1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,731
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,771
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:48,251 --> 00:02:51,831
Han pasado dos años desde la Guerra
de los Mejores en Marineford.
39
00:02:52,221 --> 00:02:57,091
Luffy y su tripulación terminaron
su entrenamiento individual
40
00:02:57,091 --> 00:03:02,011
y regresaron al archipiélago Sabaody para
dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo.
41
00:03:05,771 --> 00:03:06,931
Vaya.
42
00:03:07,151 --> 00:03:10,741
¿Qué? ¿Aún no ha llegado nadie?
43
00:03:16,401 --> 00:03:18,901
Comprueba el póster de nuevo.
44
00:03:18,901 --> 00:03:22,071
Dice "Recompensa mínima: 70 millones".
45
00:03:22,451 --> 00:03:26,281
No queremos a nadie con
una recompensa menor.
46
00:03:28,011 --> 00:03:28,871
Desaparece.
47
00:03:31,881 --> 00:03:33,881
Solo lo diré una vez.
48
00:03:35,181 --> 00:03:38,961
No estás a mi nivel, así que
no voy a tomar nada contigo.
49
00:03:39,251 --> 00:03:41,171
Hissatsu: Midori Boshi.
50
00:03:41,521 --> 00:03:42,301
¡Devil!
51
00:03:47,541 --> 00:03:50,271
Preciosa, ¿quieres tomar algo conmigo?
52
00:04:00,451 --> 00:04:02,241
¡Come on, baby!
53
00:04:02,241 --> 00:04:04,201
¡Sí!
54
00:04:04,591 --> 00:04:06,531
Como soy un esqueleto...
55
00:04:06,531 --> 00:04:08,871
¡Bone!
56
00:04:08,871 --> 00:04:12,961
¡Soy Sanji, un hombre que
acaba de volver del Infierno!
57
00:04:13,401 --> 00:04:14,851
¿Un concierto de Brook?
58
00:04:15,971 --> 00:04:18,311
¿Un reclutamiento de los Sombrero de Paja?
59
00:04:18,791 --> 00:04:21,431
¿Qué está pasando?
60
00:04:23,381 --> 00:04:24,631
Siento la espera, Sunny.
61
00:04:25,511 --> 00:04:26,911
¡Pronto volveremos a navegar!
62
00:04:37,981 --> 00:04:40,391
¿Te empujé? Lo siento.
63
00:04:40,891 --> 00:04:41,531
Adiós.
64
00:04:44,751 --> 00:04:46,791
¡Alto ahí!
65
00:04:52,161 --> 00:05:01,051
¡Una situación explosiva!
Luffy contra el Luffy falso
66
00:04:54,231 --> 00:04:58,511
¡Una situación explosiva!
Luffy contra el Luffy falso.
67
00:05:19,451 --> 00:05:20,851
Esto no me gusta.
68
00:05:23,581 --> 00:05:26,361
El archipiélago Sabaody se ve a lo lejos.
69
00:05:27,111 --> 00:05:31,031
Luffy, tenemos que separarnos aquí.
70
00:05:31,031 --> 00:05:34,271
No podemos dejar que descubran
nuestra relación.
71
00:05:34,771 --> 00:05:35,561
Sí.
72
00:05:36,151 --> 00:05:37,141
Póntela.
73
00:05:38,361 --> 00:05:39,721
Así.
74
00:05:39,721 --> 00:05:42,621
No lo necesito. Eso es excesivo.
75
00:05:42,621 --> 00:05:43,671
¿Sí?
76
00:05:44,251 --> 00:05:46,341
Pero llévatela por si acaso.
77
00:05:46,341 --> 00:05:47,121
Bien.
78
00:05:48,221 --> 00:05:49,801
Tienes que tener cuidado.
79
00:05:50,321 --> 00:05:52,141
Tápate bien la cara.
80
00:05:53,591 --> 00:05:57,391
El mundo cree que estás muerto,
81
00:05:57,801 --> 00:06:01,001
pero la gente sabe qué aspecto
tenías hace dos años.
