1
00:02:48,411 --> 00:02:51,691
. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى
2
00:02:52,281 --> 00:02:55,841
.. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن
3
00:02:56,021 --> 00:03:02,261
،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد
. عادوا إلى أرخبيل شابوندي من جديد
4
00:03:05,771 --> 00:03:06,901
! يا إلهي
5
00:03:07,311 --> 00:03:10,661
ماذا ؟ لم يعد أحدٌ منهم بعد ؟
6
00:03:16,631 --> 00:03:18,801
. تحقّق من ذلك الملصق من جديد
7
00:03:18,961 --> 00:03:22,291
! لقد قلنا فيه بأننا لا نقبل من هم أدنى من 70 مليون بيلي
8
00:03:22,491 --> 00:03:26,561
. لن نضع وقتنا ممن هم أقل من ذلك
9
00:03:28,071 --> 00:03:29,381
. عد للديار
10
00:03:31,991 --> 00:03:34,401
.. سأقولها لمرةٍ واحدة فقط
11
00:03:35,291 --> 00:03:38,961
. لستم أنداداً لي، لذا لن أحتسيَ الشراب معكم
12
00:03:38,961 --> 00:03:40,961
. هيساتسو النجم الأخضر
13
00:03:41,521 --> 00:03:42,621
. الشيطان
14
00:03:47,561 --> 00:03:50,501
حسنٌ يا آنسة؛ أتودّين احتساء الشراب معي ؟
15
00:03:59,491 --> 00:04:00,491
!! هيّا يا أعزائي
16
00:04:00,491 --> 00:04:02,331
!! هيّا يا أعزائي
17
00:04:00,491 --> 00:04:00,791
!! هيّا يا أعزائي
18
00:04:03,841 --> 00:04:04,841
~ .. لأنني لست سوى هيكل عظمي فأنا مجرّد
19
00:04:04,841 --> 00:04:06,791
Hi hony dake ni
20
00:04:04,841 --> 00:04:05,141
~ .. لأنني لست سوى هيكل عظمي فأنا مجرّد
21
00:04:05,811 --> 00:04:06,811
! عظام
22
00:04:06,811 --> 00:04:08,991
Bone!
23
00:04:06,811 --> 00:04:07,111
! عظام
24
00:04:09,071 --> 00:04:13,161
. الرجل سانجي خارج الجحيم الآن
25
00:04:13,421 --> 00:04:14,951
حفلة بروك الموسيقيّة ؟
26
00:04:16,001 --> 00:04:18,311
مطلوب أعضاء جدد لطاقم قبّعة القش " ؟ "
27
00:04:18,821 --> 00:04:21,301
ما الذي يجري للعالم بحق ؟
28
00:04:23,401 --> 00:04:24,991
. معذرةً لانتظاركِ يا ساني
29
00:04:25,611 --> 00:04:26,991
. سنشرع بالإبحار قريباً
30
00:04:37,131 --> 00:04:40,171
! أوه ! أأصبت بشيء ؟ آسف على هذا
31
00:04:40,821 --> 00:04:41,891
. إلى اللقاء
32
00:04:44,891 --> 00:04:47,271
! مهلاً يا هذا
33
00:04:50,191 --> 00:04:50,721
هاه ؟
34
00:04:52,161 --> 00:05:01,031
الموقف المتفجّر
35
00:04:52,161 --> 00:05:01,031
لوفي ضدّ لوفي المزيّف
36
00:05:19,501 --> 00:05:21,061
.. هذا سيء
37
00:05:23,681 --> 00:05:26,931
.. أرخبيل شابوندي أمامنا هناك
38
00:05:27,211 --> 00:05:30,741
. لوفي، ها نحن نصل لمكان افتراقنا
39
00:05:31,151 --> 00:05:34,151
. لا يمكننا أن ندعهم يعلمون بعلاقتنا
40
00:05:34,871 --> 00:05:35,531
. بالتأكيد
41
00:05:36,201 --> 00:05:39,581
. فلتضع .. هذا الشارب
42
00:05:39,811 --> 00:05:42,571
! لا أعتقد أنني قد أحتاج لشيء كهذا
43
00:05:42,671 --> 00:05:43,441
!حقاً ؟
44
00:05:44,211 --> 00:05:46,211
.. ولكن بحالة حدوث أمر ما
45
00:05:46,461 --> 00:05:47,261
.. حسناً
46
00:05:48,311 --> 00:05:49,511
.. كن حذراً
47
00:05:50,281 --> 00:05:52,381
. وتأكّد من إخفاء وجهك ..
