1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,731 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,771 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:48,251 --> 00:02:51,831 Han pasado dos años desde la Guerra de los Mejores en Marineford. 39 00:02:52,221 --> 00:02:57,091 Luffy y su tripulación terminaron su entrenamiento individual 40 00:02:57,091 --> 00:03:02,011 y regresaron al archipiélago Sabaody para dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo. 41 00:03:05,771 --> 00:03:06,931 Vaya. 42 00:03:07,151 --> 00:03:10,741 ¿Qué? ¿Aún no ha llegado nadie? 43 00:03:16,401 --> 00:03:18,901 Comprueba el póster de nuevo. 44 00:03:18,901 --> 00:03:22,071 Dice "Recompensa mínima: 70 millones". 45 00:03:22,451 --> 00:03:26,281 No queremos a nadie con una recompensa menor. 46 00:03:28,011 --> 00:03:28,871 Desaparece. 47 00:03:31,881 --> 00:03:33,881 Solo lo diré una vez. 48 00:03:35,181 --> 00:03:38,961 No estás a mi nivel, así que no voy a tomar nada contigo. 49 00:03:39,251 --> 00:03:41,171 Hissatsu: Midori Boshi. 50 00:03:41,521 --> 00:03:42,301 ¡Devil! 51 00:03:47,541 --> 00:03:50,271 Preciosa, ¿quieres tomar algo conmigo? 52 00:04:00,451 --> 00:04:02,241 ¡Come on, baby! 53 00:04:02,241 --> 00:04:04,201 ¡Sí! 54 00:04:04,591 --> 00:04:06,531 Como soy un esqueleto... 55 00:04:06,531 --> 00:04:08,871 ¡Bone! 56 00:04:08,871 --> 00:04:12,961 ¡Soy Sanji, un hombre que acaba de volver del Infierno! 57 00:04:13,401 --> 00:04:14,851 ¿Un concierto de Brook? 58 00:04:15,971 --> 00:04:18,311 ¿Un reclutamiento de los Sombrero de Paja? 59 00:04:18,791 --> 00:04:21,431 ¿Qué está pasando? 60 00:04:23,381 --> 00:04:24,631 Siento la espera, Sunny. 61 00:04:25,511 --> 00:04:26,911 ¡Pronto volveremos a navegar! 62 00:04:37,981 --> 00:04:40,391 ¿Te empujé? Lo siento. 63 00:04:40,891 --> 00:04:41,531 Adiós. 64 00:04:44,751 --> 00:04:46,791 ¡Alto ahí! 65 00:04:52,161 --> 00:05:01,051 ¡Una situación explosiva! Luffy contra el Luffy falso 66 00:04:54,231 --> 00:04:58,511 ¡Una situación explosiva! Luffy contra el Luffy falso. 67 00:05:19,451 --> 00:05:20,851 Esto no me gusta. 68 00:05:23,581 --> 00:05:26,361 El archipiélago Sabaody se ve a lo lejos. 69 00:05:27,111 --> 00:05:31,031 Luffy, tenemos que separarnos aquí. 70 00:05:31,031 --> 00:05:34,271 No podemos dejar que descubran nuestra relación. 71 00:05:34,771 --> 00:05:35,561 Sí. 72 00:05:36,151 --> 00:05:37,141 Póntela. 73 00:05:38,361 --> 00:05:39,721 Así. 74 00:05:39,721 --> 00:05:42,621 No lo necesito. Eso es excesivo. 75 00:05:42,621 --> 00:05:43,671 ¿Sí? 76 00:05:44,251 --> 00:05:46,341 Pero llévatela por si acaso. 77 00:05:46,341 --> 00:05:47,121 Bien. 78 00:05:48,221 --> 00:05:49,801 Tienes que tener cuidado. 