1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,731
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,771
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:47,501 --> 00:02:50,481
Han pasado dos años desde la Guerra
de los Mejores en Marineford.
39
00:02:51,371 --> 00:02:54,371
Luffy y su tripulación terminaron
su entrenamiento individual
40
00:02:54,891 --> 00:03:03,071
y regresaron al archipiélago Sabaody para
dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo.
41
00:03:04,301 --> 00:03:13,271
La Marina se pone en marcha
Los Sombrero de Paja están en peligro
42
00:03:06,261 --> 00:03:10,521
La Marina se pone en marcha.
Los Sombrero de Paja están en peligro.
43
00:03:51,441 --> 00:03:52,561
Sunny.
44
00:04:00,161 --> 00:04:03,211
Siento haberte hecho esperar dos años.
45
00:04:05,691 --> 00:04:07,431
Me alegro de que estés bien.
46
00:04:13,931 --> 00:04:16,331
¡Qué mujer tan atractiva tengo ante mí!
47
00:04:16,671 --> 00:04:20,801
¡Eres nuestra superarquéologa,
48
00:04:26,591 --> 00:04:28,391
Robin, ¿verdad?!
49
00:04:57,081 --> 00:04:59,211
No has cambiado nada, Franky.
50
00:04:59,211 --> 00:05:01,451
¡Claro que he cambiado, tonta!
51
00:05:01,451 --> 00:05:05,631
¡Mira mi cuerpo, está lleno
de masculinidad romántica!
52
00:05:05,631 --> 00:05:10,801
¡Mira esta estupenda transformación
que nadie había visto antes!
53
00:05:11,941 --> 00:05:16,981
¡Ya estoy por encima de
la comprensión humana!
54
00:05:18,001 --> 00:05:21,771
Sí, ya cuesta bastante
verte como un simple humano.
55
00:05:22,581 --> 00:05:26,201
Oye, ¿quieres decir que soy un degenerado?
56
00:05:26,531 --> 00:05:28,511
Sí que sabes elogiar a la gente.
57
00:05:36,791 --> 00:05:38,461
¿Este es el revestimiento?
58
00:05:39,871 --> 00:05:41,001
Es como jalea.
59
00:05:41,831 --> 00:05:45,831
Eso es. Rayleigh es muy hábil.
60
00:05:45,831 --> 00:05:49,991
Ahora podemos ir a las profundidades del mar.
Tiene una técnica asombrosa.
61
00:05:50,601 --> 00:05:53,031
Acabo de ver a Rayleigh y los demás.
62
00:05:53,031 --> 00:05:55,101
Así que fuiste al bar.
63
00:05:55,101 --> 00:05:56,681
¿Qué número fuiste tú?
64
00:05:56,901 --> 00:05:57,991
La octava.
65
00:05:58,631 --> 00:06:00,191
Ya llegaron todos menos Luffy.
66
00:06:00,761 --> 00:06:04,531
Ya veo. Pronto comenzará un viaje nuevo.
67
00:06:04,531 --> 00:06:06,651
Tengo el barco en las mejores condiciones.
68
00:06:09,971 --> 00:06:12,531
Y un arma nueva está lista.
69
00:06:14,061 --> 00:06:15,731
Estoy impaciente.
70
00:06:15,731 --> 00:06:17,861
Por cierto, ¿dónde están los demás?
71
00:06:18,481 --> 00:06:23,251
Vi a Sanji y Usopp aquí, pero luego
Usopp fue a conseguir combustible
72
00:06:23,251 --> 00:06:25,831
y Sanji se fue a comprar comida.
73
00:06:25,831 --> 00:06:28,681
Ya veo. Por cierto, encontré esto
74
00:06:30,061 --> 00:06:31,721
mientras venía.
75
00:06:33,001 --> 00:06:36,771
¿Sabías esto? ¿Qué es Soul King?
76
00:06:36,771 --> 00:06:39,561
Ah, es Brook.
77
00:06:39,561 --> 00:06:43,441
Sí, lo sabía. Había visto
su disco por todas partes.
78
00:06:46,021 --> 00:06:48,691
Ahora es una gran estrella.
79
00:06:49,941 --> 00:06:52,901
Llegó hasta el estrellato
80
00:06:52,901 --> 00:06:57,031
procedente de un mar oscuro,
silencioso y neblinoso.
