
00:15:02,011 --> 00:15:03,451
! لقد رفضته
156
00:15:03,711 --> 00:15:08,581
! أوي أوي ، يجدر بكِ الموافقة، فذلك الرجل هو قبّعة القش لوفي
157
00:15:08,581 --> 00:15:13,681
! ألا تذكرين ؟ إنه القرصان المعتوه الذي حضر الحرب الكبرى قبل سنتين
158
00:15:13,681 --> 00:15:14,721
تعرفينه، صحيح ؟
159
00:15:16,381 --> 00:15:18,031
!تنتظرين أحدهم ؟
160
00:15:18,031 --> 00:15:23,541
من الأرجح أنه شخص فاسق، فبمجرّد سماعه
. لاسم القائد لوفي يخرّ ذارفاً للدموع
161
00:15:23,541 --> 00:15:25,401
. اقبلي بوجهكِ ها هنا
162
00:15:27,231 --> 00:15:29,541
.. سأقولها لمرةٍ واحدة
163
00:15:30,681 --> 00:15:34,811
. لستم أنداداً لي، لذا لن أحتسيَ الشراب معكم
164
00:15:38,391 --> 00:15:39,411
هاه ؟
165
00:15:40,161 --> 00:15:44,701
أفهمت هذا يا قبّعة القش .. ؟ من أنت ؟
166
00:16:08,901 --> 00:16:10,571
!من أنت " ؟ "
167
00:16:12,141 --> 00:16:14,231
! أنا قبّعة القش لوفي
168
00:16:16,001 --> 00:16:19,651
. أوي، يجدر بكِ أن تعتذري له وإلا هلكتي
169
00:16:25,131 --> 00:16:27,721
.. تملكين بعض الجرأة يا هذه
170
00:16:30,321 --> 00:16:32,441
. أترك أمرها لي
171
00:16:34,521 --> 00:16:38,151
.. يا هذه، تبدين امرأة مثيرة
172
00:16:40,431 --> 00:16:42,791
.. حسناً سأجعله بسيطاً ومريحاً بذات الوقت
173
00:16:42,791 --> 00:16:47,241
. لديكِ خيارين، إما أن تحتسي الشراب مع القائد لوفي أو تموتين
174
00:16:48,981 --> 00:16:53,351
. لعلمكِ فقط؛ فلديّ مكافأة باهظة، فأنا القطة السارقة نامي
175
00:16:54,181 --> 00:16:55,441
! لا تجرئي بالتحدّي معي
176
00:16:56,191 --> 00:16:58,071
. هيساتسو النجم الأخضر
177
00:16:56,461 --> 00:16:58,021
Hissatsu! Midori Boshi!
178
00:17:00,351 --> 00:17:01,351
. الشيطان
179
00:17:00,431 --> 00:17:01,041
Devil!
180
00:17:06,301 --> 00:17:08,521
ما هذا بحقّ الجحيم ؟
181
00:17:09,711 --> 00:17:11,581
ما هذا بحقّ الجحيم ؟
182
00:17:13,391 --> 00:17:15,021
! أنقذني أيها القائد
183
00:17:15,021 --> 00:17:16,741
! أيتها الحمقاء، ابتعدي عني
184
00:17:18,071 --> 00:17:20,641
ما تلك النبتة بحقّ الجحيم ؟
185
00:17:21,211 --> 00:17:24,101
حسنٌ يا آنسة؛ أتودّين احتساء الشراب معي ؟
186
00:17:31,611 --> 00:17:33,591
! يوسوبّ، لقد مضى الكثير من الوقت
187
00:17:33,591 --> 00:17:36,521
! ما الذي حدث معك ؟ لقد أصبحت أقوى
188
00:17:37,361 --> 00:17:41,431
. يبدو بأنك قد نضجتِ كذلك يا نامي
189
00:17:41,431 --> 00:17:45,951
مستحيل، الرجل الذي كانت بانتظاره أهو ذاك ؟
190
00:17:45,951 --> 00:17:47,931