79 00:05:50,321 --> 00:05:52,141 Tápate bien la cara. 80 00:05:53,591 --> 00:05:57,391 El mundo cree que estás muerto, 81 00:05:57,801 --> 00:06:01,001 pero la gente sabe qué aspecto tenías hace dos años. 82 00:06:01,381 --> 00:06:04,701 Si causas problemas, no podrás zarpar. 83 00:06:04,701 --> 00:06:06,441 De acuerdo. 84 00:06:06,621 --> 00:06:11,341 En la mochila puse 50 mudas de ropa, 1,000 almuerzos, 85 00:06:11,341 --> 00:06:14,431 servilletas, pañuelos, toallas para cinco años, 86 00:06:14,431 --> 00:06:19,711 agua y provisiones para tres años, cubiertos, cepillos de dientes, jabón, 87 00:06:19,711 --> 00:06:22,751 crema de manos y ungüento para picaduras de insectos para tres años... 88 00:06:22,751 --> 00:06:24,751 ¡Mete menos cosas! 89 00:06:27,861 --> 00:06:29,861 Espero que puedas encontrar a tus compañeros. 90 00:06:29,861 --> 00:06:32,971 Sí. Gracias por todo. 91 00:06:34,141 --> 00:06:35,661 Buena suerte. 92 00:06:35,661 --> 00:06:40,141 Se dice que Sabaody se volvió un lugar más peligroso. 93 00:06:40,541 --> 00:06:45,901 Sí. Eso es porque la Marina está prestando mucha atención a lo que pasa allí. 94 00:06:46,151 --> 00:06:47,991 Ten mucho cuidado. 95 00:06:47,991 --> 00:06:48,741 Sí. 96 00:06:49,381 --> 00:06:54,921 Si nos necesitas, las Piratas Kuja acudiremos en tu ayuda. 97 00:06:55,571 --> 00:06:57,521 No lo olvides. 98 00:06:59,521 --> 00:07:02,171 ¿Podrías hacerme un favor? 99 00:07:02,171 --> 00:07:04,591 ¿Qué? No me voy a casar contigo. 100 00:07:04,881 --> 00:07:10,961 No, solo quiero que te vayas sin decirme adiós. 101 00:07:11,261 --> 00:07:14,761 Ah, nunca se lo he dicho a nadie. 102 00:07:15,081 --> 00:07:16,431 Quiero verte de nuevo. 103 00:07:21,251 --> 00:07:23,391 ¡Bueno, me marcho ya! 104 00:07:23,391 --> 00:07:25,771 ¡Nos vemos! 105 00:07:25,771 --> 00:07:28,031 ¡Nos vemos! 106 00:07:28,031 --> 00:07:30,571 ¡Dijo que quiere verme de nuevo! 107 00:07:30,941 --> 00:07:32,051 ¿Eso podría ser... 108 00:07:33,521 --> 00:07:35,201 una declaración? 109 00:07:35,201 --> 00:07:37,851 ¡Claro que no! 110 00:07:39,751 --> 00:07:44,381 Hancock me dijo que no causara problemas. 111 00:07:44,781 --> 00:07:48,341 Oye, ¿me golpeaste a propósito? 112 00:07:48,601 --> 00:07:51,171 ¡E-está en peligro! 113 00:07:53,051 --> 00:07:58,601 Manglar 13 Bar Estafador de Shakky 114 00:07:53,431 --> 00:07:55,261 ¡¿Qu-qué?! 115 00:07:55,831 --> 00:07:58,601 ¡¿El espadachín idiota llegó primero?! 116 00:07:58,721 --> 00:08:00,601 ¡No lo puedo creer! 117 00:08:00,601 --> 00:08:02,851 Nuestro nuevo viaje será duro. 118 00:08:03,271 --> 00:08:08,841 Y Franky-chan llegó en segundo lugar hace unos diez días y se fue a ver el barco. 119 00:08:08,841 --> 00:08:10,911 ¿El Sunny está bien? 120 00:08:10,911 --> 00:08:15,481 Claro. No tiene ni un rasguño y ya está revestido. 121 00:08:15,481 --> 00:08:16,801 Qué bien. 122 00:08:16,801 --> 00:08:18,991 Él también hizo un gran trabajo. 