1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,731 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,771 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:47,501 --> 00:02:50,481 Han pasado dos años desde la Guerra de los Mejores en Marineford. 39 00:02:51,371 --> 00:02:54,371 Luffy y su tripulación terminaron su entrenamiento individual 40 00:02:54,891 --> 00:03:03,071 y regresaron al archipiélago Sabaody para dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo. 41 00:03:04,301 --> 00:03:13,271 La Marina se pone en marcha Los Sombrero de Paja están en peligro 42 00:03:06,261 --> 00:03:10,521 La Marina se pone en marcha. Los Sombrero de Paja están en peligro. 43 00:03:51,441 --> 00:03:52,561 Sunny. 44 00:04:00,161 --> 00:04:03,211 Siento haberte hecho esperar dos años. 45 00:04:05,691 --> 00:04:07,431 Me alegro de que estés bien. 46 00:04:13,931 --> 00:04:16,331 ¡Qué mujer tan atractiva tengo ante mí! 47 00:04:16,671 --> 00:04:20,801 ¡Eres nuestra superarquéologa, 48 00:04:26,591 --> 00:04:28,391 Robin, ¿verdad?! 49 00:04:57,081 --> 00:04:59,211 No has cambiado nada, Franky. 50 00:04:59,211 --> 00:05:01,451 ¡Claro que he cambiado, tonta! 51 00:05:01,451 --> 00:05:05,631 ¡Mira mi cuerpo, está lleno de masculinidad romántica! 52 00:05:05,631 --> 00:05:10,801 ¡Mira esta estupenda transformación que nadie había visto antes! 53 00:05:11,941 --> 00:05:16,981 ¡Ya estoy por encima de la comprensión humana! 54 00:05:18,001 --> 00:05:21,771 Sí, ya cuesta bastante verte como un simple humano. 55 00:05:22,581 --> 00:05:26,201 Oye, ¿quieres decir que soy un degenerado? 56 00:05:26,531 --> 00:05:28,511 Sí que sabes elogiar a la gente. 57 00:05:36,791 --> 00:05:38,461 ¿Este es el revestimiento? 58 00:05:39,871 --> 00:05:41,001 Es como jalea. 59 00:05:41,831 --> 00:05:45,831 Eso es. Rayleigh es muy hábil. 60 00:05:45,831 --> 00:05:49,991 Ahora podemos ir a las profundidades del mar. Tiene una técnica asombrosa. 61 00:05:50,601 --> 00:05:53,031 Acabo de ver a Rayleigh y los demás. 62 00:05:53,031 --> 00:05:55,101 Así que fuiste al bar. 63 00:05:55,101 --> 00:05:56,681 ¿Qué número fuiste tú? 64 00:05:56,901 --> 00:05:57,991 La octava. 65 00:05:58,631 --> 00:06:00,191 Ya llegaron todos menos Luffy. 66 00:06:00,761 --> 00:06:04,531 Ya veo. Pronto comenzará un viaje nuevo. 67 00:06:04,531 --> 00:06:06,651 Tengo el barco en las mejores condiciones. 68 00:06:09,971 --> 00:06:12,531 Y un arma nueva está lista. 69 00:06:14,061 --> 00:06:15,731 Estoy impaciente. 70 00:06:15,731 --> 00:06:17,861 Por cierto, ¿dónde están los demás? 71 00:06:18,481 --> 00:06:23,251 Vi a Sanji y Usopp aquí, pero luego Usopp fue a conseguir combustible 72 00:06:23,251 --> 00:06:25,831 y Sanji se fue a comprar comida. 73 00:06:25,831 --> 00:06:28,681 Ya veo. Por cierto, encontré esto 74 00:06:30,061 --> 00:06:31,721 mientras venía. 75 00:06:33,001 --> 00:06:36,771 ¿Sabías esto? ¿Qué es Soul King? 76 00:06:36,771 --> 00:06:39,561 Ah, es Brook. 77 00:06:39,561 --> 00:06:43,441 Sí, lo sabía. Había visto su disco por todas partes. 