1 00:02:48,411 --> 00:02:51,691 . مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى 2 00:02:52,281 --> 00:02:55,841 .. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن 3 00:02:56,021 --> 00:03:02,261 ،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد . عادوا إلى أرخبيل شابوندي من جديد 4 00:03:05,771 --> 00:03:06,901 ! يا إلهي 5 00:03:07,311 --> 00:03:10,661 ماذا ؟ لم يعد أحدٌ منهم بعد ؟ 6 00:03:16,631 --> 00:03:18,801 . تحقّق من ذلك الملصق من جديد 7 00:03:18,961 --> 00:03:22,291 ! لقد قلنا فيه بأننا لا نقبل من هم أدنى من 70 مليون بيلي 8 00:03:22,491 --> 00:03:26,561 . لن نضع وقتنا ممن هم أقل من ذلك 9 00:03:28,071 --> 00:03:29,381 . عد للديار 10 00:03:31,991 --> 00:03:34,401 .. سأقولها لمرةٍ واحدة فقط 11 00:03:35,291 --> 00:03:38,961 . لستم أنداداً لي، لذا لن أحتسيَ الشراب معكم 12 00:03:38,961 --> 00:03:40,961 . هيساتسو النجم الأخضر 13 00:03:41,521 --> 00:03:42,621 . الشيطان 14 00:03:47,561 --> 00:03:50,501 حسنٌ يا آنسة؛ أتودّين احتساء الشراب معي ؟ 15 00:03:59,491 --> 00:04:00,491 !! هيّا يا أعزائي 16 00:04:00,491 --> 00:04:02,331 !! هيّا يا أعزائي 17 00:04:00,491 --> 00:04:00,791 !! هيّا يا أعزائي 18 00:04:03,841 --> 00:04:04,841 ~ .. لأنني لست سوى هيكل عظمي فأنا مجرّد 19 00:04:04,841 --> 00:04:06,791 Hi hony dake ni 20 00:04:04,841 --> 00:04:05,141 ~ .. لأنني لست سوى هيكل عظمي فأنا مجرّد 21 00:04:05,811 --> 00:04:06,811 ! عظام 22 00:04:06,811 --> 00:04:08,991 Bone! 23 00:04:06,811 --> 00:04:07,111 ! عظام 24 00:04:09,071 --> 00:04:13,161 . الرجل سانجي خارج الجحيم الآن 25 00:04:13,421 --> 00:04:14,951 حفلة بروك الموسيقيّة ؟ 26 00:04:16,001 --> 00:04:18,311 مطلوب أعضاء جدد لطاقم قبّعة القش " ؟ " 27 00:04:18,821 --> 00:04:21,301 ما الذي يجري للعالم بحق ؟ 28 00:04:23,401 --> 00:04:24,991 . معذرةً لانتظاركِ يا ساني 29 00:04:25,611 --> 00:04:26,991 . سنشرع بالإبحار قريباً 30 00:04:37,131 --> 00:04:40,171 ! أوه ! أأصبت بشيء ؟ آسف على هذا 31 00:04:40,821 --> 00:04:41,891 . إلى اللقاء 32 00:04:44,891 --> 00:04:47,271 ! مهلاً يا هذا 33 00:04:50,191 --> 00:04:50,721 هاه ؟ 34 00:04:52,161 --> 00:05:01,031 الموقف المتفجّر 35 00:04:52,161 --> 00:05:01,031 لوفي ضدّ لوفي المزيّف 36 00:05:19,501 --> 00:05:21,061 .. هذا سيء 37 00:05:23,681 --> 00:05:26,931 .. أرخبيل شابوندي أمامنا هناك 38 00:05:27,211 --> 00:05:30,741 . لوفي، ها نحن نصل لمكان افتراقنا 39 00:05:31,151 --> 00:05:34,151 . لا يمكننا أن ندعهم يعلمون بعلاقتنا 40 00:05:34,871 --> 00:05:35,531 . بالتأكيد 41 00:05:36,201 --> 00:05:39,581 . فلتضع .. هذا الشارب 42 00:05:39,811 --> 00:05:42,571 ! لا أعتقد أنني قد أحتاج لشيء كهذا 43 00:05:42,671 --> 00:05:43,441 !حقاً ؟ 