123 00:08:18,991 --> 00:08:21,831 Las heridas recibidas con honor no dejan remordimientos. 124 00:08:21,831 --> 00:08:24,611 ¡Sí! ¡Un año para curarse! 125 00:08:25,001 --> 00:08:27,851 No sabía que tuvieras un sentido del deber tan grande. 126 00:08:29,181 --> 00:08:30,841 Gracias, Duval. 127 00:08:31,701 --> 00:08:32,741 ¿Dijiste que soy apuesto? 128 00:08:33,951 --> 00:08:36,091 Ya te devolví el favor, joven amo. 129 00:08:36,391 --> 00:08:41,421 Incluso cuando llovía y hacía viento, los piratas peligrosos intentaban robar el barco. 130 00:08:41,421 --> 00:08:44,941 ¡Pero yo luché día tras día incluso con cortes y moretones! 131 00:08:44,941 --> 00:08:47,101 ¡Fue muy doloroso! 132 00:08:47,621 --> 00:08:49,401 ¡Duval-sama! 133 00:08:49,581 --> 00:08:52,611 ¿Cómo acabaste tan malherido? 134 00:08:52,951 --> 00:08:56,361 Bueno, enamórate... Digo, escúchame, joven amo. 135 00:08:56,361 --> 00:08:59,761 Eso es porque la Marina por fin... 136 00:08:57,101 --> 00:08:59,761 Y Nami-chan vino en tercer lugar. 137 00:08:59,761 --> 00:09:02,411 ¡Nami-swan! 138 00:09:02,761 --> 00:09:04,871 ¡¿Dónde está?! 139 00:09:04,871 --> 00:09:07,511 Salió a comprar para hacer tiempo. 140 00:09:07,511 --> 00:09:09,711 ¡¿Ya no te interesa mi historia?! 141 00:09:09,711 --> 00:09:13,011 Nami-san está de compras. 142 00:09:13,341 --> 00:09:17,011 Usopp-chan vino hace tres días y se fue a la ciudad. 143 00:09:17,011 --> 00:09:19,801 Chopper-chan vino ayer en quinto lugar. 144 00:09:19,801 --> 00:09:23,401 Brook-chan tiene hoy un concierto en esta isla. 145 00:09:23,401 --> 00:09:24,461 ¿Un concierto? 146 00:09:25,471 --> 00:09:27,201 ¿Qué es eso? 147 00:09:27,201 --> 00:09:29,711 Y luego viniste tú. 148 00:09:29,711 --> 00:09:34,211 Así que siete miembros, incluido tú, ya llegaron al archipiélago. 149 00:09:35,011 --> 00:09:37,971 Aún no hemos visto a Nico Robin ni a Luffy. 150 00:09:38,391 --> 00:09:42,411 Es tremendamente complicado llegar a esta isla. 151 00:09:43,121 --> 00:09:44,951 Son asombrosos. 152 00:09:44,951 --> 00:09:47,621 Me alegro de que puedan reunirse pronto. 153 00:09:47,981 --> 00:09:52,801 Sí. Pero no puedo creer que hayas entrenado a Luffy. 154 00:09:52,801 --> 00:09:55,051 Seguro que ahora es terriblemente fuerte. 155 00:09:55,761 --> 00:09:58,011 No lo he visto en medio año. 156 00:09:58,011 --> 00:10:00,141 Estoy ansioso por ver su progreso. 157 00:10:00,141 --> 00:10:02,971 Progreso... 158 00:10:03,321 --> 00:10:06,851 ¡Me pregunto qué progresos habrá hecho Nami-san! 159 00:10:07,201 --> 00:10:08,811 ¿Estás bien? 160 00:10:08,811 --> 00:10:10,761 ¿Jo-joven amo? 161 00:10:12,181 --> 00:10:15,631 Tuve que soportar dos años de arduo entrenamiento. 162 00:10:16,181 --> 00:10:20,481 ¡Así que tengo que borrar cualquier rastro de seducción y mostrar el resultado! 