81
00:07:03,471 --> 00:07:05,831
Tal vez...
82
00:07:06,911 --> 00:07:12,721
no vuelva a ser pirata.
83
00:07:09,881 --> 00:07:13,841
Manglar 33
Sabaody Dome
84
00:07:14,471 --> 00:07:18,851
Soul King es misterioso.
85
00:07:19,521 --> 00:07:22,651
¡Y solo tiene huesos!
86
00:07:24,601 --> 00:07:30,351
¡Un peinado afro en la cabeza!
¡A las chicas les encanta el contraste!
87
00:07:32,941 --> 00:07:36,701
Si quieres tener algo con ella...
88
00:07:37,111 --> 00:07:39,661
¡Got milk! ¡Got milk!
89
00:07:39,771 --> 00:07:46,391
¡Necesitas más calcio que proteínas!
90
00:07:50,211 --> 00:07:51,601
¡Capitán!
91
00:07:51,601 --> 00:07:52,881
¡Capitán Luffy!
92
00:07:53,881 --> 00:07:55,471
¡Maldición!
93
00:07:56,251 --> 00:07:57,891
¡Luffy!
94
00:07:59,151 --> 00:08:01,351
¡Los echaba de menos!
95
00:08:01,651 --> 00:08:02,561
¡Hola!
96
00:08:02,931 --> 00:08:03,941
¡Luffy!
97
00:08:05,311 --> 00:08:06,471
¡Franky!
98
00:08:07,411 --> 00:08:08,361
¡Nami!
99
00:08:12,871 --> 00:08:14,661
¡¿Sogeking?!
100
00:08:15,411 --> 00:08:17,411
¡Es genial!
101
00:08:17,851 --> 00:08:20,831
¡Han cambiado mucho en estos dos años!
102
00:08:20,831 --> 00:08:22,721
¡Seguro que se hicieron más fuertes!
103
00:08:24,751 --> 00:08:26,321
Son los Sombrero de Paja.
104
00:08:26,321 --> 00:08:28,921
¿Qué están haciendo en la calle?
105
00:08:28,921 --> 00:08:30,381
Lo que acaba de pasar es...
106
00:08:30,661 --> 00:08:34,571
No los miren a la cara.
No pueden luchar contra ellos.
107
00:08:36,661 --> 00:08:38,401
¡Maldición!
108
00:08:38,401 --> 00:08:40,511
¿Qué te ha pasado?
109
00:08:41,331 --> 00:08:42,431
¡No lo sé!
110
00:08:43,351 --> 00:08:45,691
¡Sentí escalofríos en todo el cuerpo!
111
00:08:47,691 --> 00:08:49,731
¿Qué clase de truco usó?
112
00:08:50,831 --> 00:08:53,941
Ah, sí. Tenemos otro problema.
113
00:08:53,941 --> 00:08:55,741
Resulta que Cocoa...
114
00:08:56,111 --> 00:08:58,511
No, quiero decir que Nico Robin...
115
00:09:00,781 --> 00:09:02,291
¡¿Qué dijiste, Zoro?!
116
00:09:02,561 --> 00:09:04,691
¡¿Que secuestraron a Nico Robin?!
117
00:09:04,691 --> 00:09:07,871
Lo siento. Pasó justo delante de nosotros.
118
00:09:08,211 --> 00:09:10,751
¡Sí, es verdad! ¡Esto es muy grave, Luffy!
119
00:09:11,131 --> 00:09:14,261
¡Puede que la hayan secuestrado
como pasó con Camie!
120
00:09:18,661 --> 00:09:20,021
¿Quién fue?
121
00:09:20,021 --> 00:09:23,171
No tengo ni idea.
122
00:09:23,171 --> 00:09:24,311
Capitán.
123
00:09:24,641 --> 00:09:29,981
Creo que la gente que buscaba a la
verdadera Robin se llevó a Cocoa por error.
124
00:09:30,631 --> 00:09:31,941
Es posible.
125
00:09:32,961 --> 00:09:37,321
Es idéntica a la verdadera Robin,
pero eso se volvió en nuestra contra.
126
00:09:38,361 --> 00:09:41,071
¡Dejen de hablar susurrando!
127
00:09:43,451 --> 00:09:45,781
Bueno, olvidémonos de ella.
128
00:09:45,781 --> 00:09:47,521
Es su destino.
