1
00:02:46,921 --> 00:02:50,251
. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى
2
00:02:50,251 --> 00:02:53,771
.. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن
3
00:02:53,771 --> 00:03:00,851
،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد
. عادوا إلى أرخبيل شابوندي من جديد
4
00:03:01,211 --> 00:03:04,561
أتعلم أيّاً من هذا ؟! " سول كينق " ماذا ؟
5
00:03:04,561 --> 00:03:07,101
أوه ~ أتعنين بروك ؟
6
00:03:07,841 --> 00:03:10,131
.. من الممكن
7
00:03:10,701 --> 00:03:17,171
. ألا يعود للقرصنة ثانيةً
8
00:03:18,391 --> 00:03:22,391
انظر ! أليس هذا هو الفتى ذو حقيبة الظهر الضخمة
!الذي كان القائد يبحث عنه ؟
9
00:03:23,581 --> 00:03:25,171
.. أوه، أنتما
10
00:03:37,551 --> 00:03:39,631
.. على البستان رقم 46
11
00:03:40,611 --> 00:03:46,171
! الكثير والكثير من المبتدئين الذين انضموا لطاقم قبعة القش يظهرون
12
00:03:46,801 --> 00:03:48,241
.. كمثال للقباطنة
13
00:04:00,581 --> 00:04:09,461
حشد ضخم
14
00:04:04,471 --> 00:04:09,461
،حشد ضخم
15
00:04:06,081 --> 00:04:09,461
. تهديدات من قبل طاقم قبعة القش المزيف
16
00:04:30,891 --> 00:04:32,931
! شكراً لكم
17
00:04:33,971 --> 00:04:36,671
! شكراً لكم يا أعزّائي
18
00:04:37,951 --> 00:04:39,861
! ها هي
19
00:04:39,861 --> 00:04:42,241
! درجة
20
00:04:46,581 --> 00:04:48,711
! شكراً لكم
21
00:04:53,121 --> 00:04:54,641
! لقد كان ذلك عظيماً
22
00:04:55,481 --> 00:04:56,321
! أحسنت عملاً
23
00:05:08,571 --> 00:05:11,471
! شعور رائع
24
00:05:14,381 --> 00:05:16,231
.. إنّه يتسرّب من خلال عظامي
25
00:05:31,881 --> 00:05:36,051
أرخبيل شابوندي - البستان رقم 46
26
00:05:33,691 --> 00:05:36,051
! هنا على البستان 46
27
00:05:36,151 --> 00:05:40,561
نقطة التقاء المنضمّين لقراصنة قبّعة القش
28
00:05:36,821 --> 00:05:40,551
! أكثر من 100 قرصان هنا الآن
29
00:05:43,441 --> 00:05:47,591
.. إن كانوا تحت شعار قبّعة القش لوفي، فسنكون في معضلة
30
00:05:51,971 --> 00:05:53,421
أوي، ما الأمر ؟
31
00:05:53,421 --> 00:05:54,321
! أجبني
32
00:05:57,031 --> 00:05:59,191
! هذا سيء، أخبر التعزيزات بأن يسرعوا
33
00:06:00,891 --> 00:06:03,011
.. أوي أوي أوي
34
00:06:03,691 --> 00:06:08,481
لقد كنت أتساءل من كان هنا، جندي بحريّ ؟
35
00:06:09,101 --> 00:06:10,921
! يا إلهي يا إلهي
36
00:06:10,921 --> 00:06:14,331
أتساءل ما الذي يجري هنا ؟
37
00:06:19,961 --> 00:06:23,531
.. أوه ! مهلاً، فربَّما أنَّك
38
00:06:24,851 --> 00:06:29,641
!أعلمت البحرية بمكاننا ؟ ..