48
00:05:53,631 --> 00:05:57,601
.. يعتقد العالم بأنك قد مت
49
00:05:57,911 --> 00:06:01,291
. ولكنهم يعرفون وجهك منذ السنتين الماضيتين
50
00:06:01,441 --> 00:06:04,521
. إن افتعلت المشاكل، فسيكون من الصعب عليك الإبحار
51
00:06:04,801 --> 00:06:06,101
. حسن، فهمت
52
00:06:06,591 --> 00:06:11,301
،لقد وضعت 50 معطفاً إضافيّاً في حقيبة الظهر
. بالإضافة إلى 1000 وجبة طعام
53
00:06:11,431 --> 00:06:16,321
و مناديل، وأنسجة تكفي لـ5 سنواتٍ قادمة، بالإضافة
. إلى ماءٍ و وجبات خفيفة تكفي لـ3 سنوات
54
00:06:16,451 --> 00:06:19,521
،وآنية طعام، وفرش أسنان، وبعض الصابون
55
00:06:19,781 --> 00:06:22,771
،ومعجون لليد، ومرهم ضدّ الشوائب
.. يكفيان لـ3 سنواتٍ قادمة، بالإضافة إلى
56
00:06:22,821 --> 00:06:25,131
! يكفي هذا
57
00:06:27,791 --> 00:06:30,041
. أتمنّى أن تلتقي بطاقمك على خير
58
00:06:30,091 --> 00:06:33,091
. أجل، شكراً جزيلاً على كلِّ شيء يا رفاق
59
00:06:34,191 --> 00:06:35,571
. حالفك التوفيق
60
00:06:35,801 --> 00:06:40,411
. لقد سمعت بأنّ أرخبيل شابوندي مضطرب هذه الأيّام
61
00:06:40,621 --> 00:06:46,021
. نعم، ولهذا السبب كثّفت البحرية الاهتمام هناك أكثر
62
00:06:46,201 --> 00:06:47,991
. كن حذراً من كل شيء
63
00:06:48,221 --> 00:06:48,911
. حسناً
64
00:06:49,401 --> 00:06:54,901
. إذا احتجت لعون ما، فقراصنة الكوجا سيأتون لعونك
65
00:06:55,621 --> 00:06:57,641
. تذكّر ذلك رجاءً
66
00:06:59,461 --> 00:07:02,151
وأيضاً، هل لي بمعروف ما ؟
67
00:07:02,411 --> 00:07:05,041
.. ماذا ؟ لا أخطِّط للتزوِّج بك
68
00:07:05,091 --> 00:07:11,271
! ~ كلا، فقط ما أريده هو أن ترحل بدون أن تودعني
69
00:07:11,421 --> 00:07:14,931
! ماذا ؟ لم أقل تلك الكلمة لأحدٍ من ذي قبل
70
00:07:15,261 --> 00:07:16,571
! أتطلع لرؤيتكِ ثانيةً
71
00:07:21,351 --> 00:07:23,321
! ~ حسنٌ إذن، سأغادر
72
00:07:23,401 --> 00:07:24,661
. نراك مجدداً
73
00:07:24,731 --> 00:07:25,961
! كن حذراً يا لوفي
74
00:07:26,011 --> 00:07:27,931
. لنلتقي مجدداً
75
00:07:28,141 --> 00:07:31,981
.. لقد رغب برؤيتي ثانيةً؛ أهذا ما يدعونه بـ
76
00:07:33,671 --> 00:07:35,231
طلب الزواج .. ؟
77
00:07:35,281 --> 00:07:38,121
!! ~ كلا
78
00:07:39,891 --> 00:07:44,931
.. لقد أرادت هانكوك أن أجانب المشاكل
79
00:07:45,041 --> 00:07:48,391
يا صاح، هل ضربتني متعمِّداً ؟
80
00:07:49,261 --> 00:07:51,361
.. ذلك الفتى في معضلة
81
00:07:53,031 --> 00:07:58,581
البستان رقم 13 - حانة شاكّي
82
00:07:53,591 --> 00:07:58,401
ما- ماذا ؟!! ذلك السيّاف المغفّل هو من كان أولاً ؟
83
00:07:58,841 --> 00:08:02,651
. يا إلهي ! يبدو بأنّ رحلتنا القادمة ستقسى قليلاً
84
00:08:03,241 --> 00:08:08,721
ومن ثمّ كان فرانكي-تشان تالياً، لقد أتى قبل 10 أيَّام مضت
. وذهب بعدها لتفقّد السفينة
85
00:08:09,001 --> 00:08:10,851
ساني-قو على ما يرام، أليس كذلك ؟
86