129
00:09:48,321 --> 00:09:49,211
Sí, capitán.
130
00:09:50,081 --> 00:09:53,301
¡Oye, Luffy! ¡Se llevaron a Robin!
131
00:09:54,661 --> 00:09:57,791
A propósito, ¿qué es esta criatura?
132
00:09:59,081 --> 00:10:01,331
¡¿Estás bromeando?!
133
00:10:01,331 --> 00:10:04,071
¡Ni siquiera lo digas en broma!
134
00:10:04,071 --> 00:10:06,721
¿Cómo puede hablar? ¿Es un peluche?
135
00:10:06,721 --> 00:10:08,531
¡Retira eso, Luffy!
136
00:10:08,531 --> 00:10:09,561
¡Silencio!
137
00:10:13,781 --> 00:10:18,361
¡Reúnan a los 100 miembros
que reclutamos en esta isla
138
00:10:18,361 --> 00:10:20,871
en el manglar 46!
139
00:10:21,861 --> 00:10:23,411
El hombre de la nariz larga.
140
00:10:23,901 --> 00:10:25,371
La mujer del cabello naranja largo.
141
00:10:26,171 --> 00:10:28,611
Y el mocoso con la capa y la mochila enorme.
142
00:10:29,751 --> 00:10:31,711
¡Encuentren a esos tres
143
00:10:32,331 --> 00:10:36,871
y hagan que se arrepientan de haberse
metido con Sombrero de Paja Luffy!
144
00:10:37,131 --> 00:10:38,511
¡Entendido!
145
00:10:38,671 --> 00:10:42,251
No debemos matarlos
antes de traerlos aquí.
146
00:10:42,251 --> 00:10:46,351
Será una buena oportunidad para
demostrar lo temibles que somos.
147
00:10:46,351 --> 00:10:47,681
Bien, en marcha.
148
00:10:47,811 --> 00:10:50,101
¡Esperen un segundo!
149
00:10:50,421 --> 00:10:53,301
¡¿Estos dos años hicieron que
les cambiara la personalidad?!
150
00:10:53,521 --> 00:10:54,451
¡Luffy!
151
00:10:54,901 --> 00:10:58,401
E-estoy triste...
152
00:10:58,401 --> 00:11:00,271
¡y no puedo evitar llorar!
153
00:11:01,381 --> 00:11:03,781
Pero ¿qué es esta criatura?
154
00:11:03,781 --> 00:11:06,181
¿Qué hay de Robin?
155
00:11:06,181 --> 00:11:07,781
¡¿Por qué no dicen nada?!
156
00:11:07,781 --> 00:11:10,451
¿Cómo puede hablar?
157
00:11:10,451 --> 00:11:12,881
Los juguetes de hoy en día
están muy bien hechos.
158
00:11:13,151 --> 00:11:16,921
¡Maldición! ¡Me decepcionan!
159
00:11:17,201 --> 00:11:20,641
¡Iré yo solo a ayudarla!
160
00:11:25,041 --> 00:11:27,631
¡Espérame, Robin!
161
00:11:30,641 --> 00:11:31,851
¿Qué?
162
00:11:32,191 --> 00:11:33,491
¿Discutieron entre ellos?
163
00:11:34,021 --> 00:11:34,981
Ese es...
164
00:11:35,871 --> 00:11:37,731
¡No hay duda!
165
00:11:37,731 --> 00:11:39,351
Puede que Sombrero de Paja Luffy
166
00:11:39,351 --> 00:11:42,501
y los demás tengan un aspecto totalmente
distinto del de hace dos años,
167
00:11:43,351 --> 00:11:45,821
pero no hay otra mascota tan rara como esa.
168
00:11:46,521 --> 00:11:47,581
Son...
169
00:11:48,741 --> 00:11:50,401
los Sombrero de Paja.
170
00:11:50,401 --> 00:11:51,751
¡Están vivos!
171
00:11:53,401 --> 00:11:55,321
Aquí el manglar 47.
172
00:11:55,321 --> 00:11:58,571
Identificamos a la tripulación pirata,
son los Sombrero de Paja.
173
00:12:02,421 --> 00:12:06,141
Manglar 66
Base de la Marina
174
00:12:03,181 --> 00:12:07,221
Parece que los piratas que reclutaron en la isla
175
00:12:06,141 --> 00:12:10,271
Se busca tripulación urgente
176
00:12:07,221 --> 00:12:10,271
se van a reunir en el manglar 46.
