1
00:00:27,151 --> 00:00:30,381
Han pasado dos años tras la guerra
2
00:00:30,381 --> 00:00:35,891
entre la Marina, los Ouka Shichibukai
y los Piratas Barbablanca.
3
00:00:37,481 --> 00:00:42,401
En Luscaina, la isla desierta al
noroeste de la Isla de las Doncellas...
4
00:00:43,751 --> 00:00:45,111
¡Luffy!
5
00:00:45,921 --> 00:00:48,631
Sí, ya voy.
6
00:00:56,551 --> 00:01:00,701
Qué rápido pasaron los dos años.
7
00:01:38,881 --> 00:01:39,531
¡Oye!
8
00:01:42,921 --> 00:01:45,811
Miren bien. Es mi amiga.
9
00:01:52,721 --> 00:01:56,901
Luffy, el barco está listo para
zarpar en cualquier momento.
10
00:01:57,271 --> 00:01:58,911
Bien, gracias.
11
00:02:00,651 --> 00:02:02,091
Es asombroso.
12
00:02:02,091 --> 00:02:04,331
Ya es el líder de la isla.
13
00:02:05,191 --> 00:02:11,251
Pero no me los puedo comer
porque me hice su amigo.
14
00:02:12,021 --> 00:02:13,631
Aunque lucen deliciosos.
15
00:02:15,081 --> 00:02:16,911
Descuida, Luffy.
16
00:02:16,911 --> 00:02:19,951
Pusimos en el barco todo lo que te gusta.
17
00:02:20,531 --> 00:02:24,301
Como soy tan atenta,
creo que seré una buena esposa.
18
00:02:25,421 --> 00:02:26,701
No me voy a casar.
19
00:02:26,701 --> 00:02:28,121
Gracias por la comida.
20
00:02:29,351 --> 00:02:31,851
¡No puedo evitar amarte
aunque seas tan duro!
21
00:02:32,681 --> 00:02:35,501
Rayleigh se marchó hace medio año.
22
00:02:35,501 --> 00:02:38,181
Debe estar esperando para verte en Sabaody.
23
00:02:38,491 --> 00:02:41,861
Terminó de enseñarme lo básico
en los primeros 18 meses.
24
00:02:42,301 --> 00:02:45,181
Tengo que despedirme de
ustedes y de esta isla.
25
00:02:48,821 --> 00:02:49,951
Bien...
26
00:02:52,121 --> 00:02:53,241
¡En marcha!
27
00:02:58,141 --> 00:03:00,571
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
28
00:03:00,571 --> 00:03:03,021
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
29
00:03:03,481 --> 00:03:05,571
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
30
00:03:05,571 --> 00:03:07,831
enviaron a mucha gente a los mares.
31
00:03:08,101 --> 00:03:11,481
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
32
00:03:11,481 --> 00:03:14,871
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
33
00:03:15,371 --> 00:03:17,791
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
34
00:03:17,791 --> 00:03:20,521
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:03:20,521 --> 00:03:24,431
jitto dekinai tomarenai
36
00:03:24,431 --> 00:03:28,831
yoake ga osokute jirettai
37
00:03:28,831 --> 00:03:33,101
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
38
00:03:33,971 --> 00:03:39,311
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
39
00:03:39,311 --> 00:03:44,751
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
40
00:03:44,751 --> 00:03:49,281
arienai sekai wo iku nara
41
00:03:49,281 --> 00:03:54,061
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
42
00:03:54,061 --> 00:03:56,661
medachisugi sorette tsumi?