00:08:11,051 --> 00:08:15,381
! بالطبع، لم تصب بخدش واحد، ولقد انتهى تغليفها بالفعل
87
00:08:15,631 --> 00:08:16,731
. هذا جيِّد
88
00:08:16,911 --> 00:08:18,831
. لقد أحسن عملاً
89
00:08:19,351 --> 00:08:21,801
! لا أشعر بأي ندم حول هذه الجروح الشريفة
90
00:08:21,831 --> 00:08:24,571
! أجل ! لقد تعافى في عام كامل
91
00:08:25,161 --> 00:08:27,801
. لم أعتقد بأنك قد تفعل شيئاً شريفاً كهذا
92
00:08:29,331 --> 00:08:30,921
. إننا ممتنّون لك، ديفال
93
00:08:31,231 --> 00:08:32,711
ماذا ؟ أنا وسيم ؟
94
00:08:34,201 --> 00:08:36,171
! ~ لقد ردّيت لك الجميل يا سيدي اليافع
95
00:08:36,321 --> 00:08:40,911
،حتى ولو كان جو الطقس ممطراً أو عاصفاً
! فخطر القراصنة يحدق بالسفينة دوماً
96
00:08:41,421 --> 00:08:47,151
. لقد قاتلتهم يوماً بعد يوم، في السراء والضراء، لقد كان هذا قاسياً
97
00:08:47,411 --> 00:08:49,691
! ديفال-ساما
98
00:08:49,921 --> 00:08:52,761
حتى لو كان ذلك، كيف بلغ الأمر بك هكذا ؟
99
00:08:52,941 --> 00:08:56,111
.. يبدو بأنك أعجبت بي .. حسنٌ، أعني أن تنصت لي
100
00:08:56,241 --> 00:08:58,881
.. لقد حدث لأنّ البحرية في الأخير قد
101
00:08:57,191 --> 00:08:59,721
.. وثالثاً، أتت نامي-تشان
102
00:08:59,801 --> 00:09:02,391
!! ~ نامي-سوان
103
00:09:02,441 --> 00:09:04,741
!أين ؟ أين هي الآن ؟
104
00:09:04,971 --> 00:09:07,511
. لقد ذهبت للتسوّق لتضييع الوقت
105
00:09:07,561 --> 00:09:09,631
!ألا يوجد من يكترث لقصتي ؟
106
00:09:09,741 --> 00:09:11,221
! ~ نامي-سان تتسوّق
107
00:09:11,301 --> 00:09:13,291
! ~ نامي-سان تتسوّق
108
00:09:13,401 --> 00:09:16,801
. وكان يوسوبّ-تشان الرابع ومن ثمّ ذهب للمدينة
109
00:09:17,081 --> 00:09:19,801
. ومن ثمّ أتى تشوبّر-تشان خامساً بالأمس
110
00:09:19,901 --> 00:09:23,491
.. بروك-تشان أقام حفلة موسيقيّة، لهذا
111
00:09:23,541 --> 00:09:24,411
!حلفة موسيقيّة ؟
112
00:09:25,581 --> 00:09:26,991
!ما هذا بحق ؟
113
00:09:27,351 --> 00:09:29,481
. وأخيراً، أتيت أنت
114
00:09:29,811 --> 00:09:34,211
. بمعنى أنّ العدد وصل لسبعة أعضاء، بما فيهم أنت وبقيّة من هم بالأرخبيل
115
00:09:35,061 --> 00:09:38,181
. لم يتبقَّ إلا نيكو روبين ولوفي إذن
116
00:09:38,461 --> 00:09:42,561
. من الصعب حقاً الوصول لهذه الجزيرة
117
00:09:43,201 --> 00:09:47,831
. يالكم من طاقم ! أنا سعيد لأنكم ستجتمعون مجدداً بالقريب العاجل
118
00:09:48,071 --> 00:09:52,671
. أجل، ولكنني سمعت بأنّ لوفي دُرِّبَ على يديْك
119
00:09:52,981 --> 00:09:55,261
. ربَّما أنه غدا أقوى من السابق
120
00:09:55,701 --> 00:10:00,121
. لم أره منذ 6 أشهر، أتطلع لرؤية مدى تقدمه بشوق
121
00:10:00,361 --> 00:10:03,221
.. " مدى .. تقدمه "
122
00:10:03,221 --> 00:10:07,061
! أتساءل عن مدى تقدم نامي-سان في السنتين الماضيتين
123
00:10:07,141 --> 00:10:08,831
أوي، أأنت بخير ؟
124
00:10:08,831 --> 00:10:10,671