177
00:12:10,631 --> 00:12:13,101
Buen trabajo. Entendido.
178
00:12:13,491 --> 00:12:15,951
¡Ayuden a los ciudadanos a evacuar!
179
00:12:15,951 --> 00:12:16,581
¡Entendido!
180
00:12:17,161 --> 00:12:21,041
¡Los piratas se van a
reunir en el manglar 46!
181
00:12:21,041 --> 00:12:22,981
¡Nos enfrentamos a los Sombrero de Paja!
182
00:12:22,981 --> 00:12:24,661
¡Haremos un asalto a la zona sin ley!
183
00:12:25,051 --> 00:12:26,451
¡Prepárense para luchar!
184
00:12:26,451 --> 00:12:31,251
¡Acérquense desde los
manglares 40, 42 y 44!
185
00:12:31,601 --> 00:12:33,581
¡Pronto llegarán los refuerzos desde el G1!
186
00:12:40,771 --> 00:12:43,171
¡Se-Sentomaru-san!
187
00:12:43,781 --> 00:12:45,301
¡Yo iré primero!
188
00:12:45,731 --> 00:12:49,601
¡Me llevaré conmigo el PX-5 y el PX-7!
189
00:12:50,651 --> 00:12:52,521
¿Vas a utilizar a los Pacifistas?
190
00:12:52,951 --> 00:12:54,331
Claro.
191
00:12:56,521 --> 00:13:00,021
¡Están subestimando a
los Sombrero de Paja!
192
00:13:01,461 --> 00:13:03,971
Ya transcurrieron dos años desde la guerra.
193
00:13:03,971 --> 00:13:06,361
¡Seguro que se hicieron más fuertes!
194
00:13:06,921 --> 00:13:10,701
¡No se parecen en nada a los demás
novatos que han venido a la isla!
195
00:13:13,801 --> 00:13:15,361
La verdad
196
00:13:16,461 --> 00:13:20,381
sobre lo que hizo Kuma-kou hace
dos años sigue siendo un misterio.
197
00:13:23,941 --> 00:13:28,451
Pero tras examinar su extraño
comportamiento cuando perdió su personalidad,
198
00:13:28,741 --> 00:13:34,881
pude deducir que los Sombrero
de Paja se reunirían un día.
199
00:13:36,121 --> 00:13:37,061
¡Vamos!
200
00:14:07,291 --> 00:14:09,761
Está reaccionando. Creo que es por aquí.
201
00:14:24,111 --> 00:14:26,571
Acabaron lastimados porque
buscaron problemas conmigo.
202
00:14:27,461 --> 00:14:28,571
¡Maldición!
203
00:14:28,801 --> 00:14:30,111
¡Huyan!
204
00:14:35,641 --> 00:14:39,501
Hay demasiados piratas.
205
00:14:42,321 --> 00:14:44,801
Quizás debería ponérmela.
206
00:14:47,831 --> 00:14:50,431
Vamos, haz un descuento mayor.
207
00:14:50,431 --> 00:14:52,641
N-no puedo, señorita.
208
00:14:54,161 --> 00:14:57,491
¿Quiere que le venda toda esta
ropa por la mitad de su precio?
209
00:14:57,491 --> 00:14:59,401
Eso es excesivo...
210
00:14:59,401 --> 00:15:00,271
Oye, Nami.
211
00:15:00,721 --> 00:15:03,831
Puedes comprar la ropa en la Isla Gyojin.
212
00:15:03,831 --> 00:15:05,231
Hay que comprar combustible.
213
00:15:05,231 --> 00:15:06,581
¡No!
214
00:15:10,381 --> 00:15:13,991
¡Bien! ¡Compraré también esto,
así que haz un descuento del 90 %!
215
00:15:15,031 --> 00:15:17,971
¡No!
216
00:15:17,971 --> 00:15:22,381
Oye, mejoraste mucho a la hora
de regatear en estos dos años.
217
00:15:29,551 --> 00:15:31,261
¡Oye, cabeza de musgo!
218
00:15:31,641 --> 00:15:33,591
No te alejes de mí.
219
00:15:34,071 --> 00:15:36,391
No quiero que te pierdas.