78 00:06:46,021 --> 00:06:48,691 Ahora es una gran estrella. 79 00:06:49,941 --> 00:06:52,901 Llegó hasta el estrellato 80 00:06:52,901 --> 00:06:57,031 procedente de un mar oscuro, silencioso y neblinoso. 81 00:07:03,471 --> 00:07:05,831 Tal vez... 82 00:07:06,911 --> 00:07:12,721 no vuelva a ser pirata. 83 00:07:09,881 --> 00:07:13,841 Manglar 33 Sabaody Dome 84 00:07:14,471 --> 00:07:18,851 Soul King es misterioso. 85 00:07:19,521 --> 00:07:22,651 ¡Y solo tiene huesos! 86 00:07:24,601 --> 00:07:30,351 ¡Un peinado afro en la cabeza! ¡A las chicas les encanta el contraste! 87 00:07:32,941 --> 00:07:36,701 Si quieres tener algo con ella... 88 00:07:37,111 --> 00:07:39,661 ¡Got milk! ¡Got milk! 89 00:07:39,771 --> 00:07:46,391 ¡Necesitas más calcio que proteínas! 90 00:07:50,211 --> 00:07:51,601 ¡Capitán! 91 00:07:51,601 --> 00:07:52,881 ¡Capitán Luffy! 92 00:07:53,881 --> 00:07:55,471 ¡Maldición! 93 00:07:56,251 --> 00:07:57,891 ¡Luffy! 94 00:07:59,151 --> 00:08:01,351 ¡Los echaba de menos! 95 00:08:01,651 --> 00:08:02,561 ¡Hola! 96 00:08:02,931 --> 00:08:03,941 ¡Luffy! 97 00:08:05,311 --> 00:08:06,471 ¡Franky! 98 00:08:07,411 --> 00:08:08,361 ¡Nami! 99 00:08:12,871 --> 00:08:14,661 ¡¿Sogeking?! 100 00:08:15,411 --> 00:08:17,411 ¡Es genial! 101 00:08:17,851 --> 00:08:20,831 ¡Han cambiado mucho en estos dos años! 102 00:08:20,831 --> 00:08:22,721 ¡Seguro que se hicieron más fuertes! 103 00:08:24,751 --> 00:08:26,321 Son los Sombrero de Paja. 104 00:08:26,321 --> 00:08:28,921 ¿Qué están haciendo en la calle? 105 00:08:28,921 --> 00:08:30,381 Lo que acaba de pasar es... 106 00:08:30,661 --> 00:08:34,571 No los miren a la cara. No pueden luchar contra ellos. 107 00:08:36,661 --> 00:08:38,401 ¡Maldición! 108 00:08:38,401 --> 00:08:40,511 ¿Qué te ha pasado? 109 00:08:41,331 --> 00:08:42,431 ¡No lo sé! 110 00:08:43,351 --> 00:08:45,691 ¡Sentí escalofríos en todo el cuerpo! 111 00:08:47,691 --> 00:08:49,731 ¿Qué clase de truco usó? 112 00:08:50,831 --> 00:08:53,941 Ah, sí. Tenemos otro problema. 113 00:08:53,941 --> 00:08:55,741 Resulta que Cocoa... 114 00:08:56,111 --> 00:08:58,511 No, quiero decir que Nico Robin... 115 00:09:00,781 --> 00:09:02,291 ¡¿Qué dijiste, Zoro?! 116 00:09:02,561 --> 00:09:04,691 ¡¿Que secuestraron a Nico Robin?! 117 00:09:04,691 --> 00:09:07,871 Lo siento. Pasó justo delante de nosotros. 118 00:09:08,211 --> 00:09:10,751 ¡Sí, es verdad! ¡Esto es muy grave, Luffy! 119 00:09:11,131 --> 00:09:14,261 ¡Puede que la hayan secuestrado como pasó con Camie! 120 00:09:18,661 --> 00:09:20,021 ¿Quién fue? 121 00:09:20,021 --> 00:09:23,171 No tengo ni idea. 122 00:09:23,171 --> 00:09:24,311 Capitán. 123 00:09:24,641 --> 00:09:29,981 Creo que la gente que buscaba a la verdadera Robin se llevó a Cocoa por error. 124 00:09:30,631 --> 00:09:31,941 Es posible. 125 00:09:32,961 --> 00:09:37,321 Es idéntica a la verdadera Robin, pero eso se volvió en nuestra contra. 126 00:09:38,361 --> 00:09:41,071 ¡Dejen de hablar susurrando! 