أهذا من عملك ؟
191
00:17:47,931 --> 00:17:50,751
. " هذا صحيح، إنه سلاحي الجديد " بوب قرين
192
00:17:50,751 --> 00:17:55,171
. لم أضع وقتي في مشاهدة البحر في السنتين الماضيتين
193
00:17:55,701 --> 00:18:00,711
. إنِّي متأسّف، فلن أعد أسير برفقتكِ أنتِ وتشوبّر بعد الآن
194
00:18:01,271 --> 00:18:04,691
. لقد أصبحت محارباً لا يهاب شيء
195
00:18:05,061 --> 00:18:08,841
أوي أيها الفتى، أهذا من عملك حقاً ؟
196
00:18:08,841 --> 00:18:12,121
!!ماذا ؟!! سوقي كينق !! لماذا ؟
197
00:18:12,121 --> 00:18:13,851
. يوسوبّ، تجاهلهم فحسب
198
00:18:13,851 --> 00:18:16,691
. فلنغادر؛ فلديّ أسئلة أودّ طرحها عليك
199
00:18:16,691 --> 00:18:17,991
. تمهّلوا يا أوغاد
200
00:18:17,991 --> 00:18:19,151
هاه ؟ لوفي ؟
201
00:18:19,151 --> 00:18:20,151
! فلنذهب
202
00:18:20,151 --> 00:18:22,341
! مهلاً يا آنسة، لم تدفعي بعد
203
00:18:22,341 --> 00:18:23,571
. احتفظ بالكيس
204
00:18:24,971 --> 00:18:28,281
! اللعنة، لقد جعلونا نبدو كالضعفاء، فلتعيدوهم
205
00:18:30,891 --> 00:18:32,181
! اللعنة
206
00:18:33,001 --> 00:18:36,161
هاه ؟ ما خطب هذه الفقّاعات السوداء ؟
207
00:18:43,201 --> 00:18:46,081
ما هذا بحقّ الجحيم ؟ غيوم ؟
208
00:18:59,181 --> 00:19:01,101
ما- ما الذي يجري ؟
209
00:19:01,101 --> 00:19:04,641
.. وهكذا .. إلى أن درست أساليب جديدة
210
00:19:04,641 --> 00:19:07,571
حقاً ؟ أكنتِ في السماء فعلاً ؟
211
00:19:36,541 --> 00:19:41,591
! اجلبوهما، وتأكّدوا من قتلكم لهما
212
00:19:44,641 --> 00:19:47,731
.. لديّ تقرير عاجل ! من أرخبيل شابوندي
213
00:19:48,461 --> 00:19:50,901
ماذا ؟ قبّعة القش ؟
214
00:19:50,901 --> 00:19:55,231
. أجل ! وأشيع أنهم يريدوا جلب المزيد من الأعضاء لطاقمهم
215
00:19:56,731 --> 00:20:00,881
. أعلما مقرّ البحرية بذلك، إن كان حيّاً حقاً، فسيغدو ذلك سيئاً
216
00:20:01,501 --> 00:20:03,211
! أرسلا التعزيزات الآن
217
00:20:03,421 --> 00:20:06,651
. ابحثوا عنهم في كلّ شقٍّ وزاية في أرخبيل شابوندي
218
00:20:06,651 --> 00:20:07,591
! علم
219
00:20:27,721 --> 00:20:29,151
أراوغتهم يا ترى ؟
220
00:20:31,941 --> 00:20:33,551
حفلة بروك الموسيقيّة ؟
221
00:20:34,451 --> 00:20:36,951
مطلوب أعضاء جدد لطاقم قبّعة القش " ؟ "
222
00:20:38,511 --> 00:20:41,091
ما الذي يجري للعالم بحق ؟
223
00:20:42,851 --> 00:20:44,821
و " ملك الروح " من ؟
224
00:20:47,281 --> 00:20:48,421
.. بالفعل
225
00:20:50,221 --> 00:20:52,821
. لم تصب بخدشٍ واحد إطلاقاً
226
00:20:53,421 --> 00:20:56,901