!سـ- سيدي اليافع ؟
125
00:10:11,471 --> 00:10:15,491
. لقد عانيت الكثير من التدريب خلال السنتين الماضيتين
126
00:10:16,201 --> 00:10:20,941
! عليّ أن أترك هذه السخافات وأرى ما يمكنني فعله
127
00:10:21,611 --> 00:10:24,631
!! ما تتفوّه به مخالف لما تفعله تماماً
128
00:10:24,691 --> 00:10:27,661
البستان رقم 47
129
00:10:29,701 --> 00:10:30,721
! اهربوا
130
00:10:31,461 --> 00:10:34,051
! بعض المبتدئين الجدد يتقاتلون
131
00:10:34,791 --> 00:10:38,581
.. عندما توفّيَ اللحية البيضاء ظننت أن القراصنة سيهدؤون، ولكن
132
00:10:38,681 --> 00:10:42,831
! لقد حدث العكس، إنهم في قتال دائم
133
00:10:42,911 --> 00:10:45,731
. إنّ الجزيرة مليئة بالقراصنة
134
00:10:45,801 --> 00:10:48,851
! أيعقل هذا ؟ لقد أصبح الأمر أخطر من قبل
135
00:10:52,181 --> 00:10:53,891
ألم تفهموا بعد ؟
136
00:10:54,021 --> 00:10:59,301
،في هذه اللحظة في العالم الجديد، كلاً من اللحية السوداء
. و كيد، ودريك، جميعهم يعيثون فساداً
137
00:10:59,421 --> 00:11:03,141
! الوحيدون القادرين على هزيمتهم هم .. نحن
138
00:11:05,571 --> 00:11:06,471
! أوي، انظروا
139
00:11:07,341 --> 00:11:08,311
.. هؤلاء
140
00:11:08,851 --> 00:11:11,771
! إنه فعلاً كما سمعت
141
00:11:11,891 --> 00:11:17,501
،قبل سنتين، عندما اُعتقد بأنهم أموات بعد قتالهم للبحرية
142
00:11:17,681 --> 00:11:19,501
! هاهم يظهرون ثانيةً على متن هذه الجزيرة
143
00:11:19,701 --> 00:11:24,801
.. أجل، إنهم أقوى من على هذه الجزيرة حتى الآن
144
00:11:24,871 --> 00:11:26,591
.. طاقم .. قبّعة القش
145
00:11:26,641 --> 00:11:28,841
!حقاً ؟! نامي ؟! يوسوبّ ؟
146
00:11:28,951 --> 00:11:30,381
ماذا ؟ طاقم قبعة القش ؟
147
00:11:32,151 --> 00:11:36,931
! القرصان الصيّاد زورو، بمكافأةٍ تبلغ 120 مليون بيلي
148
00:11:37,911 --> 00:11:43,031
. ذو الساق السوداء سانجي، بمكافأةٍ تبلغ 77 مليون بيلي
149
00:11:44,901 --> 00:11:49,631
،الامرأة التي حصلت على مكافأةٍ وهي بسنِّ الثامنة
! نيكو روبين، 80 مليون بيلي
150
00:11:51,101 --> 00:11:55,981
. وأخيراً؛ محبّ حلوى القطن، توني توني تشوبّر بمكافأةٍ تبلغ 50 مليون بيلي
151
00:11:56,031 --> 00:11:56,701
! منخفضةً للغاية
152
00:11:56,911 --> 00:12:01,991
طاقم قبّعة القش
153
00:12:02,261 --> 00:12:05,531
من هناك ؟ هل لوفي هناك أيضاً ؟
154
00:12:05,641 --> 00:12:07,611
! افسحوا عن الطريق
155
00:12:07,681 --> 00:12:09,711
. من الأفضل أن يكونوا بمستوانا
156
00:12:09,761 --> 00:12:10,631
! علينا بهم
157
00:12:10,711 --> 00:12:11,421
! مهلاً
158
00:12:11,551 --> 00:12:13,501
!لماذا توقفنا يا قائد ؟
159
00:12:13,571 --> 00:12:18,621
. إن عبثنا معهم، فلن يقف قبّعة القش لوفي صامتاً
160
00:12:18,821 --> 00:12:24,201
. لا أرغب بالرحيل للعالم الجديد بعقبات تذكر
161
00:12:33,191 --> 00:12:36,801
! أوي، زورو ! سانجي
162
00:12:36,901 --> 00:12:39,611