43
00:03:56,661 --> 00:03:59,831
shimeitehai -> tsumari Winner :D
44
00:03:59,831 --> 00:04:05,501
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
45
00:04:05,501 --> 00:04:11,011
shinpai nante dokofuku kaze--
46
00:04:11,011 --> 00:04:13,541
ttai one piece ichibannori
47
00:04:13,541 --> 00:04:17,551
yume miru kokoro wa choo dekai
48
00:04:17,551 --> 00:04:21,781
samenai koto ga daiji--
49
00:04:21,781 --> 00:04:24,421
tto dekinai tomarenai
50
00:04:24,421 --> 00:04:28,561
yoake ga osokute jirettai
51
00:04:28,561 --> 00:04:33,131
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
52
00:04:33,731 --> 00:04:39,741
ore tachi wa... koko made kitaze
53
00:04:39,741 --> 00:04:42,641
ore tachi wa iku... yume no arika e
54
00:04:42,641 --> 00:04:47,581
dare mo oitekanaize--
55
00:04:47,581 --> 00:04:50,281
nshin aru nomi sore ga chikai
56
00:04:50,281 --> 00:04:54,281
yume ga hajimatta ano hi kara
57
00:04:54,281 --> 00:04:58,591
mezasu mirai wa onaji--
58
00:04:58,591 --> 00:05:01,191
tto dekinai tomarenai
59
00:05:01,191 --> 00:05:05,631
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:05:05,631 --> 00:05:08,361
ichi, ni, Sunshine
61
00:05:09,801 --> 00:05:12,531
ichi, ni, Sunshine
62
00:05:13,771 --> 00:05:20,011
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
63
00:05:22,241 --> 00:05:24,411
¡WE GO!
64
00:05:30,121 --> 00:05:32,351
Bar Estafador de Shakky
65
00:05:36,631 --> 00:05:38,221
Ya pasaron dos años.
66
00:05:38,221 --> 00:05:40,071
La verdad es que el tiempo pasó volando.
67
00:05:40,551 --> 00:05:41,681
Sí.
68
00:05:43,841 --> 00:05:48,131
Estoy impaciente por ver cuánto han crecido.
69
00:05:48,831 --> 00:05:50,561
No te precipites.
70
00:05:50,561 --> 00:05:53,721
No sabemos si podrán reunirse
todos sanos y salvos.
71
00:05:54,411 --> 00:05:58,551
Puesto que ahora son
conocidos en todo el mundo.
72
00:06:10,151 --> 00:06:11,121
Vaya.
73
00:06:13,621 --> 00:06:15,451
Fuiste el primero en llegar.
74
00:06:16,551 --> 00:06:20,061
¿Qué? ¿Aún no ha llegado nadie?
75
00:06:22,161 --> 00:06:24,291
No cambiarán nunca.
76
00:06:27,051 --> 00:06:35,971
El comienzo de una nueva saga
Se reúnen los Sombrero de Paja
77
00:06:29,861 --> 00:06:34,301
El comienzo de una nueva saga.
Se reúnen los Sombrero de Paja.
78
00:06:37,431 --> 00:06:41,151
Más de 10 días después
En un bar
79
00:06:48,641 --> 00:06:51,781
¿Sabes que se ha reubicado el
cuartel general de la Marina?
80
00:06:52,941 --> 00:06:54,201
¿En serio?
81
00:06:54,471 --> 00:06:58,491
Sí. Cambiaron su lugar
con el de la división G1,
82
00:06:58,491 --> 00:07:00,911
que está simétricamente
a lo largo del Red Line.
83
00:07:01,561 --> 00:07:04,861
Así se determinó quién es el nuevo
almirante de flota después de Sengoku.
84
00:07:05,151 --> 00:07:10,921
A fin de cuentas, levantó el cuartel general
en el mar donde trabajan los Cuatro Emperadores.
85
00:07:11,601 --> 00:07:15,151
Pero gracias al cambio, el cuartel
general tiene menos influencia aquí,
86
00:07:15,501 --> 00:07:18,061
así que ahora hay más
zonas sin ley en esta isla.
87
00:07:20,711 --> 00:07:24,291
Con razón esta isla parece más
peligrosa que hace dos años.
88
00:07:24,741 --> 00:07:26,551
¡¿Viste esto?!
89
00:07:26,551 --> 00:07:28,401
Sí, yo también me sorprendí.
90
00:07:28,571 --> 00:07:32,451
No puedo creer que los Sombrero
de Paja hayan vuelto a aparecer.
91
00:07:32,871 --> 00:07:38,161
Sí, como nadie los había mencionado en
dos años, pensábamos que habían muerto.
92
00:07:38,161 --> 00:07:41,541
Se busca tripulación urgentemente
93
00:07:38,451 --> 00:07:41,541
No puedo creer que estén buscando gente.
94
00:07:41,541 --> 00:07:48,191
Los piratas que sobreviven a la primera
mitad del Grand Line siguen viniendo aquí.
