1 00:00:27,271 --> 00:00:31,621 .. بعد انقضاء سنتين من الحرب الكبرى 2 00:00:31,621 --> 00:00:35,201 . التي كانت بين البحرية والتشيبشوكاي العظماء ضدّ طاقم اللحية البيضاء 3 00:00:35,201 --> 00:00:36,251 . مضى عامين منها الآن 4 00:00:37,651 --> 00:00:43,281 .. نحن الآن على متن الجزيرة التي تقبع شمال جزيرة العذراء، روسكاينا 5 00:00:44,121 --> 00:00:45,551 ! لوفي 6 00:00:46,191 --> 00:00:48,891 . أجل ! أنا قادم 7 00:00:56,891 --> 00:01:01,121 . كم هذا سريع، لقد مضت سنتين بالفعل 8 00:01:39,161 --> 00:01:39,881 ! أوي 9 00:01:43,051 --> 00:01:46,091 . تمعّنوا بالنظر جيداً؛ إنها صديقتي 10 00:01:52,981 --> 00:01:57,331 . لوفي، السفينة على أتمّ الإستعداد للإبحار بأيّ لحظة 11 00:01:57,331 --> 00:01:59,381 ! حسن، شكراً 12 00:02:01,001 --> 00:02:02,281 ! مذهل 13 00:02:02,281 --> 00:02:05,011 . يبدو بأنه قد أصبح زعيم هذه الجزيرة الآن 14 00:02:05,011 --> 00:02:11,331 . ولكن، لكوني أصبحت صديقاً لهم، فلن آكلهم بعد اليوم 15 00:02:12,271 --> 00:02:14,311 . رغم شهيّتهم 16 00:02:15,291 --> 00:02:20,631 . لا بأس يا لوفي، فلقد وضعنا كل ما تشتهيه نفسك في السفينة 17 00:02:20,631 --> 00:02:24,861 . أعتقد بأني سأكون زوجةً صالحة منذ أن عرفت ما تشتهي أكله 18 00:02:25,671 --> 00:02:28,551 ! لا أخطِّط للزواج، و شكراً على الطعام 19 00:02:29,631 --> 00:02:32,221 ! ~ ما أريده فحسب هو أن تفضي بأعباءك إليّ دوماً 20 00:02:32,941 --> 00:02:38,671 . لقد غادر ريلي منذ 6 أشهر، من المؤكّد أنه ينتظر رؤيتك في شابوندي الآن 21 00:02:38,671 --> 00:02:42,321 . لقد أنهى تعليمي المبادئ في 18 شهراً 22 00:02:42,321 --> 00:02:45,641 . يبدو بأنّ لحظة وداعكم ووداع الجزيرة قد حان 23 00:02:49,141 --> 00:02:50,331 .. حسنٌ إذن 24 00:02:52,331 --> 00:02:53,621 ! فلنذهب 25 00:05:30,101 --> 00:05:33,291 ( حانة شاكّي ) 26 00:05:36,661 --> 00:05:40,431 . لقد مضت سنتين، لم أتصوّر أنها قد تمضي بهذه السرعة 27 00:05:40,431 --> 00:05:41,711 . أجل 28 00:05:43,801 --> 00:05:48,121 . لا يسعني الانتظار لأرى إلى أي مدًى بلغ نضوجهم 29 00:05:48,771 --> 00:05:53,701 لا تستبقي الأحداث، فنحن لا نعلم حتى . ما إن سيجتمعوا بشكل سليم أم لا بعد 30 00:05:54,311 --> 00:05:58,661 . يرجع ذلك نتيجة سمعتهم الرديئة حول العالم 31 00:06:10,161 --> 00:06:11,091 ! يا إلهي 32 00:06:12,341 --> 00:06:15,661 . أوه ! أنت أول الواصلين 33 00:06:16,471 --> 00:06:20,201 ماذا ؟! لم يصل أحد غيري بعد ؟ 34 00:06:22,131 --> 00:06:24,311 . لم يتغيّروا ألبتّة 35 00:06:26,941 --> 00:06:35,831 فصل جديد 36 00:06:26,941 --> 00:06:35,831 ! 