44 00:05:44,211 --> 00:05:46,211 .. ولكن بحالة حدوث أمر ما 45 00:05:46,461 --> 00:05:47,261 .. حسناً 46 00:05:48,311 --> 00:05:49,511 .. كن حذراً 47 00:05:50,281 --> 00:05:52,381 . وتأكّد من إخفاء وجهك .. 48 00:05:53,631 --> 00:05:57,601 .. يعتقد العالم بأنك قد مت 49 00:05:57,911 --> 00:06:01,291 . ولكنهم يعرفون وجهك منذ السنتين الماضيتين 50 00:06:01,441 --> 00:06:04,521 . إن افتعلت المشاكل، فسيكون من الصعب عليك الإبحار 51 00:06:04,801 --> 00:06:06,101 . حسن، فهمت 52 00:06:06,591 --> 00:06:11,301 ،لقد وضعت 50 معطفاً إضافيّاً في حقيبة الظهر . بالإضافة إلى 1000 وجبة طعام 53 00:06:11,431 --> 00:06:16,321 و مناديل، وأنسجة تكفي لـ5 سنواتٍ قادمة، بالإضافة . إلى ماءٍ و وجبات خفيفة تكفي لـ3 سنوات 54 00:06:16,451 --> 00:06:19,521 ،وآنية طعام، وفرش أسنان، وبعض الصابون 55 00:06:19,781 --> 00:06:22,771 ،ومعجون لليد، ومرهم ضدّ الشوائب .. يكفيان لـ3 سنواتٍ قادمة، بالإضافة إلى 56 00:06:22,821 --> 00:06:25,131 ! يكفي هذا 57 00:06:27,791 --> 00:06:30,041 . أتمنّى أن تلتقي بطاقمك على خير 58 00:06:30,091 --> 00:06:33,091 . أجل، شكراً جزيلاً على كلِّ شيء يا رفاق 59 00:06:34,191 --> 00:06:35,571 . حالفك التوفيق 60 00:06:35,801 --> 00:06:40,411 . لقد سمعت بأنّ أرخبيل شابوندي مضطرب هذه الأيّام 61 00:06:40,621 --> 00:06:46,021 . نعم، ولهذا السبب كثّفت البحرية الاهتمام هناك أكثر 62 00:06:46,201 --> 00:06:47,991 . كن حذراً من كل شيء 63 00:06:48,221 --> 00:06:48,911 . حسناً 64 00:06:49,401 --> 00:06:54,901 . إذا احتجت لعون ما، فقراصنة الكوجا سيأتون لعونك 65 00:06:55,621 --> 00:06:57,641 . تذكّر ذلك رجاءً 66 00:06:59,461 --> 00:07:02,151 وأيضاً، هل لي بمعروف ما ؟ 67 00:07:02,411 --> 00:07:05,041 .. ماذا ؟ لا أخطِّط للتزوِّج بك 68 00:07:05,091 --> 00:07:11,271 ! ~ كلا، فقط ما أريده هو أن ترحل بدون أن تودعني 69 00:07:11,421 --> 00:07:14,931 ! ماذا ؟ لم أقل تلك الكلمة لأحدٍ من ذي قبل 70 00:07:15,261 --> 00:07:16,571 ! أتطلع لرؤيتكِ ثانيةً 71 00:07:21,351 --> 00:07:23,321 ! ~ حسنٌ إذن، سأغادر 72 00:07:23,401 --> 00:07:24,661 . نراك مجدداً 73 00:07:24,731 --> 00:07:25,961 ! كن حذراً يا لوفي 74 00:07:26,011 --> 00:07:27,931 . لنلتقي مجدداً 75 00:07:28,141 --> 00:07:31,981 .. لقد رغب برؤيتي ثانيةً؛ أهذا ما يدعونه بـ 76 00:07:33,671 --> 00:07:35,231 طلب الزواج .. ؟ 77 00:07:35,281 --> 00:07:38,121 !! ~ كلا 78 00:07:39,891 --> 00:07:44,931 .. لقد أرادت هانكوك أن أجانب المشاكل 79 00:07:45,041 --> 00:07:48,391 يا صاح، هل ضربتني متعمِّداً ؟ 80 00:07:49,261 --> 00:07:51,361 .. ذلك الفتى في معضلة 81 00:07:53,031 --> 00:07:58,581 البستان رقم 13 - حانة شاكّي 82 00:07:53,591 --> 00:07:58,401 ما- ماذا ؟!! ذلك السيّاف المغفّل هو من كان أولاً ؟ 83 00:07:58,841 --> 00:08:02,651 . يا إلهي ! يبدو بأنّ رحلتنا القادمة ستقسى قليلاً 84 00:08:03,241 --> 00:08:08,721 ومن ثمّ كان فرانكي-تشان تالياً، لقد أتى قبل 10 أيَّام مضت . وذهب بعدها لتفقّد السفينة 85 00:08:09,001 --> 00:08:10,851 ساني-قو على ما يرام، أليس كذلك ؟ 