1 00:00:27,151 --> 00:00:30,381 Han pasado dos años tras la guerra 2 00:00:30,381 --> 00:00:35,891 entre la Marina, los Ouka Shichibukai y los Piratas Barbablanca. 3 00:00:37,481 --> 00:00:42,401 En Luscaina, la isla desierta al noroeste de la Isla de las Doncellas... 4 00:00:43,751 --> 00:00:45,111 ¡Luffy! 5 00:00:45,921 --> 00:00:48,631 Sí, ya voy. 6 00:00:56,551 --> 00:01:00,701 Qué rápido pasaron los dos años. 7 00:01:38,881 --> 00:01:39,531 ¡Oye! 8 00:01:42,921 --> 00:01:45,811 Miren bien. Es mi amiga. 9 00:01:52,721 --> 00:01:56,901 Luffy, el barco está listo para zarpar en cualquier momento. 10 00:01:57,271 --> 00:01:58,911 Bien, gracias. 11 00:02:00,651 --> 00:02:02,091 Es asombroso. 12 00:02:02,091 --> 00:02:04,331 Ya es el líder de la isla. 13 00:02:05,191 --> 00:02:11,251 Pero no me los puedo comer porque me hice su amigo. 14 00:02:12,021 --> 00:02:13,631 Aunque lucen deliciosos. 15 00:02:15,081 --> 00:02:16,911 Descuida, Luffy. 16 00:02:16,911 --> 00:02:19,951 Pusimos en el barco todo lo que te gusta. 17 00:02:20,531 --> 00:02:24,301 Como soy tan atenta, creo que seré una buena esposa. 18 00:02:25,421 --> 00:02:26,701 No me voy a casar. 19 00:02:26,701 --> 00:02:28,121 Gracias por la comida. 20 00:02:29,351 --> 00:02:31,851 ¡No puedo evitar amarte aunque seas tan duro! 21 00:02:32,681 --> 00:02:35,501 Rayleigh se marchó hace medio año. 22 00:02:35,501 --> 00:02:38,181 Debe estar esperando para verte en Sabaody. 23 00:02:38,491 --> 00:02:41,861 Terminó de enseñarme lo básico en los primeros 18 meses. 24 00:02:42,301 --> 00:02:45,181 Tengo que despedirme de ustedes y de esta isla. 25 00:02:48,821 --> 00:02:49,951 Bien... 26 00:02:52,121 --> 00:02:53,241 ¡En marcha! 27 00:02:58,141 --> 00:03:00,571 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 28 00:03:00,571 --> 00:03:03,021 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 29 00:03:03,481 --> 00:03:05,571 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 30 00:03:05,571 --> 00:03:07,831 enviaron a mucha gente a los mares. 31 00:03:08,101 --> 00:03:11,481 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 32 00:03:11,481 --> 00:03:14,871 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 33 00:03:15,371 --> 00:03:17,791 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 34 00:03:17,791 --> 00:03:20,521 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:03:20,521 --> 00:03:24,431 jitto dekinai tomarenai 36 00:03:24,431 --> 00:03:28,831 yoake ga osokute jirettai 37 00:03:28,831 --> 00:03:33,101 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 38 00:03:33,971 --> 00:03:39,311 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 39 00:03:39,311 --> 00:03:44,751 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 40 00:03:44,751 --> 00:03:49,281 arienai sekai wo iku nara 41 00:03:49,281 --> 00:03:54,061 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 42 00:03:54,061 --> 00:03:56,661 medachisugi sorette tsumi? 