95
00:07:48,191 --> 00:07:53,211
Así que quiere ampliar su tripulación
y provocar el caos en el Nuevo Mundo...
96
00:07:53,211 --> 00:07:56,601
Es emocionante. Tal vez me una yo.
97
00:07:56,881 --> 00:07:58,161
No digas tonterías.
98
00:07:58,161 --> 00:08:01,601
En la isla hay personas con recompensas
superiores a 100 millones.
99
00:08:01,601 --> 00:08:04,251
No te van a aceptar.
100
00:08:04,951 --> 00:08:06,321
¡¿Qué?!
101
00:08:21,211 --> 00:08:23,631
¡Viejo, sírveme un trago!
102
00:08:23,631 --> 00:08:26,181
¡Y también algo para comer!
¡Dame todo lo que tengas!
103
00:08:26,181 --> 00:08:28,091
¡S-sí, ahora mismo!
104
00:08:28,481 --> 00:08:30,671
Oigan, ¿podrían ser...?
105
00:08:31,071 --> 00:08:33,301
No hay duda. Esos son...
106
00:08:34,251 --> 00:08:36,591
Los Sombrero de Paja...
107
00:08:40,641 --> 00:08:44,181
Manglar 33
Sabaody Park
108
00:08:44,421 --> 00:08:47,941
Sala de conciertos
Sabao Dome
109
00:08:58,011 --> 00:09:00,021
¡No digas eso!
110
00:09:00,021 --> 00:09:01,451
¿No puedes hacer nada?
111
00:09:01,761 --> 00:09:05,791
Las entradas están agotadas.
Es lo más normal.
112
00:09:06,101 --> 00:09:10,171
¡Es la gira mundial de la
superestrella Soul King Brook!
113
00:09:10,171 --> 00:09:12,791
¡Y hoy es el último concierto!
114
00:09:12,791 --> 00:09:15,781
¡El recinto ya está a reventar!
115
00:09:20,601 --> 00:09:21,871
¡Mánager!
116
00:09:23,321 --> 00:09:26,441
¡Hoy haré le mejor espectáculo de todos!
117
00:09:27,331 --> 00:09:30,061
Sí, eso estaría bien.
118
00:09:30,061 --> 00:09:34,231
Tu disco ha sido muy bien recibido y ya
ha vendido más de un millón de copias.
119
00:09:34,501 --> 00:09:37,921
Eres realmente el rey de la música soul.
120
00:09:37,921 --> 00:09:40,551
Escucha al público.
121
00:09:40,551 --> 00:09:44,831
¡Soul King! ¡Soul King! ¡Soul King!
122
00:09:44,831 --> 00:09:46,121
Representante...
123
00:09:47,241 --> 00:09:49,501
Tengo que decirte algo importante
124
00:09:50,231 --> 00:09:52,171
antes de que empiece el concierto.
125
00:09:54,071 --> 00:09:55,631
¿Qué ocurre?
126
00:10:11,011 --> 00:10:13,301
¡Come on, baby!
127
00:10:12,831 --> 00:10:14,731
¡Sí!
128
00:10:14,731 --> 00:10:17,371
Como soy un esqueleto...
129
00:10:17,371 --> 00:10:19,411
¡Bone!
130
00:10:19,401 --> 00:10:23,491
¡Bone to be wild!
131
00:10:23,491 --> 00:10:27,661
¡Bone to be wild!
132
00:10:27,751 --> 00:10:28,581
¡Bone!
133
00:10:28,581 --> 00:10:29,751
¡Bone!
134
00:10:29,751 --> 00:10:30,671
¡Bone!
135
00:10:30,671 --> 00:10:31,791
¡Bone!
136
00:10:31,801 --> 00:10:32,731
¡Bone!
137
00:10:32,731 --> 00:10:33,631
¡Bone!
138
00:10:33,631 --> 00:10:35,071
¡Bone! ¡Bone! ¡Bone!
139
00:10:35,071 --> 00:10:38,001
¡Bone!
140
00:10:44,051 --> 00:10:49,351
Es una tontería ser un tipo duro
solo para atraer a las mujeres.
141
00:10:51,751 --> 00:10:56,501
Soul King es misterioso.
142
00:10:57,351 --> 00:11:00,401
¡Y solo tiene huesos!