127 00:09:43,451 --> 00:09:45,781 Bueno, olvidémonos de ella. 128 00:09:45,781 --> 00:09:47,521 Es su destino. 129 00:09:48,321 --> 00:09:49,211 Sí, capitán. 130 00:09:50,081 --> 00:09:53,301 ¡Oye, Luffy! ¡Se llevaron a Robin! 131 00:09:54,661 --> 00:09:57,791 A propósito, ¿qué es esta criatura? 132 00:09:59,081 --> 00:10:01,331 ¡¿Estás bromeando?! 133 00:10:01,331 --> 00:10:04,071 ¡Ni siquiera lo digas en broma! 134 00:10:04,071 --> 00:10:06,721 ¿Cómo puede hablar? ¿Es un peluche? 135 00:10:06,721 --> 00:10:08,531 ¡Retira eso, Luffy! 136 00:10:08,531 --> 00:10:09,561 ¡Silencio! 137 00:10:13,781 --> 00:10:18,361 ¡Reúnan a los 100 miembros que reclutamos en esta isla 138 00:10:18,361 --> 00:10:20,871 en el manglar 46! 139 00:10:21,861 --> 00:10:23,411 El hombre de la nariz larga. 140 00:10:23,901 --> 00:10:25,371 La mujer del cabello naranja largo. 141 00:10:26,171 --> 00:10:28,611 Y el mocoso con la capa y la mochila enorme. 142 00:10:29,751 --> 00:10:31,711 ¡Encuentren a esos tres 143 00:10:32,331 --> 00:10:36,871 y hagan que se arrepientan de haberse metido con Sombrero de Paja Luffy! 144 00:10:37,131 --> 00:10:38,511 ¡Entendido! 145 00:10:38,671 --> 00:10:42,251 No debemos matarlos antes de traerlos aquí. 146 00:10:42,251 --> 00:10:46,351 Será una buena oportunidad para demostrar lo temibles que somos. 147 00:10:46,351 --> 00:10:47,681 Bien, en marcha. 148 00:10:47,811 --> 00:10:50,101 ¡Esperen un segundo! 149 00:10:50,421 --> 00:10:53,301 ¡¿Estos dos años hicieron que les cambiara la personalidad?! 150 00:10:53,521 --> 00:10:54,451 ¡Luffy! 151 00:10:54,901 --> 00:10:58,401 E-estoy triste... 152 00:10:58,401 --> 00:11:00,271 ¡y no puedo evitar llorar! 153 00:11:01,381 --> 00:11:03,781 Pero ¿qué es esta criatura? 154 00:11:03,781 --> 00:11:06,181 ¿Qué hay de Robin? 155 00:11:06,181 --> 00:11:07,781 ¡¿Por qué no dicen nada?! 156 00:11:07,781 --> 00:11:10,451 ¿Cómo puede hablar? 157 00:11:10,451 --> 00:11:12,881 Los juguetes de hoy en día están muy bien hechos. 158 00:11:13,151 --> 00:11:16,921 ¡Maldición! ¡Me decepcionan! 159 00:11:17,201 --> 00:11:20,641 ¡Iré yo solo a ayudarla! 160 00:11:25,041 --> 00:11:27,631 ¡Espérame, Robin! 161 00:11:30,641 --> 00:11:31,851 ¿Qué? 162 00:11:32,191 --> 00:11:33,491 ¿Discutieron entre ellos? 163 00:11:34,021 --> 00:11:34,981 Ese es... 164 00:11:35,871 --> 00:11:37,731 ¡No hay duda! 165 00:11:37,731 --> 00:11:39,351 Puede que Sombrero de Paja Luffy 166 00:11:39,351 --> 00:11:42,501 y los demás tengan un aspecto totalmente distinto del de hace dos años, 167 00:11:43,351 --> 00:11:45,821 pero no hay otra mascota tan rara como esa. 168 00:11:46,521 --> 00:11:47,581 Son... 169 00:11:48,741 --> 00:11:50,401 los Sombrero de Paja. 170 00:11:50,401 --> 00:11:51,751 ¡Están vivos! 171 00:11:53,401 --> 00:11:55,321 Aquí el manglar 47. 172 00:11:55,321 --> 00:11:58,571 Identificamos a la tripulación pirata, son los Sombrero de Paja. 173 00:12:02,421 --> 00:12:06,141 Manglar 66 Base de la Marina 174 00:12:03,181 --> 00:12:07,221 Parece que los piratas que reclutaron en la isla 175 00:12:06,141 --> 00:12:10,271 Se busca tripulación urgente 176 00:12:07,221 --> 00:12:10,271 se van a reunir en el manglar 46. 