82
00:06:01,381 --> 00:06:04,701
Si causas problemas, no podrás zarpar.
83
00:06:04,701 --> 00:06:06,441
De acuerdo.
84
00:06:06,621 --> 00:06:11,341
En la mochila puse 50 mudas
de ropa, 1,000 almuerzos,
85
00:06:11,341 --> 00:06:14,431
servilletas, pañuelos,
toallas para cinco años,
86
00:06:14,431 --> 00:06:19,711
agua y provisiones para tres años,
cubiertos, cepillos de dientes, jabón,
87
00:06:19,711 --> 00:06:22,751
crema de manos y ungüento para picaduras
de insectos para tres años...
88
00:06:22,751 --> 00:06:24,751
¡Mete menos cosas!
89
00:06:27,861 --> 00:06:29,861
Espero que puedas encontrar
a tus compañeros.
90
00:06:29,861 --> 00:06:32,971
Sí. Gracias por todo.
91
00:06:34,141 --> 00:06:35,661
Buena suerte.
92
00:06:35,661 --> 00:06:40,141
Se dice que Sabaody se volvió
un lugar más peligroso.
93
00:06:40,541 --> 00:06:45,901
Sí. Eso es porque la Marina está prestando
mucha atención a lo que pasa allí.
94
00:06:46,151 --> 00:06:47,991
Ten mucho cuidado.
95
00:06:47,991 --> 00:06:48,741
Sí.
96
00:06:49,381 --> 00:06:54,921
Si nos necesitas, las Piratas Kuja
acudiremos en tu ayuda.
97
00:06:55,571 --> 00:06:57,521
No lo olvides.
98
00:06:59,521 --> 00:07:02,171
¿Podrías hacerme un favor?
99
00:07:02,171 --> 00:07:04,591
¿Qué? No me voy a casar contigo.
100
00:07:04,881 --> 00:07:10,961
No, solo quiero que te
vayas sin decirme adiós.
101
00:07:11,261 --> 00:07:14,761
Ah, nunca se lo he dicho a nadie.
102
00:07:15,081 --> 00:07:16,431
Quiero verte de nuevo.
103
00:07:21,251 --> 00:07:23,391
¡Bueno, me marcho ya!
104
00:07:23,391 --> 00:07:25,771
¡Nos vemos!
105
00:07:25,771 --> 00:07:28,031
¡Nos vemos!
106
00:07:28,031 --> 00:07:30,571
¡Dijo que quiere verme de nuevo!
107
00:07:30,941 --> 00:07:32,051
¿Eso podría ser...
108
00:07:33,521 --> 00:07:35,201
una declaración?
109
00:07:35,201 --> 00:07:37,851
¡Claro que no!
110
00:07:39,751 --> 00:07:44,381
Hancock me dijo que no causara problemas.
111
00:07:44,781 --> 00:07:48,341
Oye, ¿me golpeaste a propósito?
112
00:07:48,601 --> 00:07:51,171
¡E-está en peligro!
113
00:07:53,051 --> 00:07:58,601
Manglar 13
Bar Estafador de Shakky
114
00:07:53,431 --> 00:07:55,261
¡¿Qu-qué?!
115
00:07:55,831 --> 00:07:58,601
¡¿El espadachín idiota llegó primero?!
116
00:07:58,721 --> 00:08:00,601
¡No lo puedo creer!
117
00:08:00,601 --> 00:08:02,851
Nuestro nuevo viaje será duro.
118
00:08:03,271 --> 00:08:08,841
Y Franky-chan llegó en segundo lugar hace
unos diez días y se fue a ver el barco.
119
00:08:08,841 --> 00:08:10,911
¿El Sunny está bien?
120
00:08:10,911 --> 00:08:15,481
Claro. No tiene ni un rasguño
y ya está revestido.
121
00:08:15,481 --> 00:08:16,801
Qué bien.
122
00:08:16,801 --> 00:08:18,991
Él también hizo un gran trabajo.
123
00:08:18,991 --> 00:08:21,831
Las heridas recibidas con honor
no dejan remordimientos.