143
00:11:06,871 --> 00:11:11,341
No puedo creerlo... ¡Qué egoísta es!
144
00:11:11,341 --> 00:11:13,711
¡Oye, dame un Den Den Mushi!
145
00:11:14,001 --> 00:11:17,631
¡No voy a dejar que hagas
lo que se te antoje, Brook!
146
00:11:18,031 --> 00:11:23,271
¡Haremos que sea un gran aniversario!
147
00:11:34,981 --> 00:11:37,711
Echaba de menos Sabaody.
148
00:11:37,711 --> 00:11:39,431
Por fin regresé.
149
00:11:46,031 --> 00:11:49,121
¡Mujeres! ¡Mujeres de verdad!
150
00:11:51,041 --> 00:11:55,711
¡No hay duda! ¡Hay mujeres
de verdad delante de mí!
151
00:11:57,471 --> 00:12:03,131
¡Son las mujeres de verdad que tanto
ansiaba ver a diario en aquella isla!
152
00:12:03,781 --> 00:12:05,431
¡Viva Sabaody!
153
00:12:05,761 --> 00:12:07,931
¡Necesito señoritas!
154
00:12:08,791 --> 00:12:09,931
¡Sanji-kun!
155
00:12:11,351 --> 00:12:13,141
Aquí es donde nos separamos.
156
00:12:13,141 --> 00:12:16,011
No queremos despedirnos,
pero ya te veremos en otro sitio.
157
00:12:18,681 --> 00:12:19,811
¡No quiero verlos otra vez!
158
00:12:19,811 --> 00:12:22,781
¡Gracias por llevarme!
¡Saluden a Ivan de mi parte!
159
00:12:23,181 --> 00:12:26,621
¡Soy Sanji, un hombre que
acaba de volver del Infierno!
160
00:12:27,441 --> 00:12:28,751
¿Sabes lo que dicen?
161
00:12:28,751 --> 00:12:31,741
Los chicos no pueden evitar gritar a
la chica de la que están enamorados.
162
00:12:32,181 --> 00:12:34,701
Lo sé. A mí me pasó.
163
00:12:34,701 --> 00:12:38,001
¡No voy a poder olvidarlo!
164
00:12:38,001 --> 00:12:42,591
¡Espérenme, Nami-swan, Robin-chwan!
165
00:12:49,981 --> 00:12:51,931
¿Escuché bien?
166
00:12:52,271 --> 00:12:55,731
¿Una recompensa de 55 millones?
167
00:12:56,271 --> 00:13:06,451
Capitán de los Sombrero de Paja
Monkey D. Luffy
168
00:12:56,771 --> 00:12:59,081
Comprueba el póster de nuevo.
169
00:12:59,081 --> 00:13:02,681
Dice "Recompensa mínima: 70 millones".
170
00:13:02,681 --> 00:13:06,451
No queremos a nadie con
una recompensa menor.
171
00:13:06,831 --> 00:13:10,731
¿Cómo llegaron hasta aquí sanos y salvos?
172
00:13:11,961 --> 00:13:13,251
¡Maldición!
173
00:13:13,251 --> 00:13:15,541
Desaparece, basura.
174
00:13:15,541 --> 00:13:18,751
¿No sabes que soy el hijo
de Dragon el Revolucionario?
175
00:13:18,751 --> 00:13:21,711
Navegante: Nami
176
00:13:21,751 --> 00:13:26,881
Constructor: Franky
177
00:13:22,081 --> 00:13:24,571
No necesitamos gente que nos estorbe.
178
00:13:24,571 --> 00:13:26,881
Porque somos los piratas elegidos.
179
00:13:27,011 --> 00:13:32,511
Tirador: Sogeking
180
00:13:27,141 --> 00:13:29,071
Estamos en otro nivel.
181
00:13:29,071 --> 00:13:32,511
No crean que se nos puede unir cualquiera.
182
00:13:34,321 --> 00:13:35,141
Vete.
183
00:13:40,601 --> 00:13:42,941
Sombrero de Paja Luffy es muy despiadado.
184
00:13:43,271 --> 00:13:45,611
Es normal. Ha logrado grandes cosas.
185
00:13:47,671 --> 00:13:51,031
Franky, ¿cuántos tenemos hasta ahora?
186
00:13:51,701 --> 00:13:53,781
Unas 100 personas.