39
00:06:31,371 --> 00:06:32,611
ماذا ؟
40
00:06:33,371 --> 00:06:35,441
! إنه جندي بحري
41
00:06:36,351 --> 00:06:39,651
.. لم أفعلها بعد، لقد كنت على وشك أن
42
00:06:39,981 --> 00:06:43,621
! .. هذا سيء ! لم يجدر بك أن تفعلها
43
00:06:44,681 --> 00:06:48,491
. على أيّ حال ستسيل الدماء لكلّ مكان
44
00:06:49,021 --> 00:06:52,661
! دمك ودم أتباعك
45
00:06:52,661 --> 00:06:55,421
!أليس كذلك، كوريبو ؟
46
00:06:55,421 --> 00:06:58,811
! ماذا ؟! اعتذراتي يا أخي، أنا آسف للغاية
47
00:06:58,811 --> 00:07:01,721
! من هنا الاتجاه يا أحمق
48
00:07:03,541 --> 00:07:04,971
! أنا آسف
49
00:07:04,971 --> 00:07:09,221
! ما زلت بنفس الاتجاه يا عديم الفائدة المغفّل
50
00:07:09,591 --> 00:07:11,641
! إنه قاتل جنود البحرية كاريبو
51
00:07:37,471 --> 00:07:40,831
. وقت اللعب قد ولَّى
52
00:07:41,341 --> 00:07:42,771
! لقد فعلها
53
00:07:42,771 --> 00:07:44,491
! الإشاعات صحيحة
54
00:07:46,191 --> 00:07:50,241
! أوه أيّتها الآلهة، ارحميني
55
00:07:51,321 --> 00:07:57,451
! جنديِّ البحريّة هذا حاول تصويب سلاحه عليّ ويقتلني
56
00:07:57,451 --> 00:08:00,851
! ألق عليه الرحمة من فضلك
57
00:08:00,851 --> 00:08:03,901
! أحرّ اعتذراتي أيّتها الآلهة، اعتذاراتي
58
00:08:04,991 --> 00:08:07,391
. ادفنه يا كوريبو
59
00:08:07,391 --> 00:08:12,411
!لمَ لا ندفن جنديّ البحرية هذا حيّاً ؟
60
00:08:12,411 --> 00:08:13,161
! علم
61
00:08:15,101 --> 00:08:20,871
. مـ-مهلاً، إياك ! لم أبلغ البحرية بعد
62
00:08:20,871 --> 00:08:22,791
. هذا كافٍ، كاريبو
63
00:08:25,591 --> 00:08:30,631
. فقط أطلق سراح جندي البحرية ذاك مهما حدث
64
00:08:32,041 --> 00:08:34,851
! القائد قبّعة القش لوفي هنا
65
00:08:37,121 --> 00:08:39,791
! جميعكم، انظروا حولكم
66
00:08:39,791 --> 00:08:44,871
.. من الآن فصاعداً، ستعملون لصالحي
67
00:08:45,511 --> 00:08:48,241
! كأعضاء في قراصنة قبّعة القش ..
68
00:08:51,431 --> 00:08:57,121
،بمعنى أنني عندما أصبح ملك القراصنة
. فستكونون أعضاءً في طاقم ملك القراصنة
69
00:08:58,791 --> 00:09:02,471
.. إن كنتم تودّون ذلك، فأنتم بحاجةٍ لتلبية طلباتي كلها
70
00:09:02,471 --> 00:09:06,491
! بالإضافة إلى أنكم ستخاطرون بحياتكم لأجلي
71
00:09:08,301 --> 00:09:12,441
.. إنه كالحلم الحقيقيّ، أنا الآن أعمل لصالح القرصان
72
00:09:12,441 --> 00:09:22,241
،الذي أحدث الدمار في مقابع البحرية الثلاث
. إينييس لوبي، إمبل داون، ومقرّ البحرية
73
00:09:22,611 --> 00:09:27,051
! ذلك الرجل هو أبرز المرشّحين لنيل لقب ملك القراصنة
74
00:09:27,051 --> 00:09:29,711
. إنها فرصةٌ لا يمكنك التغاضي عنها
75
00:09:32,921 --> 00:09:35,621
.. يبدو أنّ الجميع هنا
76
00:09:35,621 --> 00:09:37,201
!هذا المكان ؟
77
00:09:37,401 --> 00:09:39,871
! لا يمكنني الانتظار لأرى الجميع
78
00:09:44,631 --> 00:09:46,881
! اصمتوا
79
00:09:48,861 --> 00:09:52,841
.. سبب تجمّعنا ها هنا هو
80
00:09:52,841 --> 00:09:58,981
! أنّ قائدكم العزيز عليكم قد اُهْتُزَّ شرفه
81
00:10:02,871 --> 00:10:06,111
! الجناة يتجولون حول هذه الجزيرة
82