43 00:03:56,661 --> 00:03:59,831 shimeitehai -> tsumari Winner :D 44 00:03:59,831 --> 00:04:05,501 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 45 00:04:05,501 --> 00:04:11,011 shinpai nante dokofuku kaze-- 46 00:04:11,011 --> 00:04:13,541 ttai one piece ichibannori 47 00:04:13,541 --> 00:04:17,551 yume miru kokoro wa choo dekai 48 00:04:17,551 --> 00:04:21,781 samenai koto ga daiji-- 49 00:04:21,781 --> 00:04:24,421 tto dekinai tomarenai 50 00:04:24,421 --> 00:04:28,561 yoake ga osokute jirettai 51 00:04:28,561 --> 00:04:33,131 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 52 00:04:33,731 --> 00:04:39,741 ore tachi wa... koko made kitaze 53 00:04:39,741 --> 00:04:42,641 ore tachi wa iku... yume no arika e 54 00:04:42,641 --> 00:04:47,581 dare mo oitekanaize-- 55 00:04:47,581 --> 00:04:50,281 nshin aru nomi sore ga chikai 56 00:04:50,281 --> 00:04:54,281 yume ga hajimatta ano hi kara 57 00:04:54,281 --> 00:04:58,591 mezasu mirai wa onaji-- 58 00:04:58,591 --> 00:05:01,191 tto dekinai tomarenai 59 00:05:01,191 --> 00:05:05,631 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:05:05,631 --> 00:05:08,361 ichi, ni, Sunshine 61 00:05:09,801 --> 00:05:12,531 ichi, ni, Sunshine 62 00:05:13,771 --> 00:05:20,011 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 63 00:05:22,241 --> 00:05:24,411 ¡WE GO! 64 00:05:30,121 --> 00:05:32,351 Bar Estafador de Shakky 65 00:05:36,631 --> 00:05:38,221 Ya pasaron dos años. 66 00:05:38,221 --> 00:05:40,071 La verdad es que el tiempo pasó volando. 67 00:05:40,551 --> 00:05:41,681 Sí. 68 00:05:43,841 --> 00:05:48,131 Estoy impaciente por ver cuánto han crecido. 69 00:05:48,831 --> 00:05:50,561 No te precipites. 70 00:05:50,561 --> 00:05:53,721 No sabemos si podrán reunirse todos sanos y salvos. 71 00:05:54,411 --> 00:05:58,551 Puesto que ahora son conocidos en todo el mundo. 72 00:06:10,151 --> 00:06:11,121 Vaya. 73 00:06:13,621 --> 00:06:15,451 Fuiste el primero en llegar. 74 00:06:16,551 --> 00:06:20,061 ¿Qué? ¿Aún no ha llegado nadie? 75 00:06:22,161 --> 00:06:24,291 No cambiarán nunca. 76 00:06:27,051 --> 00:06:35,971 El comienzo de una nueva saga Se reúnen los Sombrero de Paja 77 00:06:29,861 --> 00:06:34,301 El comienzo de una nueva saga. Se reúnen los Sombrero de Paja. 78 00:06:37,431 --> 00:06:41,151 Más de 10 días después En un bar 79 00:06:48,641 --> 00:06:51,781 ¿Sabes que se ha reubicado el cuartel general de la Marina? 80 00:06:52,941 --> 00:06:54,201 ¿En serio? 81 00:06:54,471 --> 00:06:58,491 Sí. Cambiaron su lugar con el de la división G1, 82 00:06:58,491 --> 00:07:00,911 que está simétricamente a lo largo del Red Line. 83 00:07:01,561 --> 00:07:04,861 Así se determinó quién es el nuevo almirante de flota después de Sengoku. 84 00:07:05,151 --> 00:07:10,921 A fin de cuentas, levantó el cuartel general en el mar donde trabajan los Cuatro Emperadores. 85 00:07:11,601 --> 00:07:15,151 Pero gracias al cambio, el cuartel general tiene menos influencia aquí, 86 00:07:15,501 --> 00:07:18,061 así que ahora hay más zonas sin ley en esta isla. 87 00:07:20,711 --> 00:07:24,291 Con razón esta isla parece más peligrosa que hace dos años. 88 00:07:24,741 --> 00:07:26,551 ¡¿Viste esto?! 89 00:07:26,551 --> 00:07:28,401 Sí, yo también me sorprendí. 