37 00:06:29,951 --> 00:06:35,831 . فصل جديد، تجميع الصفوف ! طاقم قبّعة القش 38 00:06:31,681 --> 00:06:35,831 . تجميع الصفوف ! طاقم قبّعة القش 39 00:06:37,431 --> 00:06:41,191 بعد مرور 10 أيام - في الحانة 40 00:06:48,521 --> 00:06:51,761 أتعلمين بأنّ مقرّ البحرية قد انتقل لمكان آخر ؟ 41 00:06:52,151 --> 00:06:54,181 ماذا ؟ حقاً ؟ 42 00:06:54,181 --> 00:07:00,891 . على الريد لاين "G1"أجل، لقد أبدلوا مكانهم مع الـ 43 00:07:01,421 --> 00:07:05,131 . كان ذلك قرار أدميرال الأسطول الجديد الذي أصبح خليفةً لسينقوكو 44 00:07:05,131 --> 00:07:10,901 . بمعنى أنه نقل المقرّ حيث يعمل اليونكو الأربعة 45 00:07:11,481 --> 00:07:15,351 .. ولكن بسبب التبديل، فلم تعد البحرية تطأ هذه الجزيرة قَدَماً 46 00:07:15,351 --> 00:07:18,031 . لذا بدأنا نرى الكثير من مثيري الشغب يتجولون على الجزيرة 47 00:07:19,321 --> 00:07:24,531 همم ~ لا عجب أنّ هذه الجزيرة أصبحت فوضويّة . أكثر مما كانت في السنتين الماضيتين 48 00:07:24,531 --> 00:07:26,451 أوي، أرأيت هذا ؟ 49 00:07:26,451 --> 00:07:28,381 ! أجل .. لقد فاجئني ذلك 50 00:07:28,381 --> 00:07:32,721 . لا أصدّق بأن طاقم قبّعة القش قد عاد مجدداً 51 00:07:32,721 --> 00:07:38,321 أنت محقّ، لم يسمع بهم أحدٌ منذ السنتين . الماضيتين، لذا الجميع اعتقد بأنه قد حالفهم الموت 52 00:07:38,321 --> 00:07:41,551 . لا يمكنني التصديق بأنهم قد طلبوا أعضاء جدد 53 00:07:41,551 --> 00:07:48,121 . جميع القراصنة القادرين على البقاء في البحر هم هنا الآن 54 00:07:48,121 --> 00:07:53,131 ! يبدو بأنه يريد أن يزيد من طاقمه حتى يمكنه الإبحار للعالم الجديد 55 00:07:53,131 --> 00:07:56,561 !هذا جديرٌ بالإعجاب ! أتظنّ أنني قد انضم ؟ 56 00:07:56,561 --> 00:08:01,881 لا تسخر مني ! هناك العديد من الأشخاص . ذوي مكافآةٍ تفوق 100 مليون في هذه الجزيرة 57 00:08:01,881 --> 00:08:04,521 ! أشكّ بقبولهم لشخص مثلك 58 00:08:04,891 --> 00:08:06,581 !ماذا في ذلك ؟ 59 00:08:21,341 --> 00:08:26,261 أوي أيها العجوز، أحضر لي بعض الخمر، أوي . شيءٍ للأكل، أيّ شيء تأتِي به 60 00:08:26,681 --> 00:08:28,061 . حسنٌ، في الحال 61 00:08:28,541 --> 00:08:30,641 .. أوي ! أمن الممكن 62 00:08:30,951 --> 00:08:33,281 .. لا شك في ذلك، إنهم 63 00:08:34,301 --> 00:08:37,141 .. طاقم قبّعة القش 64 00:08:40,711 --> 00:08:44,251 البستان رقم 33 - شابوندي بارك 65 00:08:44,531 --> 00:08:47,991 قاعة الاحتفالات - قبّة ساباو 66 00:08:57,981 --> 00:09:01,561 هيّا، لا تكن هكذا، ألا توجد طريقة أخرى ؟ 