124
00:08:21,831 --> 00:08:24,611
¡Sí! ¡Un año para curarse!
125
00:08:25,001 --> 00:08:27,851
No sabía que tuvieras un
sentido del deber tan grande.
126
00:08:29,181 --> 00:08:30,841
Gracias, Duval.
127
00:08:31,701 --> 00:08:32,741
¿Dijiste que soy apuesto?
128
00:08:33,951 --> 00:08:36,091
Ya te devolví el favor, joven amo.
129
00:08:36,391 --> 00:08:41,421
Incluso cuando llovía y hacía viento,
los piratas peligrosos intentaban robar el barco.
130
00:08:41,421 --> 00:08:44,941
¡Pero yo luché día tras día
incluso con cortes y moretones!
131
00:08:44,941 --> 00:08:47,101
¡Fue muy doloroso!
132
00:08:47,621 --> 00:08:49,401
¡Duval-sama!
133
00:08:49,581 --> 00:08:52,611
¿Cómo acabaste tan malherido?
134
00:08:52,951 --> 00:08:56,361
Bueno, enamórate...
Digo, escúchame, joven amo.
135
00:08:56,361 --> 00:08:59,761
Eso es porque la Marina por fin...
136
00:08:57,101 --> 00:08:59,761
Y Nami-chan vino en tercer lugar.
137
00:08:59,761 --> 00:09:02,411
¡Nami-swan!
138
00:09:02,761 --> 00:09:04,871
¡¿Dónde está?!
139
00:09:04,871 --> 00:09:07,511
Salió a comprar para hacer tiempo.
140
00:09:07,511 --> 00:09:09,711
¡¿Ya no te interesa mi historia?!
141
00:09:09,711 --> 00:09:13,011
Nami-san está de compras.
142
00:09:13,341 --> 00:09:17,011
Usopp-chan vino hace tres
días y se fue a la ciudad.
143
00:09:17,011 --> 00:09:19,801
Chopper-chan vino ayer en quinto lugar.
144
00:09:19,801 --> 00:09:23,401
Brook-chan tiene hoy un
concierto en esta isla.
145
00:09:23,401 --> 00:09:24,461
¿Un concierto?
146
00:09:25,471 --> 00:09:27,201
¿Qué es eso?
147
00:09:27,201 --> 00:09:29,711
Y luego viniste tú.
148
00:09:29,711 --> 00:09:34,211
Así que siete miembros, incluido tú,
ya llegaron al archipiélago.
149
00:09:35,011 --> 00:09:37,971
Aún no hemos visto a Nico Robin ni a Luffy.
150
00:09:38,391 --> 00:09:42,411
Es tremendamente complicado
llegar a esta isla.
151
00:09:43,121 --> 00:09:44,951
Son asombrosos.
152
00:09:44,951 --> 00:09:47,621
Me alegro de que puedan reunirse pronto.
153
00:09:47,981 --> 00:09:52,801
Sí. Pero no puedo creer que
hayas entrenado a Luffy.
154
00:09:52,801 --> 00:09:55,051
Seguro que ahora es terriblemente fuerte.
155
00:09:55,761 --> 00:09:58,011
No lo he visto en medio año.
156
00:09:58,011 --> 00:10:00,141
Estoy ansioso por ver su progreso.
157
00:10:00,141 --> 00:10:02,971
Progreso...
158
00:10:03,321 --> 00:10:06,851
¡Me pregunto qué progresos
habrá hecho Nami-san!
159
00:10:07,201 --> 00:10:08,811
¿Estás bien?
160
00:10:08,811 --> 00:10:10,761
¿Jo-joven amo?
161
00:10:12,181 --> 00:10:15,631
Tuve que soportar dos años
de arduo entrenamiento.
162
00:10:16,181 --> 00:10:20,481
¡Así que tengo que borrar cualquier rastro
de seducción y mostrar el resultado!
163
00:10:21,571 --> 00:10:24,701
¡No estás cumpliendo lo que dices!