220
00:15:37,681 --> 00:15:40,521
¿Con quién crees que estás
hablando, cejas barbudas?
221
00:15:41,161 --> 00:15:43,121
¿Qué dijiste?
222
00:15:43,921 --> 00:15:46,401
Algo huele bien...
223
00:15:49,681 --> 00:15:51,911
¡Qué buen aspecto!
224
00:15:51,911 --> 00:15:53,001
Hola.
225
00:15:55,461 --> 00:15:56,661
Prueba un poco.
226
00:15:57,761 --> 00:16:00,911
¡Es deslumbrante!
¡Hay una mujer a mi alcance!
227
00:16:05,971 --> 00:16:07,921
¡¿Dónde se metió ese desgraciado?!
228
00:16:08,721 --> 00:16:11,721
Necesito una caña para pescar.
229
00:16:11,721 --> 00:16:14,121
Ah, una tienda de pesca.
230
00:16:15,941 --> 00:16:18,221
No está aquí... ¡Maldito sea!
231
00:16:23,151 --> 00:16:24,581
¡Robin!
232
00:16:26,661 --> 00:16:28,781
¡¿Adónde se la llevaron?!
233
00:16:30,361 --> 00:16:33,371
¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición!
234
00:16:33,701 --> 00:16:35,111
¡Maldición!
235
00:16:36,341 --> 00:16:38,991
¡¿Qué les ha pasado a todos?!
236
00:16:40,541 --> 00:16:46,421
¡Luffy, Zoro, Nami, Sanji, Franky!
237
00:16:46,901 --> 00:16:49,001
¡Antes eran mucho más compasivos!
238
00:16:50,391 --> 00:16:53,421
¡¿Se llevan a Robin y solo
dice "Olvidémonos de ella"?!
239
00:16:55,641 --> 00:16:57,981
¡¿Cómo pueden ser tan terribles?!
240
00:16:57,981 --> 00:17:01,851
¡¿Para qué he estado trabajando
tan duro estos dos años?!
241
00:17:03,291 --> 00:17:04,981
¡¿Para quién?!
242
00:17:08,111 --> 00:17:09,991
¡Oye, Chopper!
243
00:17:10,361 --> 00:17:11,731
¡Hola!
244
00:17:14,791 --> 00:17:16,071
¡Estamos aquí!
245
00:17:17,371 --> 00:17:19,491
¡Sabía que era Chopper!
246
00:17:23,051 --> 00:17:24,361
¡Usopp!
247
00:17:24,751 --> 00:17:28,201
Vaya, cuánto creciste.
248
00:17:28,201 --> 00:17:30,791
Seguro que puedo montar
sobre ti sin problemas.
249
00:17:30,981 --> 00:17:32,131
¿Estás bien?
250
00:17:32,141 --> 00:17:33,101
Sí.
251
00:17:33,101 --> 00:17:37,211
¡Es verdad! ¡Ahora estás
mucho más blandito que antes!
252
00:17:38,501 --> 00:17:40,641
¡Cuánto tiempo, Chopper!
253
00:17:41,571 --> 00:17:42,511
¿Eh?
254
00:17:44,841 --> 00:17:45,841
¿Nami?
255
00:17:45,841 --> 00:17:46,811
Sí.
256
00:17:48,481 --> 00:17:49,561
¡Ah, sí!
257
00:17:50,071 --> 00:17:53,551
¡Me alegro de verlos,
pero no hay tiempo para eso!
258
00:17:53,551 --> 00:17:55,441
¡Robin está en peligro!
259
00:18:01,931 --> 00:18:03,791
¿Quieres decir que son impostores?
260
00:18:04,251 --> 00:18:06,141
¿Por eso hay dos Namis?
261
00:18:07,041 --> 00:18:08,501
Sería increíble.
262
00:18:09,401 --> 00:18:13,051
Robin lleva 20 años escapando del Gobierno.
263
00:18:13,051 --> 00:18:17,221
Es impensable que la metan en un
saco y se la lleven tan fácilmente.
264
00:18:17,751 --> 00:18:18,961
¡Es verdad!
265
00:18:18,961 --> 00:18:21,011
Por eso estaban tan raros...
266
00:18:21,531 --> 00:18:23,561
¡Ella ni siquiera olía igual!
267
00:18:25,351 --> 00:18:27,881
¡Estoy empezando a ponerme furioso!