67 00:09:01,701 --> 00:09:05,771 . لقد بيعت التذاكر كلِّها، لا شيء آخر منها 68 00:09:06,131 --> 00:09:10,021 . النجم ملك الروح بروك في جولةٍ حول العالم 69 00:09:10,021 --> 00:09:15,481 ! في نهاية الأمر، القاعة قد اكتملت بالجمهور 70 00:09:20,641 --> 00:09:22,281 .. يا مدير 71 00:09:23,351 --> 00:09:26,581 ! سأظهر أبهر قدراتي اليوم 72 00:09:27,481 --> 00:09:34,211 . يآه ~ افعل ذلك رجاءً؛ فأغانيك مذهلة ! لقد بيعت مليون تذكرةً حتى الآن 73 00:09:34,551 --> 00:09:40,331 ! أنت فعلاً ملك الروح، اسمِعْها لهذا الحشد فحسب 74 00:09:40,571 --> 00:09:44,841 ! ملك الروح ! ملك الروح ! ملك الروح ! ملك الروح 75 00:09:44,841 --> 00:09:46,091 .. أيها المدير 76 00:09:47,241 --> 00:09:49,401 .. قبل أن أبدأ الغناء 77 00:09:50,181 --> 00:09:52,141 . علينا أن نتحدّث بشأن أمر ما 78 00:09:54,041 --> 00:09:55,611 ما هو ؟ 79 00:10:10,931 --> 00:10:13,311 ! ~ هيّا يا أعزّائي 80 00:10:15,061 --> 00:10:17,181 ~ .. لأنني لست سوى هيكل عظمي فأنا مجرّد 81 00:10:17,181 --> 00:10:19,211 ! عظام 82 00:10:19,561 --> 00:10:21,501 !~ فلتكن العظام جامحة 83 00:10:21,501 --> 00:10:23,481 ! فلتكن العظام جامحة 84 00:10:23,481 --> 00:10:25,581 !~ فلتكن العظام جامحة 85 00:10:25,581 --> 00:10:27,861 ! فلتكن العظام جامحة 86 00:10:27,861 --> 00:10:28,591 ! ~ عظام 87 00:10:28,591 --> 00:10:29,781 ! ~ عظام 88 00:10:29,781 --> 00:10:30,771 ! ~ عظام 89 00:10:30,771 --> 00:10:31,881 ! عظام 90 00:10:31,881 --> 00:10:32,331 ! ~ عظام 91 00:10:32,331 --> 00:10:32,931 ! عظام 92 00:10:32,931 --> 00:10:33,351 ! ~ عظام 93 00:10:33,351 --> 00:10:33,901 ! عظام 94 00:10:33,901 --> 00:10:35,151 ! عظام ! عظام ! عظام 95 00:10:34,481 --> 00:10:35,151 ! عظام 96 00:10:34,781 --> 00:10:35,151 ! عظام 97 00:10:35,221 --> 00:10:37,641 ! ~ عظام 98 00:10:43,991 --> 00:10:49,331 ~ لمن السخافة أن يسعى الشخص ليصبح مفتول العظلات ليجذب انتباه الفتيات 99 00:10:51,611 --> 00:10:56,461 ! ~ ملك الروح .. الغامض 100 00:10:57,311 --> 00:11:00,311 !! ~ سرّ غموضي هو لأنني عظام 101 00:11:07,081 --> 00:11:10,671 ! لا أصدّق كلّ ما يحدث 102 00:11:11,351 --> 00:11:13,681 . أوي، اجلب الدين دين موشي في الحال 103 00:11:14,021 --> 00:11:17,601 . لن أدعك تفعل ما تشاء، بروك 104 00:11:18,051 --> 00:11:23,181 ! فلنجعل اليوم ذكرى عظيمةً في حياتنا 105 00:11:34,881 --> 00:11:39,621 . مضى الكثير عن شابوندي، لقد عدت أخيراً 106 00:11:45,951 --> 00:11:49,081 ! نساء ! نساءٌ حقيقيّات 107 00:11:50,881 --> 00:11:55,681 . لا شكّ بذلك، نساءٌ حقيقيّات يقفن أمامي مباشرةً 108 00:11:57,381 --> 00:12:03,321 توجد في هذه الجزيرة آنسات كثيرات، لقد افتقدتهنّ . منذ أن كنت في تلك الجزيرة الخالية من النساء 109 00:12:03,731 --> 00:12:05,751 ! فيفا شابوندي 110 00:12:05,751 --> 00:12:07,981 ! أريد آنسة 111 00:12:08,741 --> 00:12:10,491 ! ~ سانجي-كن 112 00:12:11,281 --> 00:12:16,211 ،حسنٌ، سنتفرق ها هنا، لقد آلمني قول ذلك . فلنلتقي