164
00:10:24,701 --> 00:10:27,661
Manglar 47
165
00:10:29,581 --> 00:10:30,851
¡Huyan!
166
00:10:31,381 --> 00:10:33,791
¡Unos matones se están peleando de nuevo!
167
00:10:34,781 --> 00:10:38,661
Pensaba que los piratas se calmarían
tras la muerte de Barbablanca...
168
00:10:38,661 --> 00:10:40,221
¡Es justo lo contrario!
169
00:10:40,221 --> 00:10:45,641
¡Vienen de todas partes y la
isla ahora es un lugar sin ley!
170
00:10:45,941 --> 00:10:48,641
No lo sabía. Qué peligroso.
171
00:10:52,051 --> 00:10:53,841
¿Lo entendiste?
172
00:10:53,841 --> 00:10:59,311
Barbanegra, Kid y Drake están haciendo
lo que quieren en el Nuevo Mundo
173
00:10:59,311 --> 00:11:03,121
y nosotros somos los que los seguiremos...
¡No, los que los derrotaremos!
174
00:11:05,491 --> 00:11:06,461
¡Miren!
175
00:11:07,151 --> 00:11:08,081
¡E-esos son...!
176
00:11:08,751 --> 00:11:11,461
Parece que era cierto lo que decían.
177
00:11:11,811 --> 00:11:17,471
Los habían dado por muertos tras luchar
contra la Marina hace dos años,
178
00:11:17,471 --> 00:11:19,421
pero volvieron a aparecer en la isla.
179
00:11:19,631 --> 00:11:24,351
Sí. Y son la tripulación pirata
más poderosa de la isla.
180
00:11:24,871 --> 00:11:26,261
Los Sombrero de Paja...
181
00:11:27,081 --> 00:11:28,831
¿Nami? ¿Usopp?
182
00:11:28,831 --> 00:11:30,351
¿Qué? ¿Los Sombrero de Paja?
183
00:11:32,141 --> 00:11:36,771
El Cazador de Piratas Zoro.
Una recompensa de 120 millones.
184
00:11:38,361 --> 00:11:43,031
Piernas Negras Sanji.
Una recompensa de 77 millones.
185
00:11:44,851 --> 00:11:48,131
Nico Robin. A ella le pusieron
una recompensa con apenas ocho años.
186
00:11:48,131 --> 00:11:49,621
Una recompensa de 80 millones.
187
00:11:51,101 --> 00:11:54,441
Y Tony Tony Chopper, el amante
del algodón de azúcar.
188
00:11:54,441 --> 00:11:55,961
¡Una recompensa de 50 berris!
189
00:11:55,961 --> 00:11:56,591
¡Qué baja!
190
00:11:56,781 --> 00:12:02,011
Los Sombrero de Paja
Zoro, Sanji, Robin, Chopper
191
00:12:02,011 --> 00:12:05,451
¿Quién está ahí? ¿También está Luffy?
192
00:12:05,451 --> 00:12:07,631
¡Fuera de mi camino!
193
00:12:07,631 --> 00:12:09,641
¡Serán unos rivales dignos!
194
00:12:09,641 --> 00:12:10,621
¡Adelante!
195
00:12:10,621 --> 00:12:11,621
¡Esperen!
196
00:12:11,621 --> 00:12:13,601
¿Por qué nos detienes, capitán?
197
00:12:13,601 --> 00:12:18,821
Si causan problemas, Sombrero de Paja
no se quedará de brazos cruzados.
198
00:12:18,821 --> 00:12:23,901
No sería inteligente provocar peleas
innecesarias antes de ir al Nuevo Mundo.
199
00:12:33,161 --> 00:12:36,791
¡Zoro! ¡Sanji!
200
00:12:36,791 --> 00:12:39,211
¡Robin, espérenme!
201
00:12:40,791 --> 00:12:42,841
¿Qué es ese tanuki parlante?
202
00:12:43,941 --> 00:12:47,181
No digas tonterías. Los tanuki no hablan...
203
00:12:47,181 --> 00:12:48,481
Pero...