86 00:08:11,051 --> 00:08:15,381 ! بالطبع، لم تصب بخدش واحد، ولقد انتهى تغليفها بالفعل 87 00:08:15,631 --> 00:08:16,731 . هذا جيِّد 88 00:08:16,911 --> 00:08:18,831 . لقد أحسن عملاً 89 00:08:19,351 --> 00:08:21,801 ! لا أشعر بأي ندم حول هذه الجروح الشريفة 90 00:08:21,831 --> 00:08:24,571 ! أجل ! لقد تعافى في عام كامل 91 00:08:25,161 --> 00:08:27,801 . لم أعتقد بأنك قد تفعل شيئاً شريفاً كهذا 92 00:08:29,331 --> 00:08:30,921 . إننا ممتنّون لك، ديفال 93 00:08:31,231 --> 00:08:32,711 ماذا ؟ أنا وسيم ؟ 94 00:08:34,201 --> 00:08:36,171 ! ~ لقد ردّيت لك الجميل يا سيدي اليافع 95 00:08:36,321 --> 00:08:40,911 ،حتى ولو كان جو الطقس ممطراً أو عاصفاً ! فخطر القراصنة يحدق بالسفينة دوماً 96 00:08:41,421 --> 00:08:47,151 . لقد قاتلتهم يوماً بعد يوم، في السراء والضراء، لقد كان هذا قاسياً 97 00:08:47,411 --> 00:08:49,691 ! ديفال-ساما 98 00:08:49,921 --> 00:08:52,761 حتى لو كان ذلك، كيف بلغ الأمر بك هكذا ؟ 99 00:08:52,941 --> 00:08:56,111 .. يبدو بأنك أعجبت بي .. حسنٌ، أعني أن تنصت لي 100 00:08:56,241 --> 00:08:58,881 .. لقد حدث لأنّ البحرية في الأخير قد 101 00:08:57,191 --> 00:08:59,721 .. وثالثاً، أتت نامي-تشان 102 00:08:59,801 --> 00:09:02,391 !! ~ نامي-سوان 103 00:09:02,441 --> 00:09:04,741 !أين ؟ أين هي الآن ؟ 104 00:09:04,971 --> 00:09:07,511 . لقد ذهبت للتسوّق لتضييع الوقت 105 00:09:07,561 --> 00:09:09,631 !ألا يوجد من يكترث لقصتي ؟ 106 00:09:09,741 --> 00:09:11,221 ! ~ نامي-سان تتسوّق 107 00:09:11,301 --> 00:09:13,291 ! ~ نامي-سان تتسوّق 108 00:09:13,401 --> 00:09:16,801 . وكان يوسوبّ-تشان الرابع ومن ثمّ ذهب للمدينة 109 00:09:17,081 --> 00:09:19,801 . ومن ثمّ أتى تشوبّر-تشان خامساً بالأمس 110 00:09:19,901 --> 00:09:23,491 .. بروك-تشان أقام حفلة موسيقيّة، لهذا 111 00:09:23,541 --> 00:09:24,411 !حلفة موسيقيّة ؟ 112 00:09:25,581 --> 00:09:26,991 !ما هذا بحق ؟ 113 00:09:27,351 --> 00:09:29,481 . وأخيراً، أتيت أنت 114 00:09:29,811 --> 00:09:34,211 . بمعنى أنّ العدد وصل لسبعة أعضاء، بما فيهم أنت وبقيّة من هم بالأرخبيل 115 00:09:35,061 --> 00:09:38,181 . لم يتبقَّ إلا نيكو روبين ولوفي إذن 116 00:09:38,461 --> 00:09:42,561 . من الصعب حقاً الوصول لهذه الجزيرة 117 00:09:43,201 --> 00:09:47,831 . يالكم من طاقم ! أنا سعيد لأنكم ستجتمعون مجدداً بالقريب العاجل 118 00:09:48,071 --> 00:09:52,671 . أجل، ولكنني سمعت بأنّ لوفي دُرِّبَ على يديْك 119 00:09:52,981 --> 00:09:55,261 . ربَّما أنه غدا أقوى من السابق 120 00:09:55,701 --> 00:10:00,121 . لم أره منذ 6 أشهر، أتطلع لرؤية مدى تقدمه بشوق 121 00:10:00,361 --> 00:10:03,221 .. " مدى .. تقدمه " 122 00:10:03,221 --> 00:10:07,061 ! أتساءل عن مدى تقدم نامي-سان في السنتين الماضيتين 123 00:10:07,141 --> 00:10:08,831 أوي، أأنت بخير ؟ 