177 00:12:10,631 --> 00:12:13,101 Buen trabajo. Entendido. 178 00:12:13,491 --> 00:12:15,951 ¡Ayuden a los ciudadanos a evacuar! 179 00:12:15,951 --> 00:12:16,581 ¡Entendido! 180 00:12:17,161 --> 00:12:21,041 ¡Los piratas se van a reunir en el manglar 46! 181 00:12:21,041 --> 00:12:22,981 ¡Nos enfrentamos a los Sombrero de Paja! 182 00:12:22,981 --> 00:12:24,661 ¡Haremos un asalto a la zona sin ley! 183 00:12:25,051 --> 00:12:26,451 ¡Prepárense para luchar! 184 00:12:26,451 --> 00:12:31,251 ¡Acérquense desde los manglares 40, 42 y 44! 185 00:12:31,601 --> 00:12:33,581 ¡Pronto llegarán los refuerzos desde el G1! 186 00:12:40,771 --> 00:12:43,171 ¡Se-Sentomaru-san! 187 00:12:43,781 --> 00:12:45,301 ¡Yo iré primero! 188 00:12:45,731 --> 00:12:49,601 ¡Me llevaré conmigo el PX-5 y el PX-7! 189 00:12:50,651 --> 00:12:52,521 ¿Vas a utilizar a los Pacifistas? 190 00:12:52,951 --> 00:12:54,331 Claro. 191 00:12:56,521 --> 00:13:00,021 ¡Están subestimando a los Sombrero de Paja! 192 00:13:01,461 --> 00:13:03,971 Ya transcurrieron dos años desde la guerra. 193 00:13:03,971 --> 00:13:06,361 ¡Seguro que se hicieron más fuertes! 194 00:13:06,921 --> 00:13:10,701 ¡No se parecen en nada a los demás novatos que han venido a la isla! 195 00:13:13,801 --> 00:13:15,361 La verdad 196 00:13:16,461 --> 00:13:20,381 sobre lo que hizo Kuma-kou hace dos años sigue siendo un misterio. 197 00:13:23,941 --> 00:13:28,451 Pero tras examinar su extraño comportamiento cuando perdió su personalidad, 198 00:13:28,741 --> 00:13:34,881 pude deducir que los Sombrero de Paja se reunirían un día. 199 00:13:36,121 --> 00:13:37,061 ¡Vamos! 200 00:14:07,291 --> 00:14:09,761 Está reaccionando. Creo que es por aquí. 201 00:14:24,111 --> 00:14:26,571 Acabaron lastimados porque buscaron problemas conmigo. 202 00:14:27,461 --> 00:14:28,571 ¡Maldición! 203 00:14:28,801 --> 00:14:30,111 ¡Huyan! 204 00:14:35,641 --> 00:14:39,501 Hay demasiados piratas. 205 00:14:42,321 --> 00:14:44,801 Quizás debería ponérmela. 206 00:14:47,831 --> 00:14:50,431 Vamos, haz un descuento mayor. 207 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 N-no puedo, señorita. 208 00:14:54,161 --> 00:14:57,491 ¿Quiere que le venda toda esta ropa por la mitad de su precio? 209 00:14:57,491 --> 00:14:59,401 Eso es excesivo... 210 00:14:59,401 --> 00:15:00,271 Oye, Nami. 211 00:15:00,721 --> 00:15:03,831 Puedes comprar la ropa en la Isla Gyojin. 212 00:15:03,831 --> 00:15:05,231 Hay que comprar combustible. 213 00:15:05,231 --> 00:15:06,581 ¡No! 214 00:15:10,381 --> 00:15:13,991 ¡Bien! ¡Compraré también esto, así que haz un descuento del 90 %! 215 00:15:15,031 --> 00:15:17,971 ¡No! 216 00:15:17,971 --> 00:15:22,381 Oye, mejoraste mucho a la hora de regatear en estos dos años. 217 00:15:29,551 --> 00:15:31,261 ¡Oye, cabeza de musgo! 218 00:15:31,641 --> 00:15:33,591 No te alejes de mí. 219 00:15:34,071 --> 00:15:36,391 No quiero que te pierdas. 