! روبين ! انتظروني
163
00:12:39,721 --> 00:12:43,201
!ما بال ذلك الراكون يتحدّث ؟
164
00:12:43,301 --> 00:12:47,451
.. ماذا ؟ ما الذي تهذي به ؟ الراكونات لا يمكنها التحدث
165
00:12:47,551 --> 00:12:48,551
.. ولكن
166
00:12:48,931 --> 00:12:54,031
لقد سمعت بأنك أول الواصلين يا زورو، لقد
. تفاجأت من عدم تيهانك للطريق
167
00:12:54,131 --> 00:12:56,951
. ويبدو بأنّ سانجي وروبين وصلوا إليك مؤخراً
168
00:12:57,511 --> 00:12:59,401
!أرأيت ؟
169
00:13:00,611 --> 00:13:06,451
،بالفعل، إنها المرة الأولى التي أرى فيها شيئاً كهذا
. يبدو بأنه سيجلب المتاعب، تجاهله فحسب
170
00:13:07,961 --> 00:13:09,341
! أوه ! مهلاً
171
00:13:09,541 --> 00:13:12,231
! أوي، انتظروني
172
00:13:12,691 --> 00:13:17,381
الهدف، نيكو روبين، مستخدمة لفاكهة
. الشيطان، سيغدو الأمر متعباً إن حاولت المقاومة
173
00:13:17,641 --> 00:13:19,581
. سنقبض عليها على حين غفلة
174
00:13:22,961 --> 00:13:26,421
. من الأفضل أن أسرع، فمن المؤكد أنّ الجميع ينتظرني
175
00:13:27,981 --> 00:13:32,331
لا يسعني الانتظار لأجعل نامي-سان
. وروبين-تشان يتذوقا من طعامي الجديد
176
00:13:32,411 --> 00:13:36,481
. ولكن قبل ذلك، ربما أنه علي تفقد المطبخ في ساني-قو
177
00:13:36,971 --> 00:13:40,601
! وبعد ذلك سأذهب لجلب الطعام
178
00:13:41,471 --> 00:13:43,701
أكان هذا .. سانجي ؟
179
00:13:45,311 --> 00:13:47,901
!لا تريد التحدث ؟
180
00:13:48,261 --> 00:13:51,641
!أتعلم من ضربت لتوِّك ؟
181
00:13:52,511 --> 00:13:56,201
! أرأيتم ذلك ؟ لقد جعلني أبدو كالأحمق
182
00:13:56,431 --> 00:13:59,571
! إنك تحاول إذلالي أمام الحضور
183
00:14:00,241 --> 00:14:05,341
لعلمك يا هذا؛ فأنا شخص أملك مكافأة
! بالغة 400 مليون بيلي
184
00:14:05,621 --> 00:14:08,231
. من الأفضل لك أن تركع لي الآن
185
00:14:08,591 --> 00:14:11,631
! ومن ثمّ توسل إليّ طالباً أن أنقذ حياتك
186
00:14:42,281 --> 00:14:43,381
.. بسرعة
187
00:14:44,071 --> 00:14:45,941
! اعتذر وبسرعة
188
00:14:46,071 --> 00:14:49,041
!ألا يهتم بحياته ؟
189
00:14:50,271 --> 00:14:57,181
. أعتقد بأنك بدأت تدرك كم كنت وقحاً للتو
190
00:14:58,291 --> 00:15:02,251
. نتج ذلك عن جعلك خائف ولا تستطيع التحدث
191
00:15:03,071 --> 00:15:09,681
.. قبل لحظات، رجلٌ ذو أنفٍ طويلة وامرأة بشعر طويل عبثوا معنا
192
00:15:10,651 --> 00:15:15,441
. لهذا أصبح قائدنا في مزاج متعكّر، من الأفضل أن تعتذر وبسرعة
193
00:15:15,951 --> 00:15:17,621
! اركع أمامه
194
00:15:17,851 --> 00:15:22,811
. إن لم تفعل، فستخسر حياتك لاقترافك هذا الذنب
195
00:15:23,041 --> 00:15:27,011
. فقائدنا يضغط الزناد بلا مبالاة
196
00:15:29,521 --> 00:15:33,751
. اركع أمامه فحسب، فذلك الشخص هو قبّعة القش لوفي
197
00:15:33,821 --> 00:15:36,741
! أيريد أن يلق حتفه ؟! اعتذر فحسب
198
00:15:36,791 --> 00:15:38,791
. أنا آسف حقاً
199