في مكان آخر في المستقبل 113 00:12:18,581 --> 00:12:22,711 لا أريد رؤيتكم مجدداً إطلاقاً، شكراً على . التوصيلة وأبلغوا سلامي لإيفان، وداعاً 114 00:12:23,051 --> 00:12:27,381 . الرجل سانجي خارج الجحيم الآن 115 00:12:27,381 --> 00:12:32,081 . كما تعلموا، الفتيان لا يجيدون القيام بشيءٍ سوى عتاب المرأة التي يحبون 116 00:12:32,081 --> 00:12:34,681 ! أجل أجل، لقد حدث هذا لجميعنا 117 00:12:34,681 --> 00:12:38,041 . لا أريده أن يرحل 118 00:12:38,041 --> 00:12:42,571 ! ~ انتظراني، نامي-سوان، روبين تشوان 119 00:12:48,831 --> 00:12:52,241 هاه ؟ أأذنيّ تخدعني إذن ؟ 120 00:12:52,241 --> 00:12:55,581 مكافأتك تبلغ 55 مليون بيلي ؟ 121 00:12:56,211 --> 00:13:06,461 القرصان قبّعة القش لوفي - الكابتن، مونكي دي لوفي 122 00:12:56,211 --> 00:13:06,461 " 123 00:12:56,681 --> 00:12:59,081 . تحقّق من الملصق من جديد 124 00:12:59,081 --> 00:13:02,501 . لقد طلبنا أن تكون المكافأة 70 مليون بيلي فأكثر 125 00:13:02,741 --> 00:13:06,421 . لن نضيّع وقتنا مع أحدٍ أقلّ مكافأةً من ذلك 126 00:13:06,881 --> 00:13:10,701 كيف تمكنتم أيها الأوغاد من الوصول إلى هنا أحياءً ؟ 127 00:13:11,881 --> 00:13:13,221 ! اللعنة 128 00:13:13,221 --> 00:13:18,731 اغرب عن وجهي، أتعلم بأنني ابن الثوري دراقون ؟ 129 00:13:18,731 --> 00:13:21,731 الملاحة نامي 130 00:13:21,741 --> 00:13:26,881 ميكانيكي السفينة فرانكي 131 00:13:21,981 --> 00:13:24,531 . لن نقبل بمبتدئ رضيع 132 00:13:24,531 --> 00:13:26,821 ! فنحن لا نختار إلا القراصنة الأشدّاء 133 00:13:26,951 --> 00:13:32,501 القناص سوقي كينق 134 00:13:27,181 --> 00:13:29,081 . أنت لست حتى في مستوانا 135 00:13:29,081 --> 00:13:32,491 . لا تعتقد بأننا قد نضمّ أي أحد إلينا 136 00:13:34,311 --> 00:13:35,681 . عد للديار 137 00:13:40,531 --> 00:13:43,141 . إنه لا يرحم، قبّعة القش لوفي 138 00:13:43,141 --> 00:13:45,791 . ما من خيار، فلقد أنجز الكثير 139 00:13:47,681 --> 00:13:51,101 أوي فرانكي، ما وضعنا الآن ؟ 140 00:13:51,701 --> 00:13:56,821 . لقد أصبح لدينا قرابة 100 شخص، وثلاث طواقم انضموا إلينا 141 00:13:56,821 --> 00:13:58,931 . عشرةً منهم ذوي مكافأةٍ مرتفعة 142 00:13:59,891 --> 00:14:04,651 . هذا جيد، اثنان من أولئك من المبتدئين المشهورين 143 00:14:05,911 --> 00:14:11,381 المشهوران بقتلهم لجنود البحريّة، ذو الشعر . الرطب كاريبو، وسفّاك الدماء كوريبو 144 00:14:11,381 --> 00:14:15,671 إنهم إخوةً وقادةً لسفنهم، وتبلغ مكافأة الأول 210 . مليون وحين تبلغ مكافأة الآخر 190 مليون 145 00:14:17,331 --> 00:14:19,501 . من الجيد انضمامهم لنا 146 00:14:19,831 --> 00:14:24,181 ! فلنزد من أتباعنا ! أيها العجوز، مزيداً من الخمر 147 00:14:24,581 --> 00:14:25,501 ! حـ-حسناً 148 00:14:25,811 --> 00:14:27,501 ! أسرع قليلاً 149 00:14:29,051 --> 00:14:32,801 .. أوه ! الامرأة التي تجلس هناك منذ فترة 150 00:14:36,581 --> 00:14:39,841 . يجدر بكِ أن تتوقفي احتساء الشراب بمفردك والانضمام لنا 151 00:14:39,841 --> 00:14:41,781 . تبدو لطيفة للغاية 152 00:14:46,931 --> 00:14:49,791 أوي، أيتها المرأة، ألا تنصتين لي ؟ 