220 00:15:37,681 --> 00:15:40,521 ¿Con quién crees que estás hablando, cejas barbudas? 221 00:15:41,161 --> 00:15:43,121 ¿Qué dijiste? 222 00:15:43,921 --> 00:15:46,401 Algo huele bien... 223 00:15:49,681 --> 00:15:51,911 ¡Qué buen aspecto! 224 00:15:51,911 --> 00:15:53,001 Hola. 225 00:15:55,461 --> 00:15:56,661 Prueba un poco. 226 00:15:57,761 --> 00:16:00,911 ¡Es deslumbrante! ¡Hay una mujer a mi alcance! 227 00:16:05,971 --> 00:16:07,921 ¡¿Dónde se metió ese desgraciado?! 228 00:16:08,721 --> 00:16:11,721 Necesito una caña para pescar. 229 00:16:11,721 --> 00:16:14,121 Ah, una tienda de pesca. 230 00:16:15,941 --> 00:16:18,221 No está aquí... ¡Maldito sea! 231 00:16:23,151 --> 00:16:24,581 ¡Robin! 232 00:16:26,661 --> 00:16:28,781 ¡¿Adónde se la llevaron?! 233 00:16:30,361 --> 00:16:33,371 ¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición! 234 00:16:33,701 --> 00:16:35,111 ¡Maldición! 235 00:16:36,341 --> 00:16:38,991 ¡¿Qué les ha pasado a todos?! 236 00:16:40,541 --> 00:16:46,421 ¡Luffy, Zoro, Nami, Sanji, Franky! 237 00:16:46,901 --> 00:16:49,001 ¡Antes eran mucho más compasivos! 238 00:16:50,391 --> 00:16:53,421 ¡¿Se llevan a Robin y solo dice "Olvidémonos de ella"?! 239 00:16:55,641 --> 00:16:57,981 ¡¿Cómo pueden ser tan terribles?! 240 00:16:57,981 --> 00:17:01,851 ¡¿Para qué he estado trabajando tan duro estos dos años?! 241 00:17:03,291 --> 00:17:04,981 ¡¿Para quién?! 242 00:17:08,111 --> 00:17:09,991 ¡Oye, Chopper! 243 00:17:10,361 --> 00:17:11,731 ¡Hola! 244 00:17:14,791 --> 00:17:16,071 ¡Estamos aquí! 245 00:17:17,371 --> 00:17:19,491 ¡Sabía que era Chopper! 246 00:17:23,051 --> 00:17:24,361 ¡Usopp! 247 00:17:24,751 --> 00:17:28,201 Vaya, cuánto creciste. 248 00:17:28,201 --> 00:17:30,791 Seguro que puedo montar sobre ti sin problemas. 249 00:17:30,981 --> 00:17:32,131 ¿Estás bien? 250 00:17:32,141 --> 00:17:33,101 Sí. 251 00:17:33,101 --> 00:17:37,211 ¡Es verdad! ¡Ahora estás mucho más blandito que antes! 252 00:17:38,501 --> 00:17:40,641 ¡Cuánto tiempo, Chopper! 253 00:17:41,571 --> 00:17:42,511 ¿Eh? 254 00:17:44,841 --> 00:17:45,841 ¿Nami? 255 00:17:45,841 --> 00:17:46,811 Sí. 256 00:17:48,481 --> 00:17:49,561 ¡Ah, sí! 257 00:17:50,071 --> 00:17:53,551 ¡Me alegro de verlos, pero no hay tiempo para eso! 258 00:17:53,551 --> 00:17:55,441 ¡Robin está en peligro! 259 00:18:01,931 --> 00:18:03,791 ¿Quieres decir que son impostores? 260 00:18:04,251 --> 00:18:06,141 ¿Por eso hay dos Namis? 261 00:18:07,041 --> 00:18:08,501 Sería increíble. 262 00:18:09,401 --> 00:18:13,051 Robin lleva 20 años escapando del Gobierno. 263 00:18:13,051 --> 00:18:17,221 Es impensable que la metan en un saco y se la lleven tan fácilmente. 264 00:18:17,751 --> 00:18:18,961 ¡Es verdad! 265 00:18:18,961 --> 00:18:21,011 Por eso estaban tan raros... 266 00:18:21,531 --> 00:18:23,561 ¡Ella ni siquiera olía igual! 267 00:18:25,351 --> 00:18:27,881 ¡Estoy empezando a ponerme furioso! 268 00:18:27,881 --> 00:18:31,231 ¡¿Qué es lo que hacen?! ¡¿Por qué se hacen pasar por nosotros?! 