00:10:06,111 --> 00:10:10,491
. أريدكم أن تجدوا أولئك الناس، وتجلبوهم لي
83
00:10:11,401 --> 00:10:13,871
! سنفعل يا زعيم
84
00:10:13,871 --> 00:10:16,281
! لن نغفر لأولئك الأوغاد
85
00:10:18,081 --> 00:10:21,831
. بالفعل، الرجال يتغيّرون حقاً بعد مضي عامين
86
00:10:21,831 --> 00:10:23,741
أنتما لا تتحدثان مع بعضكما كثيراً، صحيح ؟
87
00:10:24,411 --> 00:10:30,041
. كما توقّعت، هذا الشخص يعرف حقاً عن طاقم قبّعة القش الحقيقيين
88
00:10:30,041 --> 00:10:31,441
!من يكون ؟
89
00:10:31,441 --> 00:10:35,501
. لا أعلم، ولكنه لن يهتمّ بالأمر، لذا لا تتحدّث
90
00:10:35,501 --> 00:10:38,591
. كلّ ما علينا فعله هو أن نصله للقائد فحسب
91
00:10:38,591 --> 00:10:39,431
! حسناً
92
00:10:39,431 --> 00:10:42,771
.. لا أتذكّر أنكما كنتما بهذه الودّية
93
00:10:44,831 --> 00:10:46,521
. حسن، سنتان كافيتان للتغير
94
00:10:48,421 --> 00:10:52,431
تبدوان مختلفان كذلك، أترتديان أقنعةً ؟
95
00:10:57,171 --> 00:10:59,121
.. أوي، مهلاً
96
00:11:00,031 --> 00:11:03,401
! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة
97
00:11:03,841 --> 00:11:07,001
! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة
98
00:11:07,381 --> 00:11:12,011
! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة
99
00:11:12,371 --> 00:11:16,971
. هكذا إذاً، البحرية ؟! لقد فهمت
100
00:11:16,971 --> 00:11:18,891
! ابقوا خلفاً
101
00:11:18,891 --> 00:11:21,101
. سول كينق، أسرع بالخروح
102
00:11:21,451 --> 00:11:27,061
.. إني بحاجةٍ لمزيدٍ من الوقت، فالجمهور يريد الاستماع للأغنية الأخيرة
103
00:11:32,651 --> 00:11:36,331
. لا يمكن إيقافهم، لذا سأعود
104
00:11:53,361 --> 00:11:56,301
! شكراً لانتظاركم جميعاً
105
00:12:10,371 --> 00:12:15,821
.. في الحقيقة، هناك أمر عليّ أن أخبركم إياه
106
00:12:23,261 --> 00:12:25,041
.. سول كينق اليوم سوف
107
00:12:27,701 --> 00:12:30,751
! هذا يكفي ! عروضك قد انتهت
108
00:12:31,061 --> 00:12:32,961
!البحرية ؟ لماذا ؟
109
00:12:33,601 --> 00:12:38,571
. قائد قراصنة الرومبار، الموسيقار بروك
110
00:12:38,571 --> 00:12:40,921
! بمكافأة 33 مليون بيلي
111
00:12:41,311 --> 00:12:44,891
. إنك القرصان المتشبه به
112
00:12:45,711 --> 00:12:51,651
. ليس ذلك فحسب، بل أنك مشبوه بتعاونك مع قبعة القش لوفي
113
00:12:52,021 --> 00:12:55,911
! سول كينق بروك ! كلا، القرصان بروك
114
00:12:56,351 --> 00:12:58,501
! أنت رهن الاعتقال
115
00:13:01,711 --> 00:13:04,061
.. مستحيل، بروك-ساما
116
00:13:04,061 --> 00:13:06,071
سول كينق مجرم ؟
117
00:13:06,371 --> 00:13:07,841
!وقرصان ؟
118
00:13:07,841 --> 00:13:10,921
. ولكنِّي اعتقدت بأنّ قبّعة القش لوفي قد حالفته المنيّة
119
00:13:11,621 --> 00:13:14,581
. لقد انتهى أمرك يا بروك . كلّياً
120
00:13:14,941 --> 00:13:19,101
. لقد توقّعت أنك خلف ذلك أيها المدير
121
00:13:19,461 --> 00:13:25,181
. لقد صُعِقْتُ عندما اتخذت قرار التقاعد ذاك
122
00:13:25,491 --> 00:13:29,891
. إنك محبوب؛ لقد جنينا ثروةً بسببك
123
00:13:30,791 --> 00:13:36,071
. لقد خنتنا، شراكتنا أصبحت أدراج الرياح الآن