153 00:14:51,071 --> 00:14:52,651 .. يا هذه، إنه يتحدّث لكِ 154 00:14:56,731 --> 00:14:59,741 . إني أرفض، إني أنتظر أحدهم 155 00:15:02,011 --> 00:15:03,451 ! لقد رفضته 156 00:15:03,711 --> 00:15:08,581 ! أوي أوي ، يجدر بكِ الموافقة، فذلك الرجل هو قبّعة القش لوفي 157 00:15:08,581 --> 00:15:13,681 ! ألا تذكرين ؟ إنه القرصان المعتوه الذي حضر الحرب الكبرى قبل سنتين 158 00:15:13,681 --> 00:15:14,721 تعرفينه، صحيح ؟ 159 00:15:16,381 --> 00:15:18,031 !تنتظرين أحدهم ؟ 160 00:15:18,031 --> 00:15:23,541 من الأرجح أنه شخص فاسق، فبمجرّد سماعه . لاسم القائد لوفي يخرّ ذارفاً للدموع 161 00:15:23,541 --> 00:15:25,401 . اقبلي بوجهكِ ها هنا 162 00:15:27,231 --> 00:15:29,541 .. سأقولها لمرةٍ واحدة 163 00:15:30,681 --> 00:15:34,811 . لستم أنداداً لي، لذا لن أحتسيَ الشراب معكم 164 00:15:38,391 --> 00:15:39,411 هاه ؟ 165 00:15:40,161 --> 00:15:44,701 أفهمت هذا يا قبّعة القش .. ؟ من أنت ؟ 166 00:16:08,901 --> 00:16:10,571 !من أنت " ؟ " 167 00:16:12,141 --> 00:16:14,231 ! أنا قبّعة القش لوفي 168 00:16:16,001 --> 00:16:19,651 . أوي، يجدر بكِ أن تعتذري له وإلا هلكتي 169 00:16:25,131 --> 00:16:27,721 .. تملكين بعض الجرأة يا هذه 170 00:16:30,321 --> 00:16:32,441 . أترك أمرها لي 171 00:16:34,521 --> 00:16:38,151 .. يا هذه، تبدين امرأة مثيرة 172 00:16:40,431 --> 00:16:42,791 .. حسناً سأجعله بسيطاً ومريحاً بذات الوقت 173 00:16:42,791 --> 00:16:47,241 . لديكِ خيارين، إما أن تحتسي الشراب مع القائد لوفي أو تموتين 174 00:16:48,981 --> 00:16:53,351 . لعلمكِ فقط؛ فلديّ مكافأة باهظة، فأنا القطة السارقة نامي 175 00:16:54,181 --> 00:16:55,441 ! لا تجرئي بالتحدّي معي 176 00:16:56,191 --> 00:16:58,071 . هيساتسو النجم الأخضر 177 00:16:56,461 --> 00:16:58,021 Hissatsu! Midori Boshi! 178 00:17:00,351 --> 00:17:01,351 . الشيطان 179 00:17:00,431 --> 00:17:01,041 Devil! 180 00:17:06,301 --> 00:17:08,521 ما هذا بحقّ الجحيم ؟ 181 00:17:09,711 --> 00:17:11,581 ما هذا بحقّ الجحيم ؟ 182 00:17:13,391 --> 00:17:15,021 ! أنقذني أيها القائد 183 00:17:15,021 --> 00:17:16,741 ! أيتها الحمقاء، ابتعدي عني 184 00:17:18,071 --> 00:17:20,641 ما تلك النبتة بحقّ الجحيم ؟ 185 00:17:21,211 --> 00:17:24,101 حسنٌ يا آنسة؛ أتودّين احتساء الشراب معي ؟ 