269 00:18:31,601 --> 00:18:34,331 ¡No dejaré que nos imiten! 270 00:18:34,671 --> 00:18:36,741 Es como si fuéramos... 271 00:18:38,871 --> 00:18:42,391 famosos, desgraciados. 272 00:18:42,991 --> 00:18:45,031 ¿Por qué te alegras ahora? 273 00:18:45,391 --> 00:18:50,711 Es normal que tengamos imitadores porque nuestro capitán se hizo muy famoso. 274 00:18:52,161 --> 00:18:53,971 Tengo que inventarme un autógrafo. 275 00:18:53,971 --> 00:18:55,971 Yo ya tengo uno. 276 00:18:56,301 --> 00:19:00,631 Somos famosos en el mal sentido. ¿No lo entienden? 277 00:19:06,211 --> 00:19:09,071 ¡Oye, Chopper! 278 00:19:09,941 --> 00:19:11,651 ¡Chopper! 279 00:19:11,651 --> 00:19:13,051 Por Dios... 280 00:19:13,051 --> 00:19:16,971 Habíamos conseguido de milagro la mascota de los Sombrero de Paja, pero la perdimos. 281 00:19:18,281 --> 00:19:19,951 Ah... Mi costado... 282 00:19:20,391 --> 00:19:21,661 ¡¿Qué dijeron?! 283 00:19:21,911 --> 00:19:26,371 ¡¿Esa extraña criatura es un superviviente de los verdaderos Sombrero de Paja?! 284 00:19:26,941 --> 00:19:28,641 ¡¿Por qué no lo dijeron antes?! 285 00:19:28,641 --> 00:19:30,391 ¡Tráiganlo de vuelta! 286 00:19:32,461 --> 00:19:35,701 ¡Eso es imposible! ¡No sabemos por dónde buscar! 287 00:19:36,311 --> 00:19:39,911 ¡Lo perdimos de vista! ¡El archipiélago Sabaody es inmenso! 288 00:19:39,911 --> 00:19:41,801 Me duele el costado... 289 00:19:45,381 --> 00:19:48,531 No podemos correr más. Vayamos caminando. 290 00:19:50,291 --> 00:19:54,231 Hancock tenía razón. Necesito este bigote. 291 00:19:54,491 --> 00:19:56,571 No debería causar problemas. 292 00:19:59,711 --> 00:20:00,781 ¡Mira! 293 00:20:00,781 --> 00:20:03,861 ¿Ese es el mocoso de la capa y la mochila que decía el capitán? 294 00:20:04,421 --> 00:20:05,691 ¿Es un mocoso? 295 00:20:05,691 --> 00:20:07,411 Parece un viejo feliz. 296 00:20:09,121 --> 00:20:10,791 ¿Eh? ¡Chicos! 297 00:20:12,811 --> 00:20:16,381 Necesitamos que vengas con nosotros. 298 00:20:16,381 --> 00:20:19,511 Si vienes en silencio, no tendrás problemas. 299 00:20:19,761 --> 00:20:24,471 Nuestro capitán está furioso. Olvida la idea de vivir muchos años. 300 00:20:25,571 --> 00:20:28,311 ¿Qué pasa? ¿Tienes tanto miedo que no puedes hablar? 301 00:20:28,311 --> 00:20:30,301 Así que tú eres Sanji. 302 00:20:31,281 --> 00:20:32,791 ¡Y tú debes ser Zoro! 303 00:20:32,791 --> 00:20:35,171 ¡Cuánto tiempo sin verlos! 304 00:20:35,771 --> 00:20:39,111 ¡Hola! ¡Cuánto tiempo sin vernos! 305 00:20:39,701 --> 00:20:41,721 Sí, vámonos ya. 306 00:20:41,721 --> 00:20:44,491 ¿Ya están todos? 307 00:20:44,491 --> 00:20:47,521 ¡Siento haberles hecho esperar! 308 00:20:51,961 --> 00:20:55,161 ¿Crees que nos confundió con los verdaderos? 309 00:20:55,161 --> 00:20:56,811 ¡Da igual! 310 00:20:56,811 --> 00:20:59,041 ¡Tenemos que llevárselo al capitán! 311 00:21:04,361 --> 00:21:07,551 Quiero ir al mar. Quiero pescar. 312 00:21:07,871 --> 00:21:09,431 ¡No puedes hacerlo, imbécil! 