124 00:10:08,831 --> 00:10:10,671 !سـ- سيدي اليافع ؟ 125 00:10:11,471 --> 00:10:15,491 . لقد عانيت الكثير من التدريب خلال السنتين الماضيتين 126 00:10:16,201 --> 00:10:20,941 ! عليّ أن أترك هذه السخافات وأرى ما يمكنني فعله 127 00:10:21,611 --> 00:10:24,631 !! ما تتفوّه به مخالف لما تفعله تماماً 128 00:10:24,691 --> 00:10:27,661 البستان رقم 47 129 00:10:29,701 --> 00:10:30,721 ! اهربوا 130 00:10:31,461 --> 00:10:34,051 ! بعض المبتدئين الجدد يتقاتلون 131 00:10:34,791 --> 00:10:38,581 .. عندما توفّيَ اللحية البيضاء ظننت أن القراصنة سيهدؤون، ولكن 132 00:10:38,681 --> 00:10:42,831 ! لقد حدث العكس، إنهم في قتال دائم 133 00:10:42,911 --> 00:10:45,731 . إنّ الجزيرة مليئة بالقراصنة 134 00:10:45,801 --> 00:10:48,851 ! أيعقل هذا ؟ لقد أصبح الأمر أخطر من قبل 135 00:10:52,181 --> 00:10:53,891 ألم تفهموا بعد ؟ 136 00:10:54,021 --> 00:10:59,301 ،في هذه اللحظة في العالم الجديد، كلاً من اللحية السوداء . و كيد، ودريك، جميعهم يعيثون فساداً 137 00:10:59,421 --> 00:11:03,141 ! الوحيدون القادرين على هزيمتهم هم .. نحن 138 00:11:05,571 --> 00:11:06,471 ! أوي، انظروا 139 00:11:07,341 --> 00:11:08,311 .. هؤلاء 140 00:11:08,851 --> 00:11:11,771 ! إنه فعلاً كما سمعت 141 00:11:11,891 --> 00:11:17,501 ،قبل سنتين، عندما اُعتقد بأنهم أموات بعد قتالهم للبحرية 142 00:11:17,681 --> 00:11:19,501 ! هاهم يظهرون ثانيةً على متن هذه الجزيرة 143 00:11:19,701 --> 00:11:24,801 .. أجل، إنهم أقوى من على هذه الجزيرة حتى الآن 144 00:11:24,871 --> 00:11:26,591 .. طاقم .. قبّعة القش 145 00:11:26,641 --> 00:11:28,841 !حقاً ؟! نامي ؟! يوسوبّ ؟ 146 00:11:28,951 --> 00:11:30,381 ماذا ؟ طاقم قبعة القش ؟ 147 00:11:32,151 --> 00:11:36,931 ! القرصان الصيّاد زورو، بمكافأةٍ تبلغ 120 مليون بيلي 148 00:11:37,911 --> 00:11:43,031 . ذو الساق السوداء سانجي، بمكافأةٍ تبلغ 77 مليون بيلي 149 00:11:44,901 --> 00:11:49,631 ،الامرأة التي حصلت على مكافأةٍ وهي بسنِّ الثامنة ! نيكو روبين، 80 مليون بيلي 150 00:11:51,101 --> 00:11:55,981 . وأخيراً؛ محبّ حلوى القطن، توني توني تشوبّر بمكافأةٍ تبلغ 50 مليون بيلي 151 00:11:56,031 --> 00:11:56,701 ! منخفضةً للغاية 152 00:11:56,911 --> 00:12:01,991 طاقم قبّعة القش 153 00:12:02,261 --> 00:12:05,531 من هناك ؟ هل لوفي هناك أيضاً ؟ 154 00:12:05,641 --> 00:12:07,611 ! افسحوا عن الطريق 155 00:12:07,681 --> 00:12:09,711 . من الأفضل أن يكونوا بمستوانا 156 00:12:09,761 --> 00:12:10,631 ! علينا بهم 157 00:12:10,711 --> 00:12:11,421 ! مهلاً 158 00:12:11,551 --> 00:12:13,501 !لماذا توقفنا يا قائد ؟ 159 00:12:13,571 --> 00:12:18,621 . إن عبثنا معهم، فلن يقف قبّعة القش لوفي صامتاً 160 00:12:18,821 --> 00:12:24,201 . لا أرغب بالرحيل للعالم الجديد بعقبات تذكر 161 00:12:33,191 --> 00:12:36,801 ! أوي، زورو ! سانجي 162 00:12:36,901 --> 00:12:39,611 ! روبين ! انتظروني 163 00:12:39,721 --> 00:12:43,201 !