163 00:10:21,571 --> 00:10:24,701 ¡No estás cumpliendo lo que dices! 164 00:10:24,701 --> 00:10:27,661 Manglar 47 165 00:10:29,581 --> 00:10:30,851 ¡Huyan! 166 00:10:31,381 --> 00:10:33,791 ¡Unos matones se están peleando de nuevo! 167 00:10:34,781 --> 00:10:38,661 Pensaba que los piratas se calmarían tras la muerte de Barbablanca... 168 00:10:38,661 --> 00:10:40,221 ¡Es justo lo contrario! 169 00:10:40,221 --> 00:10:45,641 ¡Vienen de todas partes y la isla ahora es un lugar sin ley! 170 00:10:45,941 --> 00:10:48,641 No lo sabía. Qué peligroso. 171 00:10:52,051 --> 00:10:53,841 ¿Lo entendiste? 172 00:10:53,841 --> 00:10:59,311 Barbanegra, Kid y Drake están haciendo lo que quieren en el Nuevo Mundo 173 00:10:59,311 --> 00:11:03,121 y nosotros somos los que los seguiremos... ¡No, los que los derrotaremos! 174 00:11:05,491 --> 00:11:06,461 ¡Miren! 175 00:11:07,151 --> 00:11:08,081 ¡E-esos son...! 176 00:11:08,751 --> 00:11:11,461 Parece que era cierto lo que decían. 177 00:11:11,811 --> 00:11:17,471 Los habían dado por muertos tras luchar contra la Marina hace dos años, 178 00:11:17,471 --> 00:11:19,421 pero volvieron a aparecer en la isla. 179 00:11:19,631 --> 00:11:24,351 Sí. Y son la tripulación pirata más poderosa de la isla. 180 00:11:24,871 --> 00:11:26,261 Los Sombrero de Paja... 181 00:11:27,081 --> 00:11:28,831 ¿Nami? ¿Usopp? 182 00:11:28,831 --> 00:11:30,351 ¿Qué? ¿Los Sombrero de Paja? 183 00:11:32,141 --> 00:11:36,771 El Cazador de Piratas Zoro. Una recompensa de 120 millones. 184 00:11:38,361 --> 00:11:43,031 Piernas Negras Sanji. Una recompensa de 77 millones. 185 00:11:44,851 --> 00:11:48,131 Nico Robin. A ella le pusieron una recompensa con apenas ocho años. 186 00:11:48,131 --> 00:11:49,621 Una recompensa de 80 millones. 187 00:11:51,101 --> 00:11:54,441 Y Tony Tony Chopper, el amante del algodón de azúcar. 188 00:11:54,441 --> 00:11:55,961 ¡Una recompensa de 50 berris! 189 00:11:55,961 --> 00:11:56,591 ¡Qué baja! 190 00:11:56,781 --> 00:12:02,011 Los Sombrero de Paja Zoro, Sanji, Robin, Chopper 191 00:12:02,011 --> 00:12:05,451 ¿Quién está ahí? ¿También está Luffy? 192 00:12:05,451 --> 00:12:07,631 ¡Fuera de mi camino! 193 00:12:07,631 --> 00:12:09,641 ¡Serán unos rivales dignos! 194 00:12:09,641 --> 00:12:10,621 ¡Adelante! 195 00:12:10,621 --> 00:12:11,621 ¡Esperen! 196 00:12:11,621 --> 00:12:13,601 ¿Por qué nos detienes, capitán? 197 00:12:13,601 --> 00:12:18,821 Si causan problemas, Sombrero de Paja no se quedará de brazos cruzados. 198 00:12:18,821 --> 00:12:23,901 No sería inteligente provocar peleas innecesarias antes de ir al Nuevo Mundo. 199 00:12:33,161 --> 00:12:36,791 ¡Zoro! ¡Sanji! 200 00:12:36,791 --> 00:12:39,211 ¡Robin, espérenme! 201 00:12:40,791 --> 00:12:42,841 ¿Qué es ese tanuki parlante? 202 00:12:43,941 --> 00:12:47,181 No digas tonterías. Los tanuki no hablan... 