313 00:21:09,431 --> 00:21:10,681 ¡¿Por qué no?! 314 00:21:10,681 --> 00:21:14,431 ¡¿Y por qué debería hacerte caso?! 315 00:21:14,431 --> 00:21:18,121 ¡¿Crees que estoy caminando contigo porque quiero?! 316 00:21:18,601 --> 00:21:22,631 ¡Causarás más problemas si sigues deambulando por la isla! 317 00:21:22,971 --> 00:21:24,031 ¡Musgo extraviado! 318 00:21:24,301 --> 00:21:28,151 ¡Todos vendrán enseguida, así que ven conmigo al barco! 319 00:21:31,671 --> 00:21:33,101 Vaya... 320 00:21:34,691 --> 00:21:38,621 ¿Por qué el número 7 es tan mandón con el número 1? 321 00:21:38,621 --> 00:21:41,401 ¡¿Por qué nos clasificas según el orden de llegada?! 322 00:21:41,731 --> 00:21:45,691 ¡Llegaste el primero de casualidad, que no se te suban los humos! 323 00:21:46,311 --> 00:21:49,761 Lo siento mucho, número 7. 324 00:21:50,681 --> 00:21:52,681 ¡De acuerdo, pelearé contra ti! 325 00:21:53,331 --> 00:21:56,061 ¡Estuve dos años entrenando mis piernas en el Infierno! 326 00:21:56,751 --> 00:22:00,021 ¡Adelante! ¡Te cortaré por la mitad! 327 00:22:14,161 --> 00:22:19,581 Manglar 46 Punto de reunión de los Sombrero de Paja 328 00:22:24,001 --> 00:22:26,091 Aquí el manglar 46. 329 00:22:26,951 --> 00:22:32,641 No dejan de venir los novatos que se han unido a los Sombrero de Paja. 330 00:22:33,201 --> 00:22:35,971 Estoy viendo a cuatro capitanes. 331 00:22:35,971 --> 00:22:40,521 Cuchilladas Albion Recompensa: 92 millones 332 00:22:36,531 --> 00:22:40,521 Cuchilladas Albion. Recompensa: 92 millones. 333 00:22:40,521 --> 00:22:45,231 Lip Service Doughty Recompensa: 88 millones 334 00:22:41,391 --> 00:22:45,231 Lip Service Doughty. Recompensa: 88 millones. 335 00:22:46,361 --> 00:22:49,741 Y aquí hay un par de supernovatos. 336 00:22:49,741 --> 00:22:56,871 Pelo Húmedo Caribou Recompensa: 210 millones 337 00:22:50,471 --> 00:22:52,371 El capitán de los Piratas Caribou. 338 00:22:52,671 --> 00:22:55,031 Una recompensa de 210 millones. 339 00:22:55,031 --> 00:22:56,871 Pelo Húmedo Caribou. 340 00:22:56,951 --> 00:23:04,381 Chorro de Sangre Coribou Recompensa: 190 millones 341 00:22:57,701 --> 00:22:59,971 Y su hermano también es el capitán. 342 00:22:59,971 --> 00:23:02,371 Tiene una recompensa de 190 millones. 343 00:23:02,371 --> 00:23:04,381 Chorro de Sangre Coribou. 344 00:23:24,851 --> 00:23:27,611 Los Sombrero de Paja se van reuniendo poco a poco en el Sunny. 345 00:23:28,221 --> 00:23:31,781 Pero, atraídos por las acciones de los Sombrero de Paja falsos, 346 00:23:31,781 --> 00:23:34,041 los marinos atacan durante el concierto de Brook. 347 00:23:34,451 --> 00:23:39,911 Entre la confusión, Brook comienza a cantar su última canción como Soul King. 348 00:23:39,911 --> 00:23:41,501 En el próximo episodio de One Piece: 349 00:23:41,501 --> 00:23:44,751 "Se reúnen los peces gordos. El peligro de los Sombrero de Paja falsos". 350 00:23:44,751 --> 00:23:46,711 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 351 00:23:46,091 --> 00:23:50,091 Se reúnen los peces gordos El peligro de los Sombrero de Paja falsos