90 00:07:28,571 --> 00:07:32,451 No puedo creer que los Sombrero de Paja hayan vuelto a aparecer. 91 00:07:32,871 --> 00:07:38,161 Sí, como nadie los había mencionado en dos años, pensábamos que habían muerto. 92 00:07:38,161 --> 00:07:41,541 Se busca tripulación urgentemente 93 00:07:38,451 --> 00:07:41,541 No puedo creer que estén buscando gente. 94 00:07:41,541 --> 00:07:48,191 Los piratas que sobreviven a la primera mitad del Grand Line siguen viniendo aquí. 95 00:07:48,191 --> 00:07:53,211 Así que quiere ampliar su tripulación y provocar el caos en el Nuevo Mundo... 96 00:07:53,211 --> 00:07:56,601 Es emocionante. Tal vez me una yo. 97 00:07:56,881 --> 00:07:58,161 No digas tonterías. 98 00:07:58,161 --> 00:08:01,601 En la isla hay personas con recompensas superiores a 100 millones. 99 00:08:01,601 --> 00:08:04,251 No te van a aceptar. 100 00:08:04,951 --> 00:08:06,321 ¡¿Qué?! 101 00:08:21,211 --> 00:08:23,631 ¡Viejo, sírveme un trago! 102 00:08:23,631 --> 00:08:26,181 ¡Y también algo para comer! ¡Dame todo lo que tengas! 103 00:08:26,181 --> 00:08:28,091 ¡S-sí, ahora mismo! 104 00:08:28,481 --> 00:08:30,671 Oigan, ¿podrían ser...? 105 00:08:31,071 --> 00:08:33,301 No hay duda. Esos son... 106 00:08:34,251 --> 00:08:36,591 Los Sombrero de Paja... 107 00:08:40,641 --> 00:08:44,181 Manglar 33 Sabaody Park 108 00:08:44,421 --> 00:08:47,941 Sala de conciertos Sabao Dome 109 00:08:58,011 --> 00:09:00,021 ¡No digas eso! 110 00:09:00,021 --> 00:09:01,451 ¿No puedes hacer nada? 111 00:09:01,761 --> 00:09:05,791 Las entradas están agotadas. Es lo más normal. 112 00:09:06,101 --> 00:09:10,171 ¡Es la gira mundial de la superestrella Soul King Brook! 113 00:09:10,171 --> 00:09:12,791 ¡Y hoy es el último concierto! 114 00:09:12,791 --> 00:09:15,781 ¡El recinto ya está a reventar! 115 00:09:20,601 --> 00:09:21,871 ¡Mánager! 116 00:09:23,321 --> 00:09:26,441 ¡Hoy haré le mejor espectáculo de todos! 117 00:09:27,331 --> 00:09:30,061 Sí, eso estaría bien. 118 00:09:30,061 --> 00:09:34,231 Tu disco ha sido muy bien recibido y ya ha vendido más de un millón de copias. 119 00:09:34,501 --> 00:09:37,921 Eres realmente el rey de la música soul. 120 00:09:37,921 --> 00:09:40,551 Escucha al público. 121 00:09:40,551 --> 00:09:44,831 ¡Soul King! ¡Soul King! ¡Soul King! 122 00:09:44,831 --> 00:09:46,121 Representante... 123 00:09:47,241 --> 00:09:49,501 Tengo que decirte algo importante 124 00:09:50,231 --> 00:09:52,171 antes de que empiece el concierto. 125 00:09:54,071 --> 00:09:55,631 ¿Qué ocurre? 126 00:10:11,011 --> 00:10:13,301 ¡Come on, baby! 127 00:10:12,831 --> 00:10:14,731 ¡Sí! 128 00:10:14,731 --> 00:10:17,371 Como soy un esqueleto... 