203 00:12:47,181 --> 00:12:48,481 Pero... 204 00:12:48,761 --> 00:12:51,921 ¡Me dijeron que fuiste el primero en llegar, Zoro! 205 00:12:51,921 --> 00:12:54,021 No puedo creer que no te hayas perdido. 206 00:12:54,021 --> 00:12:56,611 Sanji y Robin, por fin llegaron. 207 00:12:57,321 --> 00:12:59,121 ¿Lo ves? 208 00:13:00,551 --> 00:13:03,451 Sí. Nunca había visto algo así. 209 00:13:03,451 --> 00:13:06,391 Puede que nos dé problemas. Ignóralo. 210 00:13:08,381 --> 00:13:09,531 ¡Esperen! 211 00:13:09,531 --> 00:13:12,291 ¡Oigan! ¡Esperen un segundo! 212 00:13:12,481 --> 00:13:15,501 Nuestro objetivo, Nico Robin, comió una Fruta del Diablo. 213 00:13:15,501 --> 00:13:17,531 Será un problema si se nos resiste. 214 00:13:17,531 --> 00:13:19,741 Atrapémosla desprevenida. 215 00:13:22,821 --> 00:13:26,071 Debo darme prisa. Me pregunto si estarán todos aquí. 216 00:13:27,851 --> 00:13:31,641 ¡Quiero que Nami-san y Robin-chan prueben mi cocina mejorada! 217 00:13:32,221 --> 00:13:36,231 Pero antes de eso debería ir a ver si la cocina del Sunny está en buen estado. 218 00:13:36,941 --> 00:13:39,571 ¡Y luego iré a comprar comida! 219 00:13:41,351 --> 00:13:43,541 ¿Ese es Sanji? 220 00:13:45,251 --> 00:13:47,571 ¿Por qué no dices algo? 221 00:13:47,991 --> 00:13:51,641 ¿Me golpeaste sabiendo quién soy? 222 00:13:52,511 --> 00:13:55,621 ¿Lo viste? Me hiciste quedar como un idiota. 223 00:13:56,371 --> 00:13:59,461 Me humillaste en público. 224 00:14:00,141 --> 00:14:05,381 ¡Eso es inconcebible para un pirata de élite con una recompensa de 400 millones como yo! 225 00:14:05,381 --> 00:14:08,261 ¡Arrodíllate en el suelo ahora mismo 226 00:14:08,741 --> 00:14:10,841 y suplica por tu vida! 227 00:14:42,451 --> 00:14:43,411 Que... 228 00:14:44,211 --> 00:14:46,081 ¡Que te disculpes! 229 00:14:46,081 --> 00:14:49,011 ¿No quieres vivir? 230 00:14:50,291 --> 00:14:56,911 Parece que ya te has dado cuenta de tu atrevimiento. 231 00:14:58,251 --> 00:15:02,341 Por eso estás tan asustado y no puedes ni abrir la boca. 232 00:15:03,121 --> 00:15:07,821 Hace un segundo, un narizotas y una mujer con el cabello largo 233 00:15:07,821 --> 00:15:13,691 nos dieron problemas y el capitán está de mal humor. 234 00:15:13,691 --> 00:15:15,201 Deberías disculparte. 235 00:15:15,911 --> 00:15:17,581 ¡Arrodíllate! 236 00:15:17,911 --> 00:15:23,021 Si no, vas a desperdiciar tu vida por un simple error. 237 00:15:23,021 --> 00:15:26,331 Nuestro capitán es de gatillo fácil. 238 00:15:29,501 --> 00:15:33,801 ¡Arrodíllate de una vez! ¡Es Sombrero de Paja Luffy! 239 00:15:33,801 --> 00:15:36,631 ¿Quieres morir? ¡Debes disculparte! 240 00:15:36,631 --> 00:15:38,241 ¡Lo siento mucho! 241 00:15:39,031 --> 00:15:40,311 Tengo prisa. 242 00:15:42,231 --> 00:15:44,651 ¡Pero ¿qué hace?! 243 00:15:50,231 --> 00:15:51,781 ¡Bien! 244 00:15:52,371 --> 00:15:54,701 ¡Ya me quedó claro! 