204
00:12:48,761 --> 00:12:51,921
¡Me dijeron que fuiste el
primero en llegar, Zoro!
205
00:12:51,921 --> 00:12:54,021
No puedo creer que no te hayas perdido.
206
00:12:54,021 --> 00:12:56,611
Sanji y Robin, por fin llegaron.
207
00:12:57,321 --> 00:12:59,121
¿Lo ves?
208
00:13:00,551 --> 00:13:03,451
Sí. Nunca había visto algo así.
209
00:13:03,451 --> 00:13:06,391
Puede que nos dé problemas. Ignóralo.
210
00:13:08,381 --> 00:13:09,531
¡Esperen!
211
00:13:09,531 --> 00:13:12,291
¡Oigan! ¡Esperen un segundo!
212
00:13:12,481 --> 00:13:15,501
Nuestro objetivo, Nico Robin,
comió una Fruta del Diablo.
213
00:13:15,501 --> 00:13:17,531
Será un problema si se nos resiste.
214
00:13:17,531 --> 00:13:19,741
Atrapémosla desprevenida.
215
00:13:22,821 --> 00:13:26,071
Debo darme prisa. Me pregunto
si estarán todos aquí.
216
00:13:27,851 --> 00:13:31,641
¡Quiero que Nami-san y Robin-chan
prueben mi cocina mejorada!
217
00:13:32,221 --> 00:13:36,231
Pero antes de eso debería ir a ver si
la cocina del Sunny está en buen estado.
218
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
¡Y luego iré a comprar comida!
219
00:13:41,351 --> 00:13:43,541
¿Ese es Sanji?
220
00:13:45,251 --> 00:13:47,571
¿Por qué no dices algo?
221
00:13:47,991 --> 00:13:51,641
¿Me golpeaste sabiendo quién soy?
222
00:13:52,511 --> 00:13:55,621
¿Lo viste? Me hiciste quedar como un idiota.
223
00:13:56,371 --> 00:13:59,461
Me humillaste en público.
224
00:14:00,141 --> 00:14:05,381
¡Eso es inconcebible para un pirata de élite
con una recompensa de 400 millones como yo!
225
00:14:05,381 --> 00:14:08,261
¡Arrodíllate en el suelo ahora mismo
226
00:14:08,741 --> 00:14:10,841
y suplica por tu vida!
227
00:14:42,451 --> 00:14:43,411
Que...
228
00:14:44,211 --> 00:14:46,081
¡Que te disculpes!
229
00:14:46,081 --> 00:14:49,011
¿No quieres vivir?
230
00:14:50,291 --> 00:14:56,911
Parece que ya te has dado
cuenta de tu atrevimiento.
231
00:14:58,251 --> 00:15:02,341
Por eso estás tan asustado
y no puedes ni abrir la boca.
232
00:15:03,121 --> 00:15:07,821
Hace un segundo, un narizotas y
una mujer con el cabello largo
233
00:15:07,821 --> 00:15:13,691
nos dieron problemas y
el capitán está de mal humor.
234
00:15:13,691 --> 00:15:15,201
Deberías disculparte.
235
00:15:15,911 --> 00:15:17,581
¡Arrodíllate!
236
00:15:17,911 --> 00:15:23,021
Si no, vas a desperdiciar
tu vida por un simple error.
237
00:15:23,021 --> 00:15:26,331
Nuestro capitán es de gatillo fácil.
238
00:15:29,501 --> 00:15:33,801
¡Arrodíllate de una vez!
¡Es Sombrero de Paja Luffy!
239
00:15:33,801 --> 00:15:36,631
¿Quieres morir? ¡Debes disculparte!
240
00:15:36,631 --> 00:15:38,241
¡Lo siento mucho!
241
00:15:39,031 --> 00:15:40,311
Tengo prisa.
242
00:15:42,231 --> 00:15:44,651
¡Pero ¿qué hace?!
243
00:15:50,231 --> 00:15:51,781
¡Bien!
244
00:15:52,371 --> 00:15:54,701
¡Ya me quedó claro!