129 00:10:17,371 --> 00:10:19,411 ¡Bone! 130 00:10:19,401 --> 00:10:23,491 ¡Bone to be wild! 131 00:10:23,491 --> 00:10:27,661 ¡Bone to be wild! 132 00:10:27,751 --> 00:10:28,581 ¡Bone! 133 00:10:28,581 --> 00:10:29,751 ¡Bone! 134 00:10:29,751 --> 00:10:30,671 ¡Bone! 135 00:10:30,671 --> 00:10:31,791 ¡Bone! 136 00:10:31,801 --> 00:10:32,731 ¡Bone! 137 00:10:32,731 --> 00:10:33,631 ¡Bone! 138 00:10:33,631 --> 00:10:35,071 ¡Bone! ¡Bone! ¡Bone! 139 00:10:35,071 --> 00:10:38,001 ¡Bone! 140 00:10:44,051 --> 00:10:49,351 Es una tontería ser un tipo duro solo para atraer a las mujeres. 141 00:10:51,751 --> 00:10:56,501 Soul King es misterioso. 142 00:10:57,351 --> 00:11:00,401 ¡Y solo tiene huesos! 143 00:11:06,871 --> 00:11:11,341 No puedo creerlo... ¡Qué egoísta es! 144 00:11:11,341 --> 00:11:13,711 ¡Oye, dame un Den Den Mushi! 145 00:11:14,001 --> 00:11:17,631 ¡No voy a dejar que hagas lo que se te antoje, Brook! 146 00:11:18,031 --> 00:11:23,271 ¡Haremos que sea un gran aniversario! 147 00:11:34,981 --> 00:11:37,711 Echaba de menos Sabaody. 148 00:11:37,711 --> 00:11:39,431 Por fin regresé. 149 00:11:46,031 --> 00:11:49,121 ¡Mujeres! ¡Mujeres de verdad! 150 00:11:51,041 --> 00:11:55,711 ¡No hay duda! ¡Hay mujeres de verdad delante de mí! 151 00:11:57,471 --> 00:12:03,131 ¡Son las mujeres de verdad que tanto ansiaba ver a diario en aquella isla! 152 00:12:03,781 --> 00:12:05,431 ¡Viva Sabaody! 153 00:12:05,761 --> 00:12:07,931 ¡Necesito señoritas! 154 00:12:08,791 --> 00:12:09,931 ¡Sanji-kun! 155 00:12:11,351 --> 00:12:13,141 Aquí es donde nos separamos. 156 00:12:13,141 --> 00:12:16,011 No queremos despedirnos, pero ya te veremos en otro sitio. 157 00:12:18,681 --> 00:12:19,811 ¡No quiero verlos otra vez! 158 00:12:19,811 --> 00:12:22,781 ¡Gracias por llevarme! ¡Saluden a Ivan de mi parte! 159 00:12:23,181 --> 00:12:26,621 ¡Soy Sanji, un hombre que acaba de volver del Infierno! 160 00:12:27,441 --> 00:12:28,751 ¿Sabes lo que dicen? 161 00:12:28,751 --> 00:12:31,741 Los chicos no pueden evitar gritar a la chica de la que están enamorados. 162 00:12:32,181 --> 00:12:34,701 Lo sé. A mí me pasó. 163 00:12:34,701 --> 00:12:38,001 ¡No voy a poder olvidarlo! 164 00:12:38,001 --> 00:12:42,591 ¡Espérenme, Nami-swan, Robin-chwan! 165 00:12:49,981 --> 00:12:51,931 ¿Escuché bien? 166 00:12:52,271 --> 00:12:55,731 ¿Una recompensa de 55 millones? 167 00:12:56,271 --> 00:13:06,451 Capitán de los Sombrero de Paja Monkey D. Luffy 168 00:12:56,771 --> 00:12:59,081 Comprueba el póster de nuevo. 169 00:12:59,081 --> 00:13:02,681 Dice "Recompensa mínima: 70 millones". 170 00:13:02,681 --> 00:13:06,451 No queremos a nadie con una recompensa menor. 171 00:13:06,831 --> 00:13:10,731 ¿Cómo llegaron hasta aquí sanos y salvos? 172 00:13:11,961 --> 00:13:13,251 ¡Maldición! 173 00:13:13,251 --> 00:13:15,541 Desaparece, basura. 174 00:13:15,541 --> 00:13:18,751 ¿No sabes que soy el hijo de Dragon el Revolucionario? 175 00:13:18,751 --> 00:13:21,711 Navegante: Nami 176 00:13:21,751 --> 00:13:26,881 Constructor: Franky 177 00:13:22,081 --> 00:13:24,571 No necesitamos gente que nos estorbe. 178 00:13:24,571 --> 00:13:26,881 Porque somos los piratas elegidos. 179 00:13:27,011 --> 00:13:32,511 Tirador: Sogeking 180 00:13:27,141 --> 00:13:29,071 Estamos en otro nivel. 