245 00:16:28,421 --> 00:16:29,611 ¿Qué? 246 00:16:33,561 --> 00:16:37,381 Oye, ¿hizo algo? 247 00:16:39,611 --> 00:16:43,961 Hancock tenía razón. Debería ponérmela. 248 00:16:48,691 --> 00:16:52,381 ¡Zoro! ¡Sanji! ¡Robin! 249 00:16:52,671 --> 00:16:55,941 Hacía mucho que no nos veíamos, pero los noto raros. 250 00:16:56,291 --> 00:16:59,711 Parece que se llevan muy bien después de estos dos años. 251 00:17:00,011 --> 00:17:03,431 ¿Por qué no me hablan? 252 00:17:03,831 --> 00:17:05,521 Mira, aún nos sigue. 253 00:17:05,951 --> 00:17:08,691 Están siendo tímidos, idiotas. 254 00:17:08,691 --> 00:17:14,131 Y ese tanuki sabe bastante sobre los Sombrero de Paja. 255 00:17:14,131 --> 00:17:17,721 Estaba pensándolo y puede que... 256 00:17:17,721 --> 00:17:19,281 Mira esto. 257 00:17:20,361 --> 00:17:22,041 No me digas que es... 258 00:17:25,431 --> 00:17:29,191 El verdadero amante del algodón de azúcar, Chopper. 259 00:17:29,191 --> 00:17:30,171 Es su mascota. 260 00:17:30,551 --> 00:17:33,461 Cambiaron un poco, pero no me importa. 261 00:17:34,231 --> 00:17:38,721 Lo abandonaron en la isla antes de morir y ha estado viviendo por su cuenta. 262 00:17:39,271 --> 00:17:43,561 Cree que sus dueños han vuelto y por eso nos está siguiendo. 263 00:17:44,021 --> 00:17:46,781 Nos desharemos de ese zorro y nos lo llevaremos a él. 264 00:17:46,781 --> 00:17:50,561 Si la mascota es igual que la del póster, seremos más creíbles. 265 00:17:50,871 --> 00:17:52,641 ¿Nos lo vamos a quedar? ¿Qué come? 266 00:17:52,641 --> 00:17:53,981 Parece que algodón de azúcar. 267 00:17:53,981 --> 00:17:55,071 No tenemos. 268 00:17:57,151 --> 00:17:59,061 ¡Ya no te necesitamos! ¡Lárgate! 269 00:18:03,841 --> 00:18:05,251 Ven aquí, Chopper. 270 00:18:08,011 --> 00:18:09,291 Es un pepino. 271 00:18:09,921 --> 00:18:11,461 ¡Qué miedo! ¡Robin, me das miedo! 272 00:18:11,461 --> 00:18:12,091 ¡Ahora! 273 00:18:15,811 --> 00:18:17,011 ¡Robin! 274 00:18:17,011 --> 00:18:19,221 ¿Qué? ¡Oye, Nico Robin! 275 00:18:19,221 --> 00:18:20,691 ¿Quiénes son? 276 00:18:20,691 --> 00:18:23,441 ¡Es terrible! ¡Secuestraron a Robin! 277 00:18:23,441 --> 00:18:25,221 ¡Seguro que son unos secuestradores! 278 00:18:25,731 --> 00:18:29,611 ¿No deberíamos decírselo al capitán Luffy? 279 00:18:30,331 --> 00:18:32,271 ¿Ya vieron a Luffy? 280 00:18:32,271 --> 00:18:33,411 Es verdad. 281 00:18:33,411 --> 00:18:35,501 Seguro que ya tiene miembros nuevos. 282 00:18:35,501 --> 00:18:38,411 Sí. Deberíamos rescatar a Robin cuanto antes. 283 00:18:38,411 --> 00:18:39,701 ¡Llévenme con ustedes! 284 00:18:42,851 --> 00:18:45,871 ¡Aquí el archipiélago Sabaody! ¡Capturamos a Nico Robin! 285 00:18:46,321 --> 00:18:49,621 Está con una especie de zorro que no la suelta. 