186 00:17:31,611 --> 00:17:33,591 ! يوسوبّ، لقد مضى الكثير من الوقت 187 00:17:33,591 --> 00:17:36,521 ! ما الذي حدث معك ؟ لقد أصبحت أقوى 188 00:17:37,361 --> 00:17:41,431 . يبدو بأنك قد نضجتِ كذلك يا نامي 189 00:17:41,431 --> 00:17:45,951 مستحيل، الرجل الذي كانت بانتظاره أهو ذاك ؟ 190 00:17:45,951 --> 00:17:47,931 أهذا من عملك ؟ 191 00:17:47,931 --> 00:17:50,751 . " هذا صحيح، إنه سلاحي الجديد " بوب قرين 192 00:17:50,751 --> 00:17:55,171 . لم أضع وقتي في مشاهدة البحر في السنتين الماضيتين 193 00:17:55,701 --> 00:18:00,711 . إنِّي متأسّف، فلن أعد أسير برفقتكِ أنتِ وتشوبّر بعد الآن 194 00:18:01,271 --> 00:18:04,691 . لقد أصبحت محارباً لا يهاب شيء 195 00:18:05,061 --> 00:18:08,841 أوي أيها الفتى، أهذا من عملك حقاً ؟ 196 00:18:08,841 --> 00:18:12,121 !!ماذا ؟!! سوقي كينق !! لماذا ؟ 197 00:18:12,121 --> 00:18:13,851 . يوسوبّ، تجاهلهم فحسب 198 00:18:13,851 --> 00:18:16,691 . فلنغادر؛ فلديّ أسئلة أودّ طرحها عليك 199 00:18:16,691 --> 00:18:17,991 . تمهّلوا يا أوغاد 200 00:18:17,991 --> 00:18:19,151 هاه ؟ لوفي ؟ 201 00:18:19,151 --> 00:18:20,151 ! فلنذهب 202 00:18:20,151 --> 00:18:22,341 ! مهلاً يا آنسة، لم تدفعي بعد 203 00:18:22,341 --> 00:18:23,571 . احتفظ بالكيس 204 00:18:24,971 --> 00:18:28,281 ! اللعنة، لقد جعلونا نبدو كالضعفاء، فلتعيدوهم 205 00:18:30,891 --> 00:18:32,181 ! اللعنة 206 00:18:33,001 --> 00:18:36,161 هاه ؟ ما خطب هذه الفقّاعات السوداء ؟ 207 00:18:43,201 --> 00:18:46,081 ما هذا بحقّ الجحيم ؟ غيوم ؟ 208 00:18:59,181 --> 00:19:01,101 ما- ما الذي يجري ؟ 209 00:19:01,101 --> 00:19:04,641 .. وهكذا .. إلى أن درست أساليب جديدة 210 00:19:04,641 --> 00:19:07,571 حقاً ؟ أكنتِ في السماء فعلاً ؟ 211 00:19:36,541 --> 00:19:41,591 ! اجلبوهما، وتأكّدوا من قتلكم لهما 212 00:19:44,641 --> 00:19:47,731 .. لديّ تقرير عاجل ! من أرخبيل شابوندي 213 00:19:48,461 --> 00:19:50,901 ماذا ؟ قبّعة القش ؟ 214 00:19:50,901 --> 00:19:55,231 . أجل ! وأشيع أنهم يريدوا جلب المزيد من الأعضاء لطاقمهم 215 00:19:56,731 --> 00:20:00,881 . أعلما مقرّ البحرية بذلك، إن كان حيّاً حقاً، فسيغدو ذلك سيئاً 216 00:20:01,501 --> 00:20:03,211 ! أرسلا التعزيزات الآن 217 00:20:03,421 --> 00:20:06,651 . ابحثوا عنهم في كلّ شقٍّ وزاية في أرخبيل شابوندي 218 00:20:06,651 --> 00:20:07,591 ! علم 219 00:20:27,721 --> 00:20:29,151 أراوغتهم يا ترى ؟ 220 00:20:31,941 --> 00:20:33,551 حفلة بروك الموسيقيّة ؟ 221 00:20:34,451 --> 00:20:36,951 مطلوب أعضاء جدد لطاقم قبّعة القش " ؟ " 222 00:20:38,511 --> 00:20:41,091 ما الذي يجري للعالم بحق ؟ 