245
00:16:28,421 --> 00:16:29,611
¿Qué?
246
00:16:33,561 --> 00:16:37,381
Oye, ¿hizo algo?
247
00:16:39,611 --> 00:16:43,961
Hancock tenía razón. Debería ponérmela.
248
00:16:48,691 --> 00:16:52,381
¡Zoro! ¡Sanji! ¡Robin!
249
00:16:52,671 --> 00:16:55,941
Hacía mucho que no nos
veíamos, pero los noto raros.
250
00:16:56,291 --> 00:16:59,711
Parece que se llevan muy bien
después de estos dos años.
251
00:17:00,011 --> 00:17:03,431
¿Por qué no me hablan?
252
00:17:03,831 --> 00:17:05,521
Mira, aún nos sigue.
253
00:17:05,951 --> 00:17:08,691
Están siendo tímidos, idiotas.
254
00:17:08,691 --> 00:17:14,131
Y ese tanuki sabe bastante
sobre los Sombrero de Paja.
255
00:17:14,131 --> 00:17:17,721
Estaba pensándolo y puede que...
256
00:17:17,721 --> 00:17:19,281
Mira esto.
257
00:17:20,361 --> 00:17:22,041
No me digas que es...
258
00:17:25,431 --> 00:17:29,191
El verdadero amante del
algodón de azúcar, Chopper.
259
00:17:29,191 --> 00:17:30,171
Es su mascota.
260
00:17:30,551 --> 00:17:33,461
Cambiaron un poco, pero no me importa.
261
00:17:34,231 --> 00:17:38,721
Lo abandonaron en la isla antes de morir
y ha estado viviendo por su cuenta.
262
00:17:39,271 --> 00:17:43,561
Cree que sus dueños han vuelto
y por eso nos está siguiendo.
263
00:17:44,021 --> 00:17:46,781
Nos desharemos de ese zorro
y nos lo llevaremos a él.
264
00:17:46,781 --> 00:17:50,561
Si la mascota es igual que la
del póster, seremos más creíbles.
265
00:17:50,871 --> 00:17:52,641
¿Nos lo vamos a quedar? ¿Qué come?
266
00:17:52,641 --> 00:17:53,981
Parece que algodón de azúcar.
267
00:17:53,981 --> 00:17:55,071
No tenemos.
268
00:17:57,151 --> 00:17:59,061
¡Ya no te necesitamos! ¡Lárgate!
269
00:18:03,841 --> 00:18:05,251
Ven aquí, Chopper.
270
00:18:08,011 --> 00:18:09,291
Es un pepino.
271
00:18:09,921 --> 00:18:11,461
¡Qué miedo! ¡Robin, me das miedo!
272
00:18:11,461 --> 00:18:12,091
¡Ahora!
273
00:18:15,811 --> 00:18:17,011
¡Robin!
274
00:18:17,011 --> 00:18:19,221
¿Qué? ¡Oye, Nico Robin!
275
00:18:19,221 --> 00:18:20,691
¿Quiénes son?
276
00:18:20,691 --> 00:18:23,441
¡Es terrible! ¡Secuestraron a Robin!
277
00:18:23,441 --> 00:18:25,221
¡Seguro que son unos secuestradores!
278
00:18:25,731 --> 00:18:29,611
¿No deberíamos decírselo
al capitán Luffy?
279
00:18:30,331 --> 00:18:32,271
¿Ya vieron a Luffy?
280
00:18:32,271 --> 00:18:33,411
Es verdad.
281
00:18:33,411 --> 00:18:35,501
Seguro que ya tiene miembros nuevos.
282
00:18:35,501 --> 00:18:38,411
Sí. Deberíamos rescatar
a Robin cuanto antes.
283
00:18:38,411 --> 00:18:39,701
¡Llévenme con ustedes!
284
00:18:42,851 --> 00:18:45,871
¡Aquí el archipiélago Sabaody!
¡Capturamos a Nico Robin!
285
00:18:46,321 --> 00:18:49,621
Está con una especie de
zorro que no la suelta.