. معذرةً لانتظاركِ يا ساني، سنشرع بالإبحار قريباً
227
00:20:59,251 --> 00:21:01,831
. هذه الكعكة لذيذة حقاً
228
00:21:02,701 --> 00:21:06,341
. أتمنّى أن يكون الجميع بخير، لا يسعني الانتظار لرؤيتهم
229
00:21:10,571 --> 00:21:12,361
! سيّدي، اجعلها أكبر
230
00:21:12,361 --> 00:21:13,861
. شكراً
231
00:21:21,881 --> 00:21:24,481
! أوي، أأنتِ على ما يرام ؟ أوي
232
00:21:24,821 --> 00:21:27,951
! يال فظاعته، لقد صوّب عليها دون رحمة
233
00:21:27,951 --> 00:21:29,001
! فظيع
234
00:21:29,381 --> 00:21:31,491
! أوي، تمالكِ نفسك
235
00:21:32,071 --> 00:21:35,681
لماذا فعلت هذا ؟ ما الذي فعلناه لك ؟
236
00:21:35,961 --> 00:21:40,241
! ألم أعتذر ؟ لقد اختلط الأمر عليّ
237
00:21:40,241 --> 00:21:44,841
. المعذرة، لقد كنت أبحث عن شخصين يشبهانكما كثيراً
238
00:21:45,471 --> 00:21:48,211
. امرأة بشعر طويل وشخصٍ بأنفٍ طويل
239
00:21:48,211 --> 00:21:51,621
اختلط الأمر عليك ؟ بهذه البساطة ؟
240
00:21:51,621 --> 00:21:54,571
! يال فظاعة ذلك الرجل ! قبّعة القش لوفي ذاك
241
00:21:54,571 --> 00:21:58,821
هاه ؟ أفترض بأنك غاضب أو شيء كهذا، صحيح ؟
242
00:22:01,071 --> 00:22:02,201
. يبدو بأنك كذلك
243
00:22:07,041 --> 00:22:09,711
! لا تكرهني، اكره أولئك الاثنين
244
00:22:10,611 --> 00:22:12,761
أوي، تمالك نفسك، أأنت على ما يرام ؟
245
00:22:13,431 --> 00:22:16,181
! جدوهما، جدوا أولئك الاثنين
246
00:22:18,261 --> 00:22:22,561
. لا يمكننا أن ندعهم بحال سبيلهم هكذا، اجعلوهما مضرباً للناس
247
00:22:43,181 --> 00:22:46,691
! أوه ! أأصبت بشيء ؟ آسف على هذا
248
00:22:47,321 --> 00:22:48,351
. إلى اللقاء
249
00:22:49,571 --> 00:22:53,351
ما خطب ذاك الفتى ؟ ألا يعرف قبّعة القش لوفي ؟
250
00:22:53,351 --> 00:22:56,351
. سـ-سيهلك ذلك الفتى
251
00:22:58,591 --> 00:23:00,831
! مهلاً يا هذا
252
00:23:14,961 --> 00:23:15,671
هاه ؟
253
00:23:21,741 --> 00:23:24,011
! يتقابل لوفي الحقيقي مع لوفي المزيّف
254
00:23:24,011 --> 00:23:26,641
. يضطرّ لوفي لاستخدام قواه الجديدة
255
00:23:26,641 --> 00:23:27,971
: في الحلقة القادمة من ون بيس
256
00:23:27,971 --> 00:23:30,611
. الوضع المتفجّر ، لوفي ضدّ لوفي المزيّف
257
00:23:29,161 --> 00:23:30,611
. لوفي ضدّ لوفي المزيّف
258
00:23:30,611 --> 00:23:32,651
! أنا من سيصبح ملك القراصنة
259
00:23:31,811 --> 00:23:34,911
الموقف المتفجّر
260
00:23:31,811 --> 00:23:34,911
لوفي ضدّ لوفي المزيّف
261
00:23:34,841 --> 00:23:39,261
!!انتظرونا في الحلقة القادمة