00:15:39,051 --> 00:15:40,581
. أنا في عجلةٍ من أمري
200
00:15:42,251 --> 00:15:44,681
!ما خطب ذلك الفتى ؟
201
00:15:50,181 --> 00:15:51,701
.. كما تشاء
202
00:15:52,441 --> 00:15:54,281
! لقد تماديت كثيراً
203
00:16:28,441 --> 00:16:30,231
ماذا ؟
204
00:16:33,641 --> 00:16:37,171
أوي، هل فعل شيئاً للتو ؟
205
00:16:39,581 --> 00:16:43,771
. هانكوك على حق، كان عليّ وضع ذلك الشارب
206
00:16:48,691 --> 00:16:52,071
! زورو، سانجي، روبين
207
00:16:52,401 --> 00:16:55,941
لقد التقينا أخيراً، ما بالكم ؟
208
00:16:56,061 --> 00:16:59,851
. يبدو أنكما قد تآلفتما خلال السنتين الماضيتين يا زورو ويا سانجي
209
00:16:59,901 --> 00:17:03,671
ولكن، ما الأمر الذي يجعلهم لا يتحدثون معي ؟
210
00:17:03,851 --> 00:17:05,951
!أوي، أما زال يتبعنا .. ؟
211
00:17:06,001 --> 00:17:08,791
! ~ أقلتم شيئاً ؟! أيها الأوغاد
212
00:17:08,841 --> 00:17:14,061
ألا تعتقد بأن ذلك الراكون يعرف الكثير عن قبّعة القش الحقيقيِّين ؟
213
00:17:14,121 --> 00:17:19,311
.. لقد راودني ذلك أنا الآخر، من الممكن أن يكون
214
00:17:20,361 --> 00:17:22,261
! ... هاه ؟ لا تخبرني بأنه
215
00:17:25,411 --> 00:17:29,041
. إنه محبّ حلوى القطن الحقيقي تشوبّر البالغ مكافأته 50 مليون بيلي
216
00:17:29,171 --> 00:17:30,501
! إذن هذا هو حيوانهم الأليف
217
00:17:30,601 --> 00:17:33,931
. يبدو بأنكم قد تغيرتم، لا بأس بذلك
218
00:17:34,241 --> 00:17:38,951
. إنه الناجي الوحيد منهم في هذه الجزيرة، وقد عاش فيها ضالاً طريقه
219
00:17:39,131 --> 00:17:43,691
. لهذا يتبعنا معتقداً بأنّ سيده قد عاد
220
00:17:43,821 --> 00:17:46,711
. حسنٌ، فلنرمي بذلك الثعلب بعيداً مستبدلينه به
221
00:17:46,911 --> 00:17:50,171
. إن كان كما في الصورة، فالشكّ سيقل حولنا أكثر
222
00:17:50,751 --> 00:17:52,521
نرميه ؟ إذن ما الذي سنطعمه إياه ؟
223
00:17:52,571 --> 00:17:53,961
! حلوى القطن بكل تأكيد
224
00:17:53,981 --> 00:17:55,391
. لا نملك شيئاً منها
225
00:17:57,081 --> 00:18:00,541
! لسنا بحاجتك أكثر من ذلك، انصرف فوراً
226
00:18:03,791 --> 00:18:04,811
.. تعال هنا يا تشوبّر
227
00:18:07,811 --> 00:18:09,141
.. إنه خيار
228
00:18:09,731 --> 00:18:11,421
! مخيفة ! روبين مخيفة
229
00:18:11,651 --> 00:18:12,191
.. فرصتنا
230
00:18:15,801 --> 00:18:16,691
! روبين
231
00:18:17,131 --> 00:18:19,101
!ماذا ؟ نيكو روبين ؟
232
00:18:19,301 --> 00:18:20,581
مـ- من أولئك ؟
233
00:18:20,691 --> 00:18:24,811
! هذا سيء ! لقد اختطفت روبين من قبل الخاطفين
234
00:18:25,321 --> 00:18:29,601
أوي، ألا ينبغي علينا إخبار القائد لوفي ؟
235
00:18:29,671 --> 00:18:32,261
ماذا ؟! أنتم قابلتم لوفي يا رفاق ؟
236
00:18:32,341 --> 00:18:35,251
. هذا صحيح، من المؤكّد بأنهم قد ضمّوا أعضاء جدد للطاقم
237
00:18:35,491 --> 00:18:39,911
! هذا صحيح، فلنسرع بإنقاذ روبين أيضاً، خذوني برفقتكم
238