124
00:13:39,021 --> 00:13:42,201
. لننهي هذا سويًّا، يا سول كينق
125
00:14:02,571 --> 00:14:04,901
البستان رقم 17، الجزيرة، حيث ساني-قو راسية
126
00:14:03,201 --> 00:14:06,311
! ~ مـذهــــــــــــل للغـــــــــاية
127
00:14:06,311 --> 00:14:10,991
! صحيح ؟! جسده مذهل للغاية
128
00:14:19,331 --> 00:14:20,881
. أنت كالروبوت
129
00:14:20,881 --> 00:14:23,631
أيمكنك إطلاق الأشعّة ؟! الصواريخ ؟
130
00:14:23,631 --> 00:14:25,421
ما الذي يمكنك التحوَّل إليه ؟
131
00:14:25,421 --> 00:14:32,061
. أجل ! الرجل المفعّم بالأحلام على كتفيه، بدأ بالمضيِّ قدماً
132
00:14:28,821 --> 00:14:32,061
. بدأ بالمضيِّ قدماً
133
00:14:32,061 --> 00:14:35,731
.. اسمه هو
134
00:14:35,731 --> 00:14:38,231
! الرجل المدرَّع
135
00:14:39,481 --> 00:14:41,871
! روبوت ! روبوت
136
00:14:41,871 --> 00:14:43,201
! اهدئ يا تشوبّر
137
00:14:43,201 --> 00:14:44,781
. قد تموت من شدّة الإعجاب
138
00:14:48,031 --> 00:14:49,781
.. ولكن يا فرانكي
139
00:14:49,781 --> 00:14:53,241
لا يمكنك صناعة أعمالك الخاصّة بك بهاتين اليدين الضخمتين، صحيح ؟
140
00:14:55,961 --> 00:14:57,251
ما الذي لا أستطيعه ؟
141
00:14:57,691 --> 00:14:59,791
!! ~ ماذا ~ !! ذراع
142
00:14:59,791 --> 00:15:01,461
! ~ ذراع خرجت من ذراع
143
00:15:03,591 --> 00:15:04,801
! روبين
144
00:15:06,201 --> 00:15:09,151
! نامي، تبدين رائعة
145
00:15:12,151 --> 00:15:14,981
ما الذي حدث لجسده بحقّ الجحيم ؟
146
00:15:16,381 --> 00:15:18,311
. من يعلم، لم أستطع فهمه بكل حال
147
00:15:19,861 --> 00:15:21,861
أوه، إذاً هذه هي التغطية ؟
148
00:15:22,331 --> 00:15:24,781
. المس أنفي، أنفي
149
00:15:24,781 --> 00:15:25,571
!أنفك ؟
150
00:15:25,971 --> 00:15:29,071
. المسها، لمدّة ثلاث ثوان
151
00:15:29,761 --> 00:15:32,581
" . المس أنفي من فضلك لثلاث ثوان "
152
00:15:32,881 --> 00:15:34,961
. إنه يقلّد الروبوت
153
00:15:37,831 --> 00:15:40,041
.. واحد .. اثنان .. ثلاثة
154
00:15:38,731 --> 00:15:40,041
.. اثنان
155
00:15:39,731 --> 00:15:40,041
.. ثلاثة
156
00:15:41,011 --> 00:15:42,751
! لقد خرج شعراً
157
00:15:42,891 --> 00:15:44,991
! شعر
158
00:15:46,361 --> 00:15:47,631
!أيمكنك تغيير تساريح الشعر ؟
159
00:15:49,631 --> 00:15:50,631
. يمكنني
160
00:15:53,711 --> 00:15:56,571
.. أوه، نامي
161
00:15:57,291 --> 00:15:59,181
. أهلاً أهلاً
162
00:15:59,181 --> 00:16:01,431
ما الذي فعله في هذين العامين ؟
163
00:16:01,781 --> 00:16:04,231
. دعني أرى أسلحتك، أسلحتك
164
00:16:08,241 --> 00:16:12,911
. - لا تكن أحمق، سننتظر لحين وصول لوفي لرؤيته - ميكا
165
00:16:13,131 --> 00:16:14,531
. إنه تماماً كالروبوت
166
00:16:14,831 --> 00:16:16,371
. "بالإضافة لختم كلامه بـ"ميكا
167
00:16:19,201 --> 00:16:20,291
.. يا رفاق
168
00:16:21,381 --> 00:16:22,521
! ريلي-سان
169
00:16:22,521 --> 00:16:23,251
! شاكّي
170
00:16:23,831 --> 00:16:27,051
.. آسف لتأجيل لمِّ شملكم إلى ما بعد سنتين
171
00:16:27,051 --> 00:16:30,431
. ولكنّ المتاعب تختمر في هذه الجزيرة ..