181 00:13:29,071 --> 00:13:32,511 No crean que se nos puede unir cualquiera. 182 00:13:34,321 --> 00:13:35,141 Vete. 183 00:13:40,601 --> 00:13:42,941 Sombrero de Paja Luffy es muy despiadado. 184 00:13:43,271 --> 00:13:45,611 Es normal. Ha logrado grandes cosas. 185 00:13:47,671 --> 00:13:51,031 Franky, ¿cuántos tenemos hasta ahora? 186 00:13:51,701 --> 00:13:53,781 Unas 100 personas. 187 00:13:53,781 --> 00:13:56,581 Se nos unieron tres bandas piratas enteras. 188 00:13:56,831 --> 00:13:58,721 Hay una recompensa por diez de ellos. 189 00:13:59,961 --> 00:14:04,431 Eso está bien. Dos de esos diez son novatos de gran nivel. 190 00:14:05,891 --> 00:14:09,671 Pelo Húmedo Caribou y Chorro de Sangre Coribou, 191 00:14:09,671 --> 00:14:11,621 conocidos por matar a soldados de la Marina. 192 00:14:11,621 --> 00:14:15,451 Son unos hermanos capitanes con unas recompensas de 210 y 190 millones. 193 00:14:17,571 --> 00:14:19,521 Nos serán de gran utilidad. 194 00:14:19,971 --> 00:14:21,901 ¡Consigamos más seguidores! 195 00:14:21,901 --> 00:14:23,521 ¡Viejo, queremos más bebidas! 196 00:14:24,571 --> 00:14:25,571 S-sí. 197 00:14:25,831 --> 00:14:27,481 ¡Deprisa! 198 00:14:30,091 --> 00:14:32,741 Mujer, llevas un buen rato ahí sentada. 199 00:14:36,671 --> 00:14:39,581 Deja de beber tan relajada y ven con nosotros. 200 00:14:40,061 --> 00:14:41,871 Es muy linda. 201 00:14:46,871 --> 00:14:49,591 ¡¿Es que no me oyes?! 202 00:14:51,071 --> 00:14:52,681 Te está llamando. 203 00:14:56,671 --> 00:14:59,771 No, gracias. Estoy esperando a alguien. 204 00:15:02,071 --> 00:15:03,481 Lo rechazó. 205 00:15:03,731 --> 00:15:06,601 Oye, será mejor que hagas lo que dice. 206 00:15:06,601 --> 00:15:08,711 Es Sombrero de Paja Luffy. 207 00:15:08,711 --> 00:15:09,561 ¿Recuerdas? 208 00:15:09,561 --> 00:15:13,491 Es el pirata loco que se lanzó a la Guerra de los Mejores hace dos años. 209 00:15:13,491 --> 00:15:14,741 Lo conoces, ¿no? 210 00:15:16,401 --> 00:15:17,791 ¿Esperas a alguien? 211 00:15:18,131 --> 00:15:20,391 Seguro que será un enclenque que se disculpará llorando 212 00:15:20,391 --> 00:15:23,591 cuando oiga el nombre del capitán Luffy. 213 00:15:23,591 --> 00:15:25,291 Ven de una vez. 214 00:15:27,271 --> 00:15:29,331 Solo lo diré una vez. 215 00:15:30,671 --> 00:15:34,721 No estás a mi nivel, así que no voy a tomar nada contigo. 216 00:15:40,131 --> 00:15:44,271 ¿Lo entendiste, Sombrero de Paja No-sé-quién? 217 00:16:08,971 --> 00:16:10,551 ¡¿Dijiste "No-sé-quién"?! 218 00:16:12,181 --> 00:16:14,261 ¡Soy Sombrero de Paja Luffy! 219 00:16:15,931 --> 00:16:19,371 ¡Deberías disculparte! ¡Estás en peligro! 220 00:16:25,101 --> 00:16:27,551 ¡Qué agallas tienes! 221 00:16:30,401 --> 00:16:32,271 Yo me encargo. 222 00:16:34,511 --> 00:16:38,131 Eres una mujer muy graciosa. 223 00:16:40,451 --> 00:16:42,891 Te lo voy a poner fácil. 224 00:16:42,891 --> 00:16:47,711 ¿Quieres tomar algo con el capitán Luffy o prefieres morir? 225 00:16:48,931 --> 00:16:51,291 Por si no lo sabes, también hay una recompensa por mí. 226 00:16:51,291 --> 00:16:53,621 Soy Nami, la Gata Ladrona. 