268
00:18:27,881 --> 00:18:31,231
¡¿Qué es lo que hacen?!
¡¿Por qué se hacen pasar por nosotros?!
269
00:18:31,601 --> 00:18:34,331
¡No dejaré que nos imiten!
270
00:18:34,671 --> 00:18:36,741
Es como si fuéramos...
271
00:18:38,871 --> 00:18:42,391
famosos, desgraciados.
272
00:18:42,991 --> 00:18:45,031
¿Por qué te alegras ahora?
273
00:18:45,391 --> 00:18:50,711
Es normal que tengamos imitadores porque
nuestro capitán se hizo muy famoso.
274
00:18:52,161 --> 00:18:53,971
Tengo que inventarme un autógrafo.
275
00:18:53,971 --> 00:18:55,971
Yo ya tengo uno.
276
00:18:56,301 --> 00:19:00,631
Somos famosos en el mal sentido.
¿No lo entienden?
277
00:19:06,211 --> 00:19:09,071
¡Oye, Chopper!
278
00:19:09,941 --> 00:19:11,651
¡Chopper!
279
00:19:11,651 --> 00:19:13,051
Por Dios...
280
00:19:13,051 --> 00:19:16,971
Habíamos conseguido de milagro la mascota
de los Sombrero de Paja, pero la perdimos.
281
00:19:18,281 --> 00:19:19,951
Ah... Mi costado...
282
00:19:20,391 --> 00:19:21,661
¡¿Qué dijeron?!
283
00:19:21,911 --> 00:19:26,371
¡¿Esa extraña criatura es un superviviente
de los verdaderos Sombrero de Paja?!
284
00:19:26,941 --> 00:19:28,641
¡¿Por qué no lo dijeron antes?!
285
00:19:28,641 --> 00:19:30,391
¡Tráiganlo de vuelta!
286
00:19:32,461 --> 00:19:35,701
¡Eso es imposible!
¡No sabemos por dónde buscar!
287
00:19:36,311 --> 00:19:39,911
¡Lo perdimos de vista!
¡El archipiélago Sabaody es inmenso!
288
00:19:39,911 --> 00:19:41,801
Me duele el costado...
289
00:19:45,381 --> 00:19:48,531
No podemos correr más. Vayamos caminando.
290
00:19:50,291 --> 00:19:54,231
Hancock tenía razón. Necesito este bigote.
291
00:19:54,491 --> 00:19:56,571
No debería causar problemas.
292
00:19:59,711 --> 00:20:00,781
¡Mira!
293
00:20:00,781 --> 00:20:03,861
¿Ese es el mocoso de la capa y
la mochila que decía el capitán?
294
00:20:04,421 --> 00:20:05,691
¿Es un mocoso?
295
00:20:05,691 --> 00:20:07,411
Parece un viejo feliz.
296
00:20:09,121 --> 00:20:10,791
¿Eh? ¡Chicos!
297
00:20:12,811 --> 00:20:16,381
Necesitamos que vengas con nosotros.
298
00:20:16,381 --> 00:20:19,511
Si vienes en silencio,
no tendrás problemas.
299
00:20:19,761 --> 00:20:24,471
Nuestro capitán está furioso.
Olvida la idea de vivir muchos años.
300
00:20:25,571 --> 00:20:28,311
¿Qué pasa? ¿Tienes tanto
miedo que no puedes hablar?
301
00:20:28,311 --> 00:20:30,301
Así que tú eres Sanji.
302
00:20:31,281 --> 00:20:32,791
¡Y tú debes ser Zoro!
303
00:20:32,791 --> 00:20:35,171
¡Cuánto tiempo sin verlos!
304
00:20:35,771 --> 00:20:39,111
¡Hola! ¡Cuánto tiempo sin vernos!
305
00:20:39,701 --> 00:20:41,721
Sí, vámonos ya.
306
00:20:41,721 --> 00:20:44,491
¿Ya están todos?
307
00:20:44,491 --> 00:20:47,521
¡Siento haberles hecho esperar!
308
00:20:51,961 --> 00:20:55,161
¿Crees que nos confundió con los verdaderos?
309
00:20:55,161 --> 00:20:56,811
¡Da igual!
310
00:20:56,811 --> 00:20:59,041
¡Tenemos que llevárselo al capitán!