223 00:20:42,851 --> 00:20:44,821 و " ملك الروح " من ؟ 224 00:20:47,281 --> 00:20:48,421 .. بالفعل 225 00:20:50,221 --> 00:20:52,821 . لم تصب بخدشٍ واحد إطلاقاً 226 00:20:53,421 --> 00:20:56,901 . معذرةً لانتظاركِ يا ساني، سنشرع بالإبحار قريباً 227 00:20:59,251 --> 00:21:01,831 . هذه الكعكة لذيذة حقاً 228 00:21:02,701 --> 00:21:06,341 . أتمنّى أن يكون الجميع بخير، لا يسعني الانتظار لرؤيتهم 229 00:21:10,571 --> 00:21:12,361 ! سيّدي، اجعلها أكبر 230 00:21:12,361 --> 00:21:13,861 . شكراً 231 00:21:21,881 --> 00:21:24,481 ! أوي، أأنتِ على ما يرام ؟ أوي 232 00:21:24,821 --> 00:21:27,951 ! يال فظاعته، لقد صوّب عليها دون رحمة 233 00:21:27,951 --> 00:21:29,001 ! فظيع 234 00:21:29,381 --> 00:21:31,491 ! أوي، تمالكِ نفسك 235 00:21:32,071 --> 00:21:35,681 لماذا فعلت هذا ؟ ما الذي فعلناه لك ؟ 236 00:21:35,961 --> 00:21:40,241 ! ألم أعتذر ؟ لقد اختلط الأمر عليّ 237 00:21:40,241 --> 00:21:44,841 . المعذرة، لقد كنت أبحث عن شخصين يشبهانكما كثيراً 238 00:21:45,471 --> 00:21:48,211 . امرأة بشعر طويل وشخصٍ بأنفٍ طويل 239 00:21:48,211 --> 00:21:51,621 اختلط الأمر عليك ؟ بهذه البساطة ؟ 240 00:21:51,621 --> 00:21:54,571 ! يال فظاعة ذلك الرجل ! قبّعة القش لوفي ذاك 241 00:21:54,571 --> 00:21:58,821 هاه ؟ أفترض بأنك غاضب أو شيء كهذا، صحيح ؟ 242 00:22:01,071 --> 00:22:02,201 . يبدو بأنك كذلك 243 00:22:07,041 --> 00:22:09,711 ! لا تكرهني، اكره أولئك الاثنين 244 00:22:10,611 --> 00:22:12,761 أوي، تمالك نفسك، أأنت على ما يرام ؟ 245 00:22:13,431 --> 00:22:16,181 ! جدوهما، جدوا أولئك الاثنين 246 00:22:18,261 --> 00:22:22,561 . لا يمكننا أن ندعهم بحال سبيلهم هكذا، اجعلوهما مضرباً للناس 247 00:22:43,181 --> 00:22:46,691 ! أوه ! أأصبت بشيء ؟ آسف على هذا 248 00:22:47,321 --> 00:22:48,351 . إلى اللقاء 249 00:22:49,571 --> 00:22:53,351 ما خطب ذاك الفتى ؟ ألا يعرف قبّعة القش لوفي ؟ 250 00:22:53,351 --> 00:22:56,351 . سـ-سيهلك ذلك الفتى 251 00:22:58,591 --> 00:23:00,831 ! مهلاً يا هذا 252 00:23:14,961 --> 00:23:15,671 هاه ؟ 253 00:23:21,741 --> 00:23:24,011 ! يتقابل لوفي الحقيقي مع لوفي المزيّف 254 00:23:24,011 --> 00:23:26,641 . يضطرّ لوفي لاستخدام قواه الجديدة 255 00:23:26,641 --> 00:23:27,971 : في الحلقة القادمة من ون بيس 256 00:23:27,971 --> 00:23:30,611 . الوضع المتفجّر ، لوفي ضدّ لوفي المزيّف 257 00:23:29,161 --> 00:23:30,611 . لوفي ضدّ لوفي المزيّف 258 00:23:30,611 --> 00:23:32,651 ! أنا من سيصبح ملك القراصنة 259 00:23:31,811 --> 00:23:34,911 الموقف المتفجّر 260 00:23:31,811 --> 00:23:34,911 لوفي ضدّ لوفي المزيّف 261 00:23:34,841 --> 00:23:39,261 !!انتظرونا في الحلقة القادمة