227 00:16:54,241 --> 00:16:55,431 No me subestimes. 228 00:16:56,331 --> 00:16:58,101 Hissatsu: Midori Boshi. 229 00:17:00,271 --> 00:17:00,931 ¡Devil! 230 00:17:07,071 --> 00:17:08,731 ¡¿Qu-qué es esto?! 231 00:17:09,991 --> 00:17:11,741 ¡¿Qué es esto?! 232 00:17:13,071 --> 00:17:14,981 ¡Ayúdame, capitán! 233 00:17:14,981 --> 00:17:16,821 ¡Idiota, no te me acerques! 234 00:17:18,231 --> 00:17:20,991 ¿Qué es esa planta? 235 00:17:21,321 --> 00:17:24,121 Preciosa, ¿quieres tomar algo conmigo? 236 00:17:31,721 --> 00:17:33,671 ¡Usopp, cuánto tiempo! 237 00:17:33,671 --> 00:17:36,621 ¡No puedo creerlo! ¡Te hiciste más fuerte! 238 00:17:37,231 --> 00:17:41,471 ¡Tú también has crecido bastante! 239 00:17:41,471 --> 00:17:45,981 ¡¿Qué?! ¡¿Estaba esperando a ese idiota narizotas?! 240 00:17:46,201 --> 00:17:48,001 ¿Esto lo hiciste tú? 241 00:17:48,001 --> 00:17:50,731 Sí. Es mi nueva arma, Pop Green. 242 00:17:51,231 --> 00:17:55,071 No creas que estuve mirando al mar sin hacer nada durante dos años. 243 00:17:55,721 --> 00:17:57,031 Lo siento, 244 00:17:57,941 --> 00:18:01,251 pero ya no pertenezco al trío de débiles junto a Chopper y a ti. 245 00:18:01,251 --> 00:18:05,001 Me convertí en un guerrero que no se asusta por nada. 246 00:18:05,001 --> 00:18:08,931 Oye, ¿esto lo has hecho tú? 247 00:18:08,931 --> 00:18:12,111 ¡¿Qué?! ¡¿Sogeking?! ¡¿Por qué?! 248 00:18:12,111 --> 00:18:13,881 Usopp, olvídate de ellos. 249 00:18:13,881 --> 00:18:15,261 Vayamos a otro sitio. 250 00:18:15,261 --> 00:18:16,721 Tengo que pedirte un favor. 251 00:18:16,711 --> 00:18:18,071 ¡Esperen! 252 00:18:18,071 --> 00:18:19,161 ¿Luffy? 253 00:18:19,161 --> 00:18:20,181 ¡Vámonos! 254 00:18:20,181 --> 00:18:22,211 ¡Oye, no me pagaste la cuenta! 255 00:18:22,211 --> 00:18:23,601 ¡Quédate con el cambio! 256 00:18:25,031 --> 00:18:27,491 ¡Maldición, esto será un mal ejemplo para los demás! 257 00:18:27,491 --> 00:18:28,311 ¡Tráelos de vuelta! 258 00:18:30,881 --> 00:18:32,061 ¡Rayos! 259 00:18:33,851 --> 00:18:36,151 ¿Qué son estas pompas negras? 260 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 ¿Qué diablos es esto? ¿Una nube? 261 00:18:59,061 --> 00:19:01,171 ¡¿Qu-qué pasó?! 262 00:19:01,171 --> 00:19:04,711 Así que estuve investigando sobre una tecnología nueva... 263 00:19:04,711 --> 00:19:07,271 ¿En serio? ¿Estuviste en el cielo? 264 00:19:36,611 --> 00:19:42,031 ¡Encuentren a esos dos y mátenlos! 265 00:19:44,791 --> 00:19:45,961 ¡Vengo a informar! 266 00:19:45,961 --> 00:19:47,681 En el archipiélago Sabaody... 267 00:19:48,431 --> 00:19:50,931 ¿Qué? ¿Los Sombrero de Paja? 268 00:19:50,931 --> 00:19:55,231 Sí, señor. Se dice que están reclutando allí a nuevos integrantes. 269 00:19:56,781 --> 00:19:58,831 Informen al cuartel general. 270 00:19:58,831 --> 00:20:00,861 Si está vivo, será un problema. 271 00:20:01,631 --> 00:20:03,341 ¡Reúnan a los soldados de inmediato! 272 00:20:03,341 --> 00:20:06,781 ¡Intensifiquen la búsqueda en el archipiélago Sabaody! 273 00:20:06,781 --> 00:20:07,331 ¡Sí, señor! 