311
00:21:04,361 --> 00:21:07,551
Quiero ir al mar. Quiero pescar.
312
00:21:07,871 --> 00:21:09,431
¡No puedes hacerlo, imbécil!
313
00:21:09,431 --> 00:21:10,681
¡¿Por qué no?!
314
00:21:10,681 --> 00:21:14,431
¡¿Y por qué debería hacerte caso?!
315
00:21:14,431 --> 00:21:18,121
¡¿Crees que estoy caminando
contigo porque quiero?!
316
00:21:18,601 --> 00:21:22,631
¡Causarás más problemas si
sigues deambulando por la isla!
317
00:21:22,971 --> 00:21:24,031
¡Musgo extraviado!
318
00:21:24,301 --> 00:21:28,151
¡Todos vendrán enseguida,
así que ven conmigo al barco!
319
00:21:31,671 --> 00:21:33,101
Vaya...
320
00:21:34,691 --> 00:21:38,621
¿Por qué el número 7 es
tan mandón con el número 1?
321
00:21:38,621 --> 00:21:41,401
¡¿Por qué nos clasificas
según el orden de llegada?!
322
00:21:41,731 --> 00:21:45,691
¡Llegaste el primero de casualidad,
que no se te suban los humos!
323
00:21:46,311 --> 00:21:49,761
Lo siento mucho, número 7.
324
00:21:50,681 --> 00:21:52,681
¡De acuerdo, pelearé contra ti!
325
00:21:53,331 --> 00:21:56,061
¡Estuve dos años entrenando
mis piernas en el Infierno!
326
00:21:56,751 --> 00:22:00,021
¡Adelante! ¡Te cortaré por la mitad!
327
00:22:14,161 --> 00:22:19,581
Manglar 46
Punto de reunión de los Sombrero de Paja
328
00:22:24,001 --> 00:22:26,091
Aquí el manglar 46.
329
00:22:26,951 --> 00:22:32,641
No dejan de venir los novatos que
se han unido a los Sombrero de Paja.
330
00:22:33,201 --> 00:22:35,971
Estoy viendo a cuatro capitanes.
331
00:22:35,971 --> 00:22:40,521
Cuchilladas Albion
Recompensa: 92 millones
332
00:22:36,531 --> 00:22:40,521
Cuchilladas Albion. Recompensa: 92 millones.
333
00:22:40,521 --> 00:22:45,231
Lip Service Doughty
Recompensa: 88 millones
334
00:22:41,391 --> 00:22:45,231
Lip Service Doughty. Recompensa: 88 millones.
335
00:22:46,361 --> 00:22:49,741
Y aquí hay un par de supernovatos.
336
00:22:49,741 --> 00:22:56,871
Pelo Húmedo Caribou
Recompensa: 210 millones
337
00:22:50,471 --> 00:22:52,371
El capitán de los Piratas Caribou.
338
00:22:52,671 --> 00:22:55,031
Una recompensa de 210 millones.
339
00:22:55,031 --> 00:22:56,871
Pelo Húmedo Caribou.
340
00:22:56,951 --> 00:23:04,381
Chorro de Sangre Coribou
Recompensa: 190 millones
341
00:22:57,701 --> 00:22:59,971
Y su hermano también es el capitán.
342
00:22:59,971 --> 00:23:02,371
Tiene una recompensa de 190 millones.
343
00:23:02,371 --> 00:23:04,381
Chorro de Sangre Coribou.
344
00:23:24,851 --> 00:23:27,611
Los Sombrero de Paja se van
reuniendo poco a poco en el Sunny.
345
00:23:28,221 --> 00:23:31,781
Pero, atraídos por las acciones
de los Sombrero de Paja falsos,
346
00:23:31,781 --> 00:23:34,041
los marinos atacan durante
el concierto de Brook.
347
00:23:34,451 --> 00:23:39,911
Entre la confusión, Brook comienza a
cantar su última canción como Soul King.
348
00:23:39,911 --> 00:23:41,501
En el próximo episodio de One Piece:
349
00:23:41,501 --> 00:23:44,751
"Se reúnen los peces gordos.
El peligro de los Sombrero de Paja falsos".
350
00:23:44,751 --> 00:23:46,711
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
351
00:23:46,091 --> 00:23:50,091
Se reúnen los peces gordos
El peligro de los Sombrero de Paja falsos