172
00:16:30,661 --> 00:16:32,091
! القرصان بروك
173
00:16:32,741 --> 00:16:36,471
. اخفض آلتك الموسيقيّة، وارفع يديك عالياً
174
00:16:40,181 --> 00:16:41,231
.. يا فرقتي
175
00:16:42,291 --> 00:16:44,361
.. العازفين، الراقصات
176
00:16:44,681 --> 00:16:48,231
. أريد تأدية العمل للمرة الأخيرة معكم
177
00:16:52,151 --> 00:16:56,831
. لا تلقوا بالاً، فموسيقاي قويّة
178
00:16:58,031 --> 00:17:01,831
. أبلغك الجنون ؟! لقد انتهى أمرك يا بروك
179
00:17:02,071 --> 00:17:05,791
. أيها المدير، شكراً لاعتناءك بي خلال العامين الماضيتين
180
00:17:07,271 --> 00:17:10,221
. وأيضاً، شكراً لإيصالك لي لهذا الأرخبيل
181
00:17:11,521 --> 00:17:16,301
.. هذا الأرخبيل يملك ذكرياتاً سيئة بالنسبة لنا
182
00:17:16,961 --> 00:17:19,231
. ولكنّ ذلك يعني البداية لا النهاية ..
183
00:17:20,241 --> 00:17:22,181
. أنا موسيقار
184
00:17:22,181 --> 00:17:26,581
. وظيفتي مع طاقم قبّعة القش هو أن أتأكّد من جعل رحلتنا ممتعةً دوماً
185
00:17:27,831 --> 00:17:30,931
أتعتقدون بأنّ قبّعة القش لوفي قد حالفته المنيّة ؟
186
00:17:30,931 --> 00:17:35,341
. هراء، دعوني أوصل هذا إلى العالم أجمع
187
00:17:36,381 --> 00:17:40,931
. القرصان، قبّعة القش لوفي على قيد الحياة
188
00:17:45,911 --> 00:17:49,421
. إنه الرجل الذي سيغدو ملك القراصنة يوماً
189
00:17:49,971 --> 00:17:53,091
. مقرّ البحرية، أتسمعونني ؟! بحوزتي أخبار
190
00:17:53,091 --> 00:17:57,791
. السلام والهدوء لا يجب أن يكون متواجداً عند رحيله
191
00:17:57,791 --> 00:17:59,301
! يا أعزَّائي ..
192
00:18:00,461 --> 00:18:01,851
! سول كينق
193
00:18:02,321 --> 00:18:04,601
أتحبونني مع عظامي ؟
194
00:18:04,781 --> 00:18:08,111
! أجل
195
00:18:08,221 --> 00:18:10,991
.. سأكرّس هذا لأصدقائي الأعزّاء
196
00:18:11,691 --> 00:18:14,221
! انصتوا إلى جوهرتي الأخيرة
197
00:18:14,781 --> 00:18:16,291
! نعم
198
00:18:16,541 --> 00:18:19,911
. لوفي-سان، فلنغادر؛ للعالم الجديد
199
00:18:20,261 --> 00:18:22,581
.. أيها المغفَّل، قلت بأن تضع آلتك الموسيقية أرضـ
200
00:18:22,791 --> 00:18:23,621
! فلتخرس يا جندي البجرية
201
00:18:26,541 --> 00:18:29,971
. نريد فقط أن نستمع للأغنية الأخيرة، دعوه يغنّي
202
00:18:30,401 --> 00:18:33,571
صحيح، من يهتم بحقيقة سول كينق ؟
203
00:18:34,301 --> 00:18:37,461
. أرأيتم ؟! الموسيقى دائماً ما تجمع الأصدقاء
204
00:21:01,351 --> 00:21:02,181
ماذا ؟
205
00:21:08,971 --> 00:21:09,841
! أيها الحمقى
206
00:21:10,511 --> 00:21:15,181
. لقد فرّ بعيداً والفضل يعود لكما، لقد كان تحت قبضتنا
207
00:21:16,631 --> 00:21:17,431
البحرية ؟
208
00:21:17,821 --> 00:21:23,621
،أجل، لقد اعتقدوا بأن قبّعة القش المزيفين هم الحقيقين
. لهذا بدأوا بتحرّكاتهم
209
00:21:24,701 --> 00:21:27,651