ما بال ذلك الراكون يتحدّث ؟ 164 00:12:43,301 --> 00:12:47,451 .. ماذا ؟ ما الذي تهذي به ؟ الراكونات لا يمكنها التحدث 165 00:12:47,551 --> 00:12:48,551 .. ولكن 166 00:12:48,931 --> 00:12:54,031 لقد سمعت بأنك أول الواصلين يا زورو، لقد . تفاجأت من عدم تيهانك للطريق 167 00:12:54,131 --> 00:12:56,951 . ويبدو بأنّ سانجي وروبين وصلوا إليك مؤخراً 168 00:12:57,511 --> 00:12:59,401 !أرأيت ؟ 169 00:13:00,611 --> 00:13:06,451 ،بالفعل، إنها المرة الأولى التي أرى فيها شيئاً كهذا . يبدو بأنه سيجلب المتاعب، تجاهله فحسب 170 00:13:07,961 --> 00:13:09,341 ! أوه ! مهلاً 171 00:13:09,541 --> 00:13:12,231 ! أوي، انتظروني 172 00:13:12,691 --> 00:13:17,381 الهدف، نيكو روبين، مستخدمة لفاكهة . الشيطان، سيغدو الأمر متعباً إن حاولت المقاومة 173 00:13:17,641 --> 00:13:19,581 . سنقبض عليها على حين غفلة 174 00:13:22,961 --> 00:13:26,421 . من الأفضل أن أسرع، فمن المؤكد أنّ الجميع ينتظرني 175 00:13:27,981 --> 00:13:32,331 لا يسعني الانتظار لأجعل نامي-سان . وروبين-تشان يتذوقا من طعامي الجديد 176 00:13:32,411 --> 00:13:36,481 . ولكن قبل ذلك، ربما أنه علي تفقد المطبخ في ساني-قو 177 00:13:36,971 --> 00:13:40,601 ! وبعد ذلك سأذهب لجلب الطعام 178 00:13:41,471 --> 00:13:43,701 أكان هذا .. سانجي ؟ 179 00:13:45,311 --> 00:13:47,901 !لا تريد التحدث ؟ 180 00:13:48,261 --> 00:13:51,641 !أتعلم من ضربت لتوِّك ؟ 181 00:13:52,511 --> 00:13:56,201 ! أرأيتم ذلك ؟ لقد جعلني أبدو كالأحمق 182 00:13:56,431 --> 00:13:59,571 ! إنك تحاول إذلالي أمام الحضور 183 00:14:00,241 --> 00:14:05,341 لعلمك يا هذا؛ فأنا شخص أملك مكافأة ! بالغة 400 مليون بيلي 184 00:14:05,621 --> 00:14:08,231 . من الأفضل لك أن تركع لي الآن 185 00:14:08,591 --> 00:14:11,631 ! ومن ثمّ توسل إليّ طالباً أن أنقذ حياتك 186 00:14:42,281 --> 00:14:43,381 .. بسرعة 187 00:14:44,071 --> 00:14:45,941 ! اعتذر وبسرعة 188 00:14:46,071 --> 00:14:49,041 !ألا يهتم بحياته ؟ 189 00:14:50,271 --> 00:14:57,181 . أعتقد بأنك بدأت تدرك كم كنت وقحاً للتو 190 00:14:58,291 --> 00:15:02,251 . نتج ذلك عن جعلك خائف ولا تستطيع التحدث 191 00:15:03,071 --> 00:15:09,681 .. قبل لحظات، رجلٌ ذو أنفٍ طويلة وامرأة بشعر طويل عبثوا معنا 192 00:15:10,651 --> 00:15:15,441 . لهذا أصبح قائدنا في مزاج متعكّر، من الأفضل أن تعتذر وبسرعة 193 00:15:15,951 --> 00:15:17,621 ! اركع أمامه 194 00:15:17,851 --> 00:15:22,811 . إن لم تفعل، فستخسر حياتك لاقترافك هذا الذنب 195 00:15:23,041 --> 00:15:27,011 . فقائدنا يضغط الزناد بلا مبالاة 196 00:15:29,521 --> 00:15:33,751 . اركع أمامه فحسب، فذلك الشخص هو قبّعة القش لوفي 197 00:15:33,821 --> 00:15:36,741 ! أيريد أن يلق حتفه ؟! اعتذر فحسب 198 00:15:36,791 --> 00:15:38,791 . أنا آسف حقاً 199 00:15:39,051 --> 00:15:40,581 . أنا في عجلةٍ من أمري 200 00:15:42,251 --> 00:15:44,681 !