286 00:18:52,221 --> 00:18:54,731 Franky estaba emocionado. 287 00:18:54,731 --> 00:18:56,981 Ya no tengo que preocuparme por el Sunny. 288 00:18:56,981 --> 00:18:58,721 Lo que tengo que hacer es... 289 00:19:00,141 --> 00:19:02,051 ¡Viva Sabaody! 290 00:19:02,421 --> 00:19:05,741 ¡No, no! ¡Tengo que centrarme en la comida! 291 00:19:05,741 --> 00:19:08,731 Primero necesito los mejores ingredientes. 292 00:19:09,681 --> 00:19:11,231 ¡Es una preciosidad! 293 00:19:11,231 --> 00:19:13,151 ¡Necesito señoritas! 294 00:19:13,641 --> 00:19:17,821 Y cocinar algo realmente bueno que sorprenda a Nami-san y Robin-chan. 295 00:19:18,721 --> 00:19:20,151 Pero... 296 00:19:21,011 --> 00:19:24,071 No encuentro nada especial. 297 00:19:24,071 --> 00:19:25,721 ¿Qué puedo hacer? 298 00:19:29,621 --> 00:19:35,001 Tal vez quieras mirar en la tienda de la playa que está en el manglar 42. 299 00:19:36,461 --> 00:19:38,851 ¡Gracias! ¡Te lo agradezco! 300 00:19:43,411 --> 00:19:48,171 Oye, pescador. Véndeme tu pescado al mejor precio. 301 00:19:48,171 --> 00:19:49,891 ¿Eh? ¿No hay nadie? 302 00:19:52,541 --> 00:19:54,231 ¿Eres el propietario? 303 00:19:56,371 --> 00:19:57,441 ¿Qué ocurre? 304 00:19:57,441 --> 00:19:59,491 ¡Se fue! 305 00:19:59,491 --> 00:20:01,241 ¡El hombre del cabello verde! 306 00:20:01,821 --> 00:20:04,701 ¿Cabello verde? ¿Qué ocurrió? 307 00:20:04,701 --> 00:20:06,621 ¡Hice algo terrible! 308 00:20:07,171 --> 00:20:09,751 Hace un instante... 309 00:20:10,031 --> 00:20:12,681 Viejo, quiero pescar. 310 00:20:14,621 --> 00:20:18,381 No parece que seas alguien que suela pescar. 311 00:20:18,821 --> 00:20:21,901 Acordé reunirme con mis compañeros en esta isla, 312 00:20:21,901 --> 00:20:25,381 pero llegué el primero y aún no he visto a nadie. 313 00:20:25,801 --> 00:20:29,051 Así que no tengo nada que hacer. 314 00:20:29,461 --> 00:20:31,561 ¿Puedes llevarme al mar en tu barco pesquero? 315 00:20:31,561 --> 00:20:35,771 Claro. Te llevaré en aquel barco, así que espérame allí. 316 00:20:37,861 --> 00:20:40,071 Eso fue lo que le dije. 317 00:20:40,071 --> 00:20:43,741 ¿Cabello verde, tres espadas y un fajín? 318 00:20:44,081 --> 00:20:47,551 Sí. Y tiene una cicatriz enorme en el ojo. 319 00:20:47,551 --> 00:20:48,451 ¿Lo conoces? 320 00:20:48,451 --> 00:20:49,701 ¿Una cicatriz en el ojo? 321 00:20:50,961 --> 00:20:52,101 ¿Era este tipo? 322 00:20:52,941 --> 00:20:56,091 ¡Sí, este es! ¿Es tu amigo? 323 00:20:56,091 --> 00:20:58,381 Bueno, solo lo conozco un poco. 324 00:20:58,651 --> 00:21:01,991 Le dije que subiera al barco pesquero. 325 00:21:01,991 --> 00:21:03,521 Es justo lo que le dije. 326 00:21:03,521 --> 00:21:06,431 Pero cuando regresé... 327 00:21:08,031 --> 00:21:09,901 ¡No, muchacho! ¡Ese no es! 328 00:21:09,901 --> 00:21:12,211 ¡Ese es un barco pirata! 