286
00:18:52,221 --> 00:18:54,731
Franky estaba emocionado.
287
00:18:54,731 --> 00:18:56,981
Ya no tengo que preocuparme por el Sunny.
288
00:18:56,981 --> 00:18:58,721
Lo que tengo que hacer es...
289
00:19:00,141 --> 00:19:02,051
¡Viva Sabaody!
290
00:19:02,421 --> 00:19:05,741
¡No, no! ¡Tengo que centrarme en la comida!
291
00:19:05,741 --> 00:19:08,731
Primero necesito los mejores ingredientes.
292
00:19:09,681 --> 00:19:11,231
¡Es una preciosidad!
293
00:19:11,231 --> 00:19:13,151
¡Necesito señoritas!
294
00:19:13,641 --> 00:19:17,821
Y cocinar algo realmente bueno que
sorprenda a Nami-san y Robin-chan.
295
00:19:18,721 --> 00:19:20,151
Pero...
296
00:19:21,011 --> 00:19:24,071
No encuentro nada especial.
297
00:19:24,071 --> 00:19:25,721
¿Qué puedo hacer?
298
00:19:29,621 --> 00:19:35,001
Tal vez quieras mirar en la tienda de
la playa que está en el manglar 42.
299
00:19:36,461 --> 00:19:38,851
¡Gracias! ¡Te lo agradezco!
300
00:19:43,411 --> 00:19:48,171
Oye, pescador. Véndeme tu
pescado al mejor precio.
301
00:19:48,171 --> 00:19:49,891
¿Eh? ¿No hay nadie?
302
00:19:52,541 --> 00:19:54,231
¿Eres el propietario?
303
00:19:56,371 --> 00:19:57,441
¿Qué ocurre?
304
00:19:57,441 --> 00:19:59,491
¡Se fue!
305
00:19:59,491 --> 00:20:01,241
¡El hombre del cabello verde!
306
00:20:01,821 --> 00:20:04,701
¿Cabello verde? ¿Qué ocurrió?
307
00:20:04,701 --> 00:20:06,621
¡Hice algo terrible!
308
00:20:07,171 --> 00:20:09,751
Hace un instante...
309
00:20:10,031 --> 00:20:12,681
Viejo, quiero pescar.
310
00:20:14,621 --> 00:20:18,381
No parece que seas alguien que suela pescar.
311
00:20:18,821 --> 00:20:21,901
Acordé reunirme con mis
compañeros en esta isla,
312
00:20:21,901 --> 00:20:25,381
pero llegué el primero
y aún no he visto a nadie.
313
00:20:25,801 --> 00:20:29,051
Así que no tengo nada que hacer.
314
00:20:29,461 --> 00:20:31,561
¿Puedes llevarme al mar
en tu barco pesquero?
315
00:20:31,561 --> 00:20:35,771
Claro. Te llevaré en aquel barco,
así que espérame allí.
316
00:20:37,861 --> 00:20:40,071
Eso fue lo que le dije.
317
00:20:40,071 --> 00:20:43,741
¿Cabello verde, tres espadas y un fajín?
318
00:20:44,081 --> 00:20:47,551
Sí. Y tiene una cicatriz enorme en el ojo.
319
00:20:47,551 --> 00:20:48,451
¿Lo conoces?
320
00:20:48,451 --> 00:20:49,701
¿Una cicatriz en el ojo?
321
00:20:50,961 --> 00:20:52,101
¿Era este tipo?
322
00:20:52,941 --> 00:20:56,091
¡Sí, este es! ¿Es tu amigo?
323
00:20:56,091 --> 00:20:58,381
Bueno, solo lo conozco un poco.
324
00:20:58,651 --> 00:21:01,991
Le dije que subiera al barco pesquero.
325
00:21:01,991 --> 00:21:03,521
Es justo lo que le dije.
326
00:21:03,521 --> 00:21:06,431
Pero cuando regresé...
327
00:21:08,031 --> 00:21:09,901
¡No, muchacho! ¡Ese no es!
328
00:21:09,901 --> 00:21:12,211
¡Ese es un barco pirata!