00:18:42,881 --> 00:18:45,931
. نحن في أرخبيل شابوندي، لقد ألقينا القبض على نيكو روبين
239
00:18:46,261 --> 00:18:49,491
. وبرفقتها ثعلب .. شيء ما يأبى الابتعاد عنها
240
00:18:52,131 --> 00:18:56,921
. يبدو وأنّ فرانكي متحمّساً، أعتقد بأنني لا أحتاج للقلق حول ساني
241
00:18:57,101 --> 00:18:58,661
.. ما عليّ فعله الآن هو
242
00:19:00,171 --> 00:19:01,991
! فيفا شابوندي
243
00:19:02,401 --> 00:19:05,571
. كلا كلا، عليّ أن أضع تركيزي حول الطعام، الطعام
244
00:19:05,781 --> 00:19:09,261
. يجب أن أجد المكونات الرئيسيّة أولاً
245
00:19:09,691 --> 00:19:11,181
! إنها جميلة
246
00:19:11,251 --> 00:19:13,511
! ~ أحتاج إلى آنسة
247
00:19:13,611 --> 00:19:18,401
. ومن ثم سأصنع طعاماً ينال إعجاب نامي-سان وروبين-تشان
248
00:19:18,631 --> 00:19:19,881
.. ولكن ما زال هناك
249
00:19:21,041 --> 00:19:25,391
.. لا يمكنني إيجاد شيئاً مميّزاً، ما الذي عليّ فعله
250
00:19:29,561 --> 00:19:35,961
حسنٌ، ربّما أنه عليك الذهاب لمركز التسوّق
. الموجود قرب الشاطئ في البستان رقم 42
251
00:19:36,551 --> 00:19:38,981
! حسناً شكراً، أنا ممتن
252
00:19:43,291 --> 00:19:48,051
! أوي ~ ! يا صياد السمك، إني أبحث عن سمك طازج بأسعار مناسبة
253
00:19:48,281 --> 00:19:49,741
هاه ؟ لا أحد ؟
254
00:19:52,531 --> 00:19:54,601
أوي، أأنت صاحب المحل ؟
255
00:19:56,501 --> 00:19:57,191
ما الخطب ؟
256
00:19:57,471 --> 00:19:59,391
! لقد ذهب
257
00:19:59,521 --> 00:20:01,341
! الرجل ذو أخضر الشعر
258
00:20:01,591 --> 00:20:04,491
أخضر ؟ أحدث شيء ما ؟
259
00:20:04,771 --> 00:20:09,501
.. لقد أخطأت حقاً، في الحقيقة
260
00:20:10,091 --> 00:20:12,601
.. أيها العم، أريد الإبحار لأجل الصيد
261
00:20:12,811 --> 00:20:13,701
هاه ؟
262
00:20:14,571 --> 00:20:18,341
.. لا تأخذ بكلامي، ولكن لا يبدو عليك أنك من النوع الذي يصطاد السمك
263
00:20:18,721 --> 00:20:25,281
لقد كنت بصدد الالتقاء بأصدقائي
. بهذه الجزيرة، ولكني أتيت أولاً ولم أرَ أحدٌ منهم بعد
264
00:20:25,891 --> 00:20:31,091
بكوني الأول، لا شيء لديّ لأفعله، أيمكنك أخذي للبحر بقاربك ؟
265
00:20:31,631 --> 00:20:36,871
حسناً، سآخذك على متن ذلك القارب
هناك، أتريد الذهاب هناك أم تنتظر قدومي ؟
266
00:20:37,691 --> 00:20:40,001
.. هذا ما قلته
267
00:20:40,181 --> 00:20:43,791
شعره أخضر، و بحوزته ثلاثة سيوف ووشاح ؟
268
00:20:44,121 --> 00:20:48,241
!أصبت، ويملك ندبةً على عينه اليمنى، أتعرفه ؟
269
00:20:48,421 --> 00:20:49,551
ندبةً على عينه " ؟ "
270
00:20:50,391 --> 00:20:51,881
هذا هو ؟
271
00:20:52,161 --> 00:20:56,491
أوه ! هذا صحيح، إنه هذا الرجل، أأنتما صديقين ؟
272
00:20:56,561 --> 00:20:58,561
.. يمكنك قول ذلك
273
00:20:58,661 --> 00:21:04,941
. لقد قلت له بأن يحصل على قارب الصيد، لا يوجد بكلامي أي إبهام
274
00:21:05,121 --> 00:21:07,701
.. ولكنني عندما وصلت هنا
275