329 00:21:12,601 --> 00:21:17,351 ¡Chicos, vamos a zarpar hacia el Nuevo Mundo con el que tanto soñamos! 330 00:21:18,611 --> 00:21:21,111 ¡De-despierta, muchacho! 331 00:21:21,111 --> 00:21:23,611 ¡Estás en el barco equivocado! 332 00:21:23,871 --> 00:21:28,981 Así que creo que se dirige a la Isla Gyojin. 333 00:21:33,791 --> 00:21:35,291 ¡Será idiota...! 334 00:21:40,631 --> 00:21:43,111 Pensaba que no era propio de él llegar el primero. 335 00:21:43,111 --> 00:21:46,741 Sabía que haría algo así. 336 00:21:47,481 --> 00:21:50,291 ¡Es un barco pirata! ¡Puede que lo maten! 337 00:21:50,291 --> 00:21:54,181 No, descuida. No fue tu culpa. 338 00:21:54,811 --> 00:21:56,941 No morirá. 339 00:21:56,941 --> 00:21:58,791 Y tenemos la suerte de saber adónde se dirige. 340 00:21:58,791 --> 00:22:00,451 Por cierto, ¿tienes pescado? 341 00:22:00,451 --> 00:22:02,181 Sí, pero... 342 00:22:02,181 --> 00:22:03,571 ¡¿Qué es eso?! 343 00:22:05,251 --> 00:22:07,651 ¡Miren al agua! ¡Está saliendo algo! 344 00:22:11,561 --> 00:22:12,631 ¡¿Qué es?! 345 00:22:13,271 --> 00:22:15,041 ¡Es enorme! 346 00:22:26,641 --> 00:22:28,591 ¡Es un galeón! 347 00:22:28,591 --> 00:22:31,831 ¿No estaba bien revestido y lo aplastó la presión del agua? 348 00:22:31,831 --> 00:22:33,471 ¿Lo atacaron los Reyes del Mar? 349 00:22:33,741 --> 00:22:37,141 Parece como si lo hubieran cortado con algo afilado. 350 00:22:37,341 --> 00:22:38,471 ¡No seas idiota! 351 00:22:38,471 --> 00:22:40,811 ¡¿Quién podría cortar un barco tan grande?! 352 00:22:41,111 --> 00:22:42,421 ¡Desgraciado! 353 00:22:42,421 --> 00:22:46,171 ¡¿Cómo te atreves a arruinar nuestro sueño de ir al Nuevo Mundo?! 354 00:22:48,071 --> 00:22:49,721 ¡Fue un giro del destino! 355 00:22:50,031 --> 00:22:55,201 Deberían culpar a su propio destino por haber traído una plaga a su barco. 356 00:22:55,201 --> 00:22:57,251 ¡No, eres tú el que...! 357 00:22:57,411 --> 00:22:58,281 ¡Miren! 358 00:22:58,281 --> 00:22:59,461 ¡Hay alguien en el barco! 359 00:22:59,741 --> 00:23:03,921 Vaya, ya regresó. Aunque realmente me da igual. 360 00:23:12,621 --> 00:23:13,801 Subí... 361 00:23:15,231 --> 00:23:16,441 al barco equivocado. 362 00:23:24,981 --> 00:23:29,501 Los Sombrero de Paja se reúnen en el Sunny preparándose para zarpar. 363 00:23:29,501 --> 00:23:35,031 Pero los marinos se enteran y ponen rumbo al archipiélago Sabaody. 364 00:23:35,561 --> 00:23:40,251 El rival que arrinconó a Luffy y sus compañeros hace dos años vuelve por ellos. 365 00:23:40,251 --> 00:23:41,521 En el próximo episodio de One Piece: 366 00:23:41,521 --> 00:23:44,461 "La Marina se pone en marcha. Los Sombrero de Paja están en peligro". 367 00:23:44,461 --> 00:23:46,401 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 368 00:23:46,091 --> 00:23:50,091 La Marina se pone en marcha Los Sombrero de Paja están en peligro