. لقد تنصّت عليهم، لهذا لا شكّ بأمر قدومهم
210
00:21:28,421 --> 00:21:33,541
. أخبرت بروك-تشان كلّ شيء من خلال الدين-دين-موشي
211
00:21:33,931 --> 00:21:36,191
. إنه في طريقه إلى هنا هذه اللحظة
212
00:21:36,191 --> 00:21:42,111
!أوه ~ ؟! إذاً لقد تخلّى عن نجوميّته ؟
. ذلك الرجل يملك عظاماً تحسّ بالمسؤوليّة فعلاً
213
00:21:42,391 --> 00:21:44,561
نامي-تشان، أنت الملاحة، صحيح ؟
214
00:21:45,091 --> 00:21:48,151
إنني على وشك تعليمك كيفيّة المِلاحَة
. للسفن ذات التغطية، لذا انتصي باهتمام
215
00:21:48,951 --> 00:21:49,661
! حسن
216
00:21:50,551 --> 00:21:51,001
. سأفعل ما بوسعي
217
00:21:51,831 --> 00:21:55,621
. أوه، ماذا ماذا ؟ الجميع أصبح جادّاً فجأة
218
00:21:55,621 --> 00:21:59,171
. ولكن يا ريلي، لوفي ليس هنا بعد
219
00:21:59,171 --> 00:22:00,471
! لا تقلق
220
00:22:00,991 --> 00:22:02,171
! أيها القائد
221
00:22:02,611 --> 00:22:03,091
هاه ؟
222
00:22:03,491 --> 00:22:05,731
. يجب عليك أن تدعوني بالزعيم أيها الأحمق
223
00:22:05,731 --> 00:22:12,981
!لم نجد الجناة بعد، ولكن ألم تكن تبحث عن هذا الرجل ؟
224
00:22:12,981 --> 00:22:13,691
! أوه
225
00:22:16,271 --> 00:22:19,441
! لوفي هنا بالفعل
226
00:22:23,571 --> 00:22:24,821
. كم هذا مشوِّق
227
00:22:25,291 --> 00:22:29,461
. لقد أعطيت سانجي دين-دين-موشي حالما وصل إلى هنا
228
00:22:29,461 --> 00:22:30,791
. إنه برفقة زورو الآن
229
00:22:30,791 --> 00:22:37,421
. حقاً ؟! هذا جيّد، لأنكم بحاجة للعجلة قليلاً، فالبحرية هنا تقريباً
230
00:22:37,421 --> 00:22:41,401
.. إذاً مونكي-تشان المتبقّي الذي لم يصل بعد
231
00:22:41,401 --> 00:22:47,221
. ولكن، عليكم بأخذ الفيفر كارد هذه، فهي من ستقوده إليكم
232
00:22:47,581 --> 00:22:50,741
. البستان رقم 42 في مأمن، إنه بجانب البحر
233
00:22:50,741 --> 00:22:53,851
. خذوا السفينة وألقوها هناك
234
00:22:54,641 --> 00:22:58,571
. هناك الكثير من العمل، ولكنَّ التغيير حالفكم خلال العامين الماضيين
235
00:22:59,551 --> 00:23:02,531
. لقد حان الوقت للمغادرة إلى رحلتكم الجديدة
236
00:23:24,631 --> 00:23:29,601
. لوفي المتبقّي، فطاقمه ينتظرونه في ساني-قو
237
00:23:29,601 --> 00:23:37,781
،ولكنّ الفضل يعود لطاقم قبّعة القش المزيفين
. فلقد فرَّ لوفي من القوات البحرية ومن الباسيفيستا السلاح الخاصّ بهم
238
00:23:37,781 --> 00:23:41,551
! يظهر لوفي قدراته بعد مضي عامين
239
00:23:41,781 --> 00:23:42,881
: في الحلقة القادمة من ون بيس
240
00:23:42,881 --> 00:23:46,161
! بدأ المعركة ! نتائج التدريب
241
00:23:44,311 --> 00:23:46,161
! نتائج التدريب
242
00:23:46,161 --> 00:23:47,921
! أنا من سيصبح ملك القراصنة
243
00:23:46,161 --> 00:23:50,081
!
244
00:23:46,161 --> 00:23:50,081
!
245
00:23:50,081 --> 00:23:55,231
انتظرنا بالحلقة القادمة