187
00:13:53,781 --> 00:13:56,581
Se nos unieron tres bandas piratas enteras.
188
00:13:56,831 --> 00:13:58,721
Hay una recompensa por diez de ellos.
189
00:13:59,961 --> 00:14:04,431
Eso está bien. Dos de esos diez
son novatos de gran nivel.
190
00:14:05,891 --> 00:14:09,671
Pelo Húmedo Caribou y
Chorro de Sangre Coribou,
191
00:14:09,671 --> 00:14:11,621
conocidos por matar a
soldados de la Marina.
192
00:14:11,621 --> 00:14:15,451
Son unos hermanos capitanes con unas
recompensas de 210 y 190 millones.
193
00:14:17,571 --> 00:14:19,521
Nos serán de gran utilidad.
194
00:14:19,971 --> 00:14:21,901
¡Consigamos más seguidores!
195
00:14:21,901 --> 00:14:23,521
¡Viejo, queremos más bebidas!
196
00:14:24,571 --> 00:14:25,571
S-sí.
197
00:14:25,831 --> 00:14:27,481
¡Deprisa!
198
00:14:30,091 --> 00:14:32,741
Mujer, llevas un buen rato ahí sentada.
199
00:14:36,671 --> 00:14:39,581
Deja de beber tan relajada
y ven con nosotros.
200
00:14:40,061 --> 00:14:41,871
Es muy linda.
201
00:14:46,871 --> 00:14:49,591
¡¿Es que no me oyes?!
202
00:14:51,071 --> 00:14:52,681
Te está llamando.
203
00:14:56,671 --> 00:14:59,771
No, gracias. Estoy esperando a alguien.
204
00:15:02,071 --> 00:15:03,481
Lo rechazó.
205
00:15:03,731 --> 00:15:06,601
Oye, será mejor que hagas lo que dice.
206
00:15:06,601 --> 00:15:08,711
Es Sombrero de Paja Luffy.
207
00:15:08,711 --> 00:15:09,561
¿Recuerdas?
208
00:15:09,561 --> 00:15:13,491
Es el pirata loco que se lanzó a la
Guerra de los Mejores hace dos años.
209
00:15:13,491 --> 00:15:14,741
Lo conoces, ¿no?
210
00:15:16,401 --> 00:15:17,791
¿Esperas a alguien?
211
00:15:18,131 --> 00:15:20,391
Seguro que será un enclenque
que se disculpará llorando
212
00:15:20,391 --> 00:15:23,591
cuando oiga el nombre del capitán Luffy.
213
00:15:23,591 --> 00:15:25,291
Ven de una vez.
214
00:15:27,271 --> 00:15:29,331
Solo lo diré una vez.
215
00:15:30,671 --> 00:15:34,721
No estás a mi nivel, así que
no voy a tomar nada contigo.
216
00:15:40,131 --> 00:15:44,271
¿Lo entendiste, Sombrero
de Paja No-sé-quién?
217
00:16:08,971 --> 00:16:10,551
¡¿Dijiste "No-sé-quién"?!
218
00:16:12,181 --> 00:16:14,261
¡Soy Sombrero de Paja Luffy!
219
00:16:15,931 --> 00:16:19,371
¡Deberías disculparte! ¡Estás en peligro!
220
00:16:25,101 --> 00:16:27,551
¡Qué agallas tienes!
221
00:16:30,401 --> 00:16:32,271
Yo me encargo.
222
00:16:34,511 --> 00:16:38,131
Eres una mujer muy graciosa.
223
00:16:40,451 --> 00:16:42,891
Te lo voy a poner fácil.
224
00:16:42,891 --> 00:16:47,711
¿Quieres tomar algo con el
capitán Luffy o prefieres morir?
225
00:16:48,931 --> 00:16:51,291
Por si no lo sabes, también
hay una recompensa por mí.
226
00:16:51,291 --> 00:16:53,621
Soy Nami, la Gata Ladrona.
227
00:16:54,241 --> 00:16:55,431
No me subestimes.
228
00:16:56,331 --> 00:16:58,101
Hissatsu: Midori Boshi.
229
00:17:00,271 --> 00:17:00,931
¡Devil!
230
00:17:07,071 --> 00:17:08,731
¡¿Qu-qué es esto?!