329
00:21:12,601 --> 00:21:17,351
¡Chicos, vamos a zarpar hacia el
Nuevo Mundo con el que tanto soñamos!
330
00:21:18,611 --> 00:21:21,111
¡De-despierta, muchacho!
331
00:21:21,111 --> 00:21:23,611
¡Estás en el barco equivocado!
332
00:21:23,871 --> 00:21:28,981
Así que creo que se dirige a la Isla Gyojin.
333
00:21:33,791 --> 00:21:35,291
¡Será idiota...!
334
00:21:40,631 --> 00:21:43,111
Pensaba que no era propio
de él llegar el primero.
335
00:21:43,111 --> 00:21:46,741
Sabía que haría algo así.
336
00:21:47,481 --> 00:21:50,291
¡Es un barco pirata! ¡Puede que lo maten!
337
00:21:50,291 --> 00:21:54,181
No, descuida. No fue tu culpa.
338
00:21:54,811 --> 00:21:56,941
No morirá.
339
00:21:56,941 --> 00:21:58,791
Y tenemos la suerte de
saber adónde se dirige.
340
00:21:58,791 --> 00:22:00,451
Por cierto, ¿tienes pescado?
341
00:22:00,451 --> 00:22:02,181
Sí, pero...
342
00:22:02,181 --> 00:22:03,571
¡¿Qué es eso?!
343
00:22:05,251 --> 00:22:07,651
¡Miren al agua! ¡Está saliendo algo!
344
00:22:11,561 --> 00:22:12,631
¡¿Qué es?!
345
00:22:13,271 --> 00:22:15,041
¡Es enorme!
346
00:22:26,641 --> 00:22:28,591
¡Es un galeón!
347
00:22:28,591 --> 00:22:31,831
¿No estaba bien revestido y
lo aplastó la presión del agua?
348
00:22:31,831 --> 00:22:33,471
¿Lo atacaron los Reyes del Mar?
349
00:22:33,741 --> 00:22:37,141
Parece como si lo hubieran
cortado con algo afilado.
350
00:22:37,341 --> 00:22:38,471
¡No seas idiota!
351
00:22:38,471 --> 00:22:40,811
¡¿Quién podría cortar
un barco tan grande?!
352
00:22:41,111 --> 00:22:42,421
¡Desgraciado!
353
00:22:42,421 --> 00:22:46,171
¡¿Cómo te atreves a arruinar
nuestro sueño de ir al Nuevo Mundo?!
354
00:22:48,071 --> 00:22:49,721
¡Fue un giro del destino!
355
00:22:50,031 --> 00:22:55,201
Deberían culpar a su propio destino
por haber traído una plaga a su barco.
356
00:22:55,201 --> 00:22:57,251
¡No, eres tú el que...!
357
00:22:57,411 --> 00:22:58,281
¡Miren!
358
00:22:58,281 --> 00:22:59,461
¡Hay alguien en el barco!
359
00:22:59,741 --> 00:23:03,921
Vaya, ya regresó.
Aunque realmente me da igual.
360
00:23:12,621 --> 00:23:13,801
Subí...
361
00:23:15,231 --> 00:23:16,441
al barco equivocado.
362
00:23:24,981 --> 00:23:29,501
Los Sombrero de Paja se reúnen en
el Sunny preparándose para zarpar.
363
00:23:29,501 --> 00:23:35,031
Pero los marinos se enteran y ponen
rumbo al archipiélago Sabaody.
364
00:23:35,561 --> 00:23:40,251
El rival que arrinconó a Luffy y sus
compañeros hace dos años vuelve por ellos.
365
00:23:40,251 --> 00:23:41,521
En el próximo episodio de One Piece:
366
00:23:41,521 --> 00:23:44,461
"La Marina se pone en marcha.
Los Sombrero de Paja están en peligro".
367
00:23:44,461 --> 00:23:46,401
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
368
00:23:46,091 --> 00:23:50,091
La Marina se pone en marcha
Los Sombrero de Paja están en peligro