ما خطب ذلك الفتى ؟ 201 00:15:50,181 --> 00:15:51,701 .. كما تشاء 202 00:15:52,441 --> 00:15:54,281 ! لقد تماديت كثيراً 203 00:16:28,441 --> 00:16:30,231 ماذا ؟ 204 00:16:33,641 --> 00:16:37,171 أوي، هل فعل شيئاً للتو ؟ 205 00:16:39,581 --> 00:16:43,771 . هانكوك على حق، كان عليّ وضع ذلك الشارب 206 00:16:48,691 --> 00:16:52,071 ! زورو، سانجي، روبين 207 00:16:52,401 --> 00:16:55,941 لقد التقينا أخيراً، ما بالكم ؟ 208 00:16:56,061 --> 00:16:59,851 . يبدو أنكما قد تآلفتما خلال السنتين الماضيتين يا زورو ويا سانجي 209 00:16:59,901 --> 00:17:03,671 ولكن، ما الأمر الذي يجعلهم لا يتحدثون معي ؟ 210 00:17:03,851 --> 00:17:05,951 !أوي، أما زال يتبعنا .. ؟ 211 00:17:06,001 --> 00:17:08,791 ! ~ أقلتم شيئاً ؟! أيها الأوغاد 212 00:17:08,841 --> 00:17:14,061 ألا تعتقد بأن ذلك الراكون يعرف الكثير عن قبّعة القش الحقيقيِّين ؟ 213 00:17:14,121 --> 00:17:19,311 .. لقد راودني ذلك أنا الآخر، من الممكن أن يكون 214 00:17:20,361 --> 00:17:22,261 ! ... هاه ؟ لا تخبرني بأنه 215 00:17:25,411 --> 00:17:29,041 . إنه محبّ حلوى القطن الحقيقي تشوبّر البالغ مكافأته 50 مليون بيلي 216 00:17:29,171 --> 00:17:30,501 ! إذن هذا هو حيوانهم الأليف 217 00:17:30,601 --> 00:17:33,931 . يبدو بأنكم قد تغيرتم، لا بأس بذلك 218 00:17:34,241 --> 00:17:38,951 . إنه الناجي الوحيد منهم في هذه الجزيرة، وقد عاش فيها ضالاً طريقه 219 00:17:39,131 --> 00:17:43,691 . لهذا يتبعنا معتقداً بأنّ سيده قد عاد 220 00:17:43,821 --> 00:17:46,711 . حسنٌ، فلنرمي بذلك الثعلب بعيداً مستبدلينه به 221 00:17:46,911 --> 00:17:50,171 . إن كان كما في الصورة، فالشكّ سيقل حولنا أكثر 222 00:17:50,751 --> 00:17:52,521 نرميه ؟ إذن ما الذي سنطعمه إياه ؟ 223 00:17:52,571 --> 00:17:53,961 ! حلوى القطن بكل تأكيد 224 00:17:53,981 --> 00:17:55,391 . لا نملك شيئاً منها 225 00:17:57,081 --> 00:18:00,541 ! لسنا بحاجتك أكثر من ذلك، انصرف فوراً 226 00:18:03,791 --> 00:18:04,811 .. تعال هنا يا تشوبّر 227 00:18:07,811 --> 00:18:09,141 .. إنه خيار 228 00:18:09,731 --> 00:18:11,421 ! مخيفة ! روبين مخيفة 229 00:18:11,651 --> 00:18:12,191 .. فرصتنا 230 00:18:15,801 --> 00:18:16,691 ! روبين 231 00:18:17,131 --> 00:18:19,101 !ماذا ؟ نيكو روبين ؟ 232 00:18:19,301 --> 00:18:20,581 مـ- من أولئك ؟ 233 00:18:20,691 --> 00:18:24,811 ! هذا سيء ! لقد اختطفت روبين من قبل الخاطفين 234 00:18:25,321 --> 00:18:29,601 أوي، ألا ينبغي علينا إخبار القائد لوفي ؟ 235 00:18:29,671 --> 00:18:32,261 ماذا ؟! أنتم قابلتم لوفي يا رفاق ؟ 