231
00:17:09,991 --> 00:17:11,741
¡¿Qué es esto?!
232
00:17:13,071 --> 00:17:14,981
¡Ayúdame, capitán!
233
00:17:14,981 --> 00:17:16,821
¡Idiota, no te me acerques!
234
00:17:18,231 --> 00:17:20,991
¿Qué es esa planta?
235
00:17:21,321 --> 00:17:24,121
Preciosa, ¿quieres tomar algo conmigo?
236
00:17:31,721 --> 00:17:33,671
¡Usopp, cuánto tiempo!
237
00:17:33,671 --> 00:17:36,621
¡No puedo creerlo! ¡Te hiciste más fuerte!
238
00:17:37,231 --> 00:17:41,471
¡Tú también has crecido bastante!
239
00:17:41,471 --> 00:17:45,981
¡¿Qué?! ¡¿Estaba esperando
a ese idiota narizotas?!
240
00:17:46,201 --> 00:17:48,001
¿Esto lo hiciste tú?
241
00:17:48,001 --> 00:17:50,731
Sí. Es mi nueva arma, Pop Green.
242
00:17:51,231 --> 00:17:55,071
No creas que estuve mirando al mar
sin hacer nada durante dos años.
243
00:17:55,721 --> 00:17:57,031
Lo siento,
244
00:17:57,941 --> 00:18:01,251
pero ya no pertenezco al trío de
débiles junto a Chopper y a ti.
245
00:18:01,251 --> 00:18:05,001
Me convertí en un guerrero
que no se asusta por nada.
246
00:18:05,001 --> 00:18:08,931
Oye, ¿esto lo has hecho tú?
247
00:18:08,931 --> 00:18:12,111
¡¿Qué?! ¡¿Sogeking?! ¡¿Por qué?!
248
00:18:12,111 --> 00:18:13,881
Usopp, olvídate de ellos.
249
00:18:13,881 --> 00:18:15,261
Vayamos a otro sitio.
250
00:18:15,261 --> 00:18:16,721
Tengo que pedirte un favor.
251
00:18:16,711 --> 00:18:18,071
¡Esperen!
252
00:18:18,071 --> 00:18:19,161
¿Luffy?
253
00:18:19,161 --> 00:18:20,181
¡Vámonos!
254
00:18:20,181 --> 00:18:22,211
¡Oye, no me pagaste la cuenta!
255
00:18:22,211 --> 00:18:23,601
¡Quédate con el cambio!
256
00:18:25,031 --> 00:18:27,491
¡Maldición, esto será un
mal ejemplo para los demás!
257
00:18:27,491 --> 00:18:28,311
¡Tráelos de vuelta!
258
00:18:30,881 --> 00:18:32,061
¡Rayos!
259
00:18:33,851 --> 00:18:36,151
¿Qué son estas pompas negras?
260
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
¿Qué diablos es esto? ¿Una nube?
261
00:18:59,061 --> 00:19:01,171
¡¿Qu-qué pasó?!
262
00:19:01,171 --> 00:19:04,711
Así que estuve investigando
sobre una tecnología nueva...
263
00:19:04,711 --> 00:19:07,271
¿En serio? ¿Estuviste en el cielo?
264
00:19:36,611 --> 00:19:42,031
¡Encuentren a esos dos y mátenlos!
265
00:19:44,791 --> 00:19:45,961
¡Vengo a informar!
266
00:19:45,961 --> 00:19:47,681
En el archipiélago Sabaody...
267
00:19:48,431 --> 00:19:50,931
¿Qué? ¿Los Sombrero de Paja?
268
00:19:50,931 --> 00:19:55,231
Sí, señor. Se dice que están
reclutando allí a nuevos integrantes.
269
00:19:56,781 --> 00:19:58,831
Informen al cuartel general.
270
00:19:58,831 --> 00:20:00,861
Si está vivo, será un problema.
271
00:20:01,631 --> 00:20:03,341
¡Reúnan a los soldados de inmediato!
272
00:20:03,341 --> 00:20:06,781
¡Intensifiquen la búsqueda
en el archipiélago Sabaody!
273
00:20:06,781 --> 00:20:07,331
¡Sí, señor!
274
00:20:27,771 --> 00:20:29,041
¿Me deshice de ellos?
