1 00:02:46,921 --> 00:02:50,251 . مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى 2 00:02:50,251 --> 00:02:53,771 .. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن 3 00:02:53,771 --> 00:03:00,851 ،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد . عادوا إلى أرخبيل شابوندي من جديد 4 00:03:01,211 --> 00:03:04,561 أتعلم أيّاً من هذا ؟! " سول كينق " ماذا ؟ 5 00:03:04,561 --> 00:03:07,101 أوه ~ أتعنين بروك ؟ 6 00:03:07,841 --> 00:03:10,131 .. من الممكن 7 00:03:10,701 --> 00:03:17,171 . ألا يعود للقرصنة ثانيةً 8 00:03:18,391 --> 00:03:22,391 انظر ! أليس هذا هو الفتى ذو حقيبة الظهر الضخمة !الذي كان القائد يبحث عنه ؟ 9 00:03:23,581 --> 00:03:25,171 .. أوه، أنتما 10 00:03:37,551 --> 00:03:39,631 .. على البستان رقم 46 11 00:03:40,611 --> 00:03:46,171 ! الكثير والكثير من المبتدئين الذين انضموا لطاقم قبعة القش يظهرون 12 00:03:46,801 --> 00:03:48,241 .. كمثال للقباطنة 13 00:04:00,581 --> 00:04:09,461 حشد ضخم 14 00:04:04,471 --> 00:04:09,461 ،حشد ضخم 15 00:04:06,081 --> 00:04:09,461 . تهديدات من قبل طاقم قبعة القش المزيف 16 00:04:30,891 --> 00:04:32,931 ! شكراً لكم 17 00:04:33,971 --> 00:04:36,671 ! شكراً لكم يا أعزّائي 18 00:04:37,951 --> 00:04:39,861 ! ها هي 19 00:04:39,861 --> 00:04:42,241 ! درجة 20 00:04:46,581 --> 00:04:48,711 ! شكراً لكم 21 00:04:53,121 --> 00:04:54,641 ! لقد كان ذلك عظيماً 22 00:04:55,481 --> 00:04:56,321 ! أحسنت عملاً 23 00:05:08,571 --> 00:05:11,471 ! شعور رائع 24 00:05:14,381 --> 00:05:16,231 .. إنّه يتسرّب من خلال عظامي 25 00:05:31,881 --> 00:05:36,051 أرخبيل شابوندي - البستان رقم 46 26 00:05:33,691 --> 00:05:36,051 ! هنا على البستان 46 27 00:05:36,151 --> 00:05:40,561 نقطة التقاء المنضمّين لقراصنة قبّعة القش 28 00:05:36,821 --> 00:05:40,551 ! أكثر من 100 قرصان هنا الآن 29 00:05:43,441 --> 00:05:47,591 .. إن كانوا تحت شعار قبّعة القش لوفي، فسنكون في معضلة 30 00:05:51,971 --> 00:05:53,421 أوي، ما الأمر ؟ 31 00:05:53,421 --> 00:05:54,321 ! أجبني 32 00:05:57,031 --> 00:05:59,191 ! هذا سيء، أخبر التعزيزات بأن يسرعوا 33 00:06:00,891 --> 00:06:03,011 .. أوي أوي أوي 34 00:06:03,691 --> 00:06:08,481 لقد كنت أتساءل من كان هنا، جندي بحريّ ؟ 35 00:06:09,101 --> 00:06:10,921 ! يا إلهي يا إلهي 36 00:06:10,921 --> 00