274 00:20:27,771 --> 00:20:29,041 ¿Me deshice de ellos? 275 00:20:31,931 --> 00:20:33,481 ¿Un concierto de Brook? 276 00:20:34,531 --> 00:20:36,981 ¿Un reclutamiento de los Sombrero de Paja? 277 00:20:38,581 --> 00:20:40,891 ¿Qué está pasando? 278 00:20:42,921 --> 00:20:44,681 ¿Qué es Soul King? 279 00:20:47,351 --> 00:20:48,451 No cabe duda. 280 00:20:50,261 --> 00:20:52,581 No tiene ni un rasguño. 281 00:20:53,451 --> 00:20:55,321 Siento la espera, Sunny. 282 00:20:55,321 --> 00:20:56,871 ¡Pronto volveremos a navegar! 283 00:20:59,101 --> 00:21:01,841 ¡El glabollo está delicioso! 284 00:21:02,711 --> 00:21:04,381 Me pregunto cómo estarán los demás. 285 00:21:04,381 --> 00:21:06,761 Espero poder verlos pronto. 286 00:21:10,561 --> 00:21:14,021 ¡Gracias! 287 00:21:21,531 --> 00:21:24,111 ¿Estás bien? ¡Oye! 288 00:21:24,671 --> 00:21:26,071 ¡Es horrible! 289 00:21:26,071 --> 00:21:27,881 ¡Le disparó sin avisar! 290 00:21:27,881 --> 00:21:29,031 ¡Es terrible! 291 00:21:29,381 --> 00:21:31,471 ¡Vamos, aguanta! 292 00:21:32,101 --> 00:21:33,751 ¡¿Por qué lo hiciste?! 293 00:21:33,751 --> 00:21:35,711 ¡¿Te hicimos algo?! 294 00:21:36,921 --> 00:21:38,391 ¡Ya dije que lo siento! 295 00:21:38,391 --> 00:21:40,351 La confundí con otra persona. 296 00:21:40,351 --> 00:21:44,631 Lo siento. Estaba buscando a una pareja como ustedes. 297 00:21:45,541 --> 00:21:48,341 Una mujer con el cabello largo y un hombre con la nariz larga. 298 00:21:48,341 --> 00:21:51,351 ¡¿Que la confundiste?! ¡¿Y disparaste sin pensarlo?! 299 00:21:51,641 --> 00:21:54,601 ¡Sombrero de Paja Luffy es terrible! 300 00:21:55,861 --> 00:21:58,901 ¿Me estás diciendo que tienes alguna queja? 301 00:22:01,031 --> 00:22:02,231 Parece que sí. 302 00:22:07,071 --> 00:22:09,461 ¡No me odien a mí, odien a esos dos! 303 00:22:10,671 --> 00:22:12,791 ¡Aguanta! ¡¿Estás bien?! 304 00:22:13,531 --> 00:22:16,211 ¡Encuentren a esos dos! 305 00:22:18,321 --> 00:22:20,831 ¡No podemos dejar que hagan lo que les dé la gana! 306 00:22:20,831 --> 00:22:22,591 ¡Mátenlos como aviso para los demás! 307 00:22:44,171 --> 00:22:46,551 ¿Te empujé? Lo siento. 308 00:22:47,311 --> 00:22:48,301 Adiós. 309 00:22:49,601 --> 00:22:50,791 ¿Qué le pasa? 310 00:22:50,791 --> 00:22:53,371 ¿No conoce a Sombrero de Paja Luffy? 311 00:22:53,611 --> 00:22:56,371 L-lo va a matar... 312 00:22:58,671 --> 00:23:00,731 ¡Alto ahí! 313 00:23:25,071 --> 00:23:27,441 El Luffy falso que apareció delante de Luffy 314 00:23:27,781 --> 00:23:34,161 intentaba aumentar la fuerza de su tripulación haciéndose llamar Sombrero de Paja. 315 00:23:34,741 --> 00:23:39,461 Los nuevos poderes de Luffy se activan cuando se enfrenta al impostor de la pistola. 316 00:23:39,841 --> 00:23:41,381 En el próximo episodio de One Piece: 317 00:23:41,381 --> 00:23:44,511 "¡Una situación explosiva! Luffy contra el Luffy falso". 318 00:23:44,511 --> 00:23:46,751 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 319 00:23:46,001 --> 00:23:50,011 ¡Una situación explosiva! Luffy contra el Luffy falso