275
00:20:31,931 --> 00:20:33,481
¿Un concierto de Brook?
276
00:20:34,531 --> 00:20:36,981
¿Un reclutamiento de los Sombrero de Paja?
277
00:20:38,581 --> 00:20:40,891
¿Qué está pasando?
278
00:20:42,921 --> 00:20:44,681
¿Qué es Soul King?
279
00:20:47,351 --> 00:20:48,451
No cabe duda.
280
00:20:50,261 --> 00:20:52,581
No tiene ni un rasguño.
281
00:20:53,451 --> 00:20:55,321
Siento la espera, Sunny.
282
00:20:55,321 --> 00:20:56,871
¡Pronto volveremos a navegar!
283
00:20:59,101 --> 00:21:01,841
¡El glabollo está delicioso!
284
00:21:02,711 --> 00:21:04,381
Me pregunto cómo estarán los demás.
285
00:21:04,381 --> 00:21:06,761
Espero poder verlos pronto.
286
00:21:10,561 --> 00:21:14,021
¡Gracias!
287
00:21:21,531 --> 00:21:24,111
¿Estás bien? ¡Oye!
288
00:21:24,671 --> 00:21:26,071
¡Es horrible!
289
00:21:26,071 --> 00:21:27,881
¡Le disparó sin avisar!
290
00:21:27,881 --> 00:21:29,031
¡Es terrible!
291
00:21:29,381 --> 00:21:31,471
¡Vamos, aguanta!
292
00:21:32,101 --> 00:21:33,751
¡¿Por qué lo hiciste?!
293
00:21:33,751 --> 00:21:35,711
¡¿Te hicimos algo?!
294
00:21:36,921 --> 00:21:38,391
¡Ya dije que lo siento!
295
00:21:38,391 --> 00:21:40,351
La confundí con otra persona.
296
00:21:40,351 --> 00:21:44,631
Lo siento. Estaba buscando
a una pareja como ustedes.
297
00:21:45,541 --> 00:21:48,341
Una mujer con el cabello largo
y un hombre con la nariz larga.
298
00:21:48,341 --> 00:21:51,351
¡¿Que la confundiste?!
¡¿Y disparaste sin pensarlo?!
299
00:21:51,641 --> 00:21:54,601
¡Sombrero de Paja Luffy es terrible!
300
00:21:55,861 --> 00:21:58,901
¿Me estás diciendo que tienes alguna queja?
301
00:22:01,031 --> 00:22:02,231
Parece que sí.
302
00:22:07,071 --> 00:22:09,461
¡No me odien a mí, odien a esos dos!
303
00:22:10,671 --> 00:22:12,791
¡Aguanta! ¡¿Estás bien?!
304
00:22:13,531 --> 00:22:16,211
¡Encuentren a esos dos!
305
00:22:18,321 --> 00:22:20,831
¡No podemos dejar que hagan
lo que les dé la gana!
306
00:22:20,831 --> 00:22:22,591
¡Mátenlos como aviso para los demás!
307
00:22:44,171 --> 00:22:46,551
¿Te empujé? Lo siento.
308
00:22:47,311 --> 00:22:48,301
Adiós.
309
00:22:49,601 --> 00:22:50,791
¿Qué le pasa?
310
00:22:50,791 --> 00:22:53,371
¿No conoce a Sombrero de Paja Luffy?
311
00:22:53,611 --> 00:22:56,371
L-lo va a matar...
312
00:22:58,671 --> 00:23:00,731
¡Alto ahí!
313
00:23:25,071 --> 00:23:27,441
El Luffy falso que apareció delante de Luffy
314
00:23:27,781 --> 00:23:34,161
intentaba aumentar la fuerza de su
tripulación haciéndose llamar Sombrero de Paja.
315
00:23:34,741 --> 00:23:39,461
Los nuevos poderes de Luffy se activan
cuando se enfrenta al impostor de la pistola.
316
00:23:39,841 --> 00:23:41,381
En el próximo episodio de One Piece:
317
00:23:41,381 --> 00:23:44,511
"¡Una situación explosiva!
Luffy contra el Luffy falso".
318
00:23:44,511 --> 00:23:46,751
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
319
00:23:46,001 --> 00:23:50,011
¡Una situación explosiva!
Luffy contra el Luffy falso