236 00:18:32,341 --> 00:18:35,251 . هذا صحيح، من المؤكّد بأنهم قد ضمّوا أعضاء جدد للطاقم 237 00:18:35,491 --> 00:18:39,911 ! هذا صحيح، فلنسرع بإنقاذ روبين أيضاً، خذوني برفقتكم 238 00:18:42,881 --> 00:18:45,931 . نحن في أرخبيل شابوندي، لقد ألقينا القبض على نيكو روبين 239 00:18:46,261 --> 00:18:49,491 . وبرفقتها ثعلب .. شيء ما يأبى الابتعاد عنها 240 00:18:52,131 --> 00:18:56,921 . يبدو وأنّ فرانكي متحمّساً، أعتقد بأنني لا أحتاج للقلق حول ساني 241 00:18:57,101 --> 00:18:58,661 .. ما عليّ فعله الآن هو 242 00:19:00,171 --> 00:19:01,991 ! فيفا شابوندي 243 00:19:02,401 --> 00:19:05,571 . كلا كلا، عليّ أن أضع تركيزي حول الطعام، الطعام 244 00:19:05,781 --> 00:19:09,261 . يجب أن أجد المكونات الرئيسيّة أولاً 245 00:19:09,691 --> 00:19:11,181 ! إنها جميلة 246 00:19:11,251 --> 00:19:13,511 ! ~ أحتاج إلى آنسة 247 00:19:13,611 --> 00:19:18,401 . ومن ثم سأصنع طعاماً ينال إعجاب نامي-سان وروبين-تشان 248 00:19:18,631 --> 00:19:19,881 .. ولكن ما زال هناك 249 00:19:21,041 --> 00:19:25,391 .. لا يمكنني إيجاد شيئاً مميّزاً، ما الذي عليّ فعله 250 00:19:29,561 --> 00:19:35,961 حسنٌ، ربّما أنه عليك الذهاب لمركز التسوّق . الموجود قرب الشاطئ في البستان رقم 42 251 00:19:36,551 --> 00:19:38,981 ! حسناً شكراً، أنا ممتن 252 00:19:43,291 --> 00:19:48,051 ! أوي ~ ! يا صياد السمك، إني أبحث عن سمك طازج بأسعار مناسبة 253 00:19:48,281 --> 00:19:49,741 هاه ؟ لا أحد ؟ 254 00:19:52,531 --> 00:19:54,601 أوي، أأنت صاحب المحل ؟ 255 00:19:56,501 --> 00:19:57,191 ما الخطب ؟ 256 00:19:57,471 --> 00:19:59,391 ! لقد ذهب 257 00:19:59,521 --> 00:20:01,341 ! الرجل ذو أخضر الشعر 258 00:20:01,591 --> 00:20:04,491 أخضر ؟ أحدث شيء ما ؟ 259 00:20:04,771 --> 00:20:09,501 .. لقد أخطأت حقاً، في الحقيقة 260 00:20:10,091 --> 00:20:12,601 .. أيها العم، أريد الإبحار لأجل الصيد 261 00:20:12,811 --> 00:20:13,701 هاه ؟ 262 00:20:14,571 --> 00:20:18,341 .. لا تأخذ بكلامي، ولكن لا يبدو عليك أنك من النوع الذي يصطاد السمك 263 00:20:18,721 --> 00:20:25,281 لقد كنت بصدد الالتقاء بأصدقائي . بهذه الجزيرة، ولكني أتيت أولاً ولم أرَ أحدٌ منهم بعد 264 00:20:25,891 --> 00:20:31,091 بكوني الأول، لا شيء لديّ لأفعله، أيمكنك أخذي للبحر بقاربك ؟ 265 00:20:31,631 --> 00:20:36,871 حسناً، سآخذك على متن ذلك القارب هناك، أتريد الذهاب هناك أم تنتظر قدومي ؟ 266 00:20:37,691 --> 00:20:40,001 .. هذا ما قلته 267 00:20:40,181 --> 00:20:43,791 شعره أخضر، و بحوزته ثلاثة سيوف ووشاح ؟ 268 00:20:44,121 --> 00:20:48,241 !أصبت، ويملك ندبةً على عينه اليمنى، أتعرفه ؟ 269 00:20:48,421 --> 00:20:49,551 ندبةً على عينه " ؟ " 270 00:20:50,391 --> 00:20:51,881 هذا هو ؟ 271 00:20:52,161 --> 00:20:56,491 أوه ! هذا صحيح، إنه هذا الرجل، أأنتما صديقين ؟ 