00:21:08,011 --> 00:21:12,181
. أوي، يا سيدي إنها السفينة الخاطئة، إنك على متن سفينة قراصنة
276
00:21:12,691 --> 00:21:17,711
! يا رفاق، لقد حان الوقت لتتبع أحلامنا والإبحار نحو العالم الجديد
277
00:21:18,481 --> 00:21:23,761
! اسـ- استيقظ يا سيدي، إنك على متن السفينة الخطأ
278
00:21:23,831 --> 00:21:28,881
. وهذا ما حدث، الأرجح أنه متجه نحو جزيرة يوجينتو
279
00:21:33,741 --> 00:21:35,251
! ذلك المغفل
280
00:21:40,531 --> 00:21:46,621
. من الخطأ أن يصل أولاً، لا عجب من فعله لهكذا أشياء
281
00:21:47,541 --> 00:21:50,311
.. إنها سفينة قراصنة، ماذا لو قاموا بقتـ
282
00:21:50,331 --> 00:21:54,431
. كلا كلا، لا تبالي، فالذنب ليس ذنبك
283
00:21:54,891 --> 00:21:58,651
. لن يموت بسهولة، في النهاية نحن نعرف مكان اتجاهه
284
00:21:58,731 --> 00:22:00,401
على أي حال، هل لي ببعض السمك ؟
285
00:22:00,471 --> 00:22:02,091
.. بعض السمك .. ولكن
286
00:22:02,261 --> 00:22:04,311
أوي، ما هذا ؟
287
00:22:05,231 --> 00:22:07,621
! انظروا للماء، شيء ما يطفو على الماء
288
00:22:11,461 --> 00:22:12,741
ما هذا ؟
289
00:22:13,271 --> 00:22:15,071
! ~ إنه ضخم
290
00:22:26,741 --> 00:22:28,481
! إنها سفينة شراعية
291
00:22:28,661 --> 00:22:31,731
!أكان ضغط الماء سببٌ في حطامها ؟
292
00:22:31,841 --> 00:22:33,421
!أم وحش البحر قد تمكّن منها ؟
293
00:22:33,451 --> 00:22:37,111
. ولكن يبدو بأنها قد قطعت بواسطة سيف أو ما شابه
294
00:22:37,341 --> 00:22:41,051
!لا تتحامق ! من الذي يقطع سفينة كهذه ؟
295
00:22:41,181 --> 00:22:46,051
!أيها الوغد، كيف لك أن تحطم أحلامنا في العالم الجديد ؟
296
00:22:48,041 --> 00:22:49,941
! لقد كنتم غير محظوظين
297
00:22:50,071 --> 00:22:55,031
. عليكم أن تؤمنوا بالقدر الذي جلب لكم هذه الكارثة
298
00:22:55,141 --> 00:22:57,391
! .. ولكنه من فعلتك
299
00:22:57,521 --> 00:22:58,241
! انظروا
300
00:22:58,261 --> 00:22:59,771
! أحدهم بأعلى السفينة
301
00:22:59,821 --> 00:23:04,151
.. ماذا ؟ لقد عاد إذن ؟! لا أكترث لأمره
302
00:23:12,571 --> 00:23:16,671
! لقد ركبت .. السفينة الخطأ
303
00:23:15,291 --> 00:23:16,671
! السفينة الخطأ
304
00:23:24,991 --> 00:23:29,401
. ساني-قو جاهزة الآن للإبحار بطاقم قبّعة القش من جديد
305
00:23:29,681 --> 00:23:35,081
. ولكنّ البحرية بدأوا تحركاتهم وعادوا مجدداً لأرخبيل الشابوندي
306
00:23:35,721 --> 00:23:39,971
. الأعداء الذين جعلوا لوفي وأصدقاءه يفترقون يعودون مجدداً بنفس الهدف
307
00:23:40,231 --> 00:23:41,481
: في الحلقة القادمة من ون بيس
308
00:23:41,561 --> 00:23:44,191
. البحرية تتحرك ! الهدف هو طاقم قبعة القش
309
00:23:42,681 --> 00:23:44,191
. الهدف هو طاقم قبعة القش
310
00:23:44,501 --> 00:23:46,191
! أنا من سيصبح ملك القراصنة
311
00:23:46,051 --> 00:23:49,991
البحرية تتحرك
312
00:23:49,991 --> 00:23:54,991
!!انتظرنا في الحلقة القادمة