272 00:20:56,561 --> 00:20:58,561 .. يمكنك قول ذلك 273 00:20:58,661 --> 00:21:04,941 . لقد قلت له بأن يحصل على قارب الصيد، لا يوجد بكلامي أي إبهام 274 00:21:05,121 --> 00:21:07,701 .. ولكنني عندما وصلت هنا 275 00:21:08,011 --> 00:21:12,181 . أوي، يا سيدي إنها السفينة الخاطئة، إنك على متن سفينة قراصنة 276 00:21:12,691 --> 00:21:17,711 ! يا رفاق، لقد حان الوقت لتتبع أحلامنا والإبحار نحو العالم الجديد 277 00:21:18,481 --> 00:21:23,761 ! اسـ- استيقظ يا سيدي، إنك على متن السفينة الخطأ 278 00:21:23,831 --> 00:21:28,881 . وهذا ما حدث، الأرجح أنه متجه نحو جزيرة يوجينتو 279 00:21:33,741 --> 00:21:35,251 ! ذلك المغفل 280 00:21:40,531 --> 00:21:46,621 . من الخطأ أن يصل أولاً، لا عجب من فعله لهكذا أشياء 281 00:21:47,541 --> 00:21:50,311 .. إنها سفينة قراصنة، ماذا لو قاموا بقتـ 282 00:21:50,331 --> 00:21:54,431 . كلا كلا، لا تبالي، فالذنب ليس ذنبك 283 00:21:54,891 --> 00:21:58,651 . لن يموت بسهولة، في النهاية نحن نعرف مكان اتجاهه 284 00:21:58,731 --> 00:22:00,401 على أي حال، هل لي ببعض السمك ؟ 285 00:22:00,471 --> 00:22:02,091 .. بعض السمك .. ولكن 286 00:22:02,261 --> 00:22:04,311 أوي، ما هذا ؟ 287 00:22:05,231 --> 00:22:07,621 ! انظروا للماء، شيء ما يطفو على الماء 288 00:22:11,461 --> 00:22:12,741 ما هذا ؟ 289 00:22:13,271 --> 00:22:15,071 ! ~ إنه ضخم 290 00:22:26,741 --> 00:22:28,481 ! إنها سفينة شراعية 291 00:22:28,661 --> 00:22:31,731 !أكان ضغط الماء سببٌ في حطامها ؟ 292 00:22:31,841 --> 00:22:33,421 !أم وحش البحر قد تمكّن منها ؟ 293 00:22:33,451 --> 00:22:37,111 . ولكن يبدو بأنها قد قطعت بواسطة سيف أو ما شابه 294 00:22:37,341 --> 00:22:41,051 !لا تتحامق ! من الذي يقطع سفينة كهذه ؟ 295 00:22:41,181 --> 00:22:46,051 !أيها الوغد، كيف لك أن تحطم أحلامنا في العالم الجديد ؟ 296 00:22:48,041 --> 00:22:49,941 ! لقد كنتم غير محظوظين 297 00:22:50,071 --> 00:22:55,031 . عليكم أن تؤمنوا بالقدر الذي جلب لكم هذه الكارثة 298 00:22:55,141 --> 00:22:57,391 ! .. ولكنه من فعلتك 299 00:22:57,521 --> 00:22:58,241 ! انظروا 300 00:22:58,261 --> 00:22:59,771 ! أحدهم بأعلى السفينة 301 00:22:59,821 --> 00:23:04,151 .. ماذا ؟ لقد عاد إذن ؟! لا أكترث لأمره 302 00:23:12,571 --> 00:23:16,671 ! لقد ركبت .. السفينة الخطأ 303 00:23:15,291 --> 00:23:16,671 ! السفينة الخطأ 304 00:23:24,991 --> 00:23:29,401 . ساني-قو جاهزة الآن للإبحار بطاقم قبّعة القش من جديد 305 00:23:29,681 --> 00:23:35,081 . ولكنّ البحرية بدأوا تحركاتهم وعادوا مجدداً لأرخبيل الشابوندي 306 00:23:35,721 --> 00:23:39,971 . الأعداء الذين جعلوا لوفي وأصدقاءه يفترقون يعودون مجدداً بنفس الهدف 307 00:23:40,231 --> 00:23:41,481 : في الحلقة القادمة من ون بيس 308 00:23:41,561 --> 00:23:44,191 . البحرية تتحرك ! الهدف هو طاقم قبعة القش 309 00:23:42,681 --> 00:23:44,191 . الهدف هو طاقم قبعة القش 310 00:23:44,501 --> 00:23:46,191 ! أنا من سيصبح ملك القراصنة 311 00:23:46,051 --> 00:23:49,991 البحرية تتحرك 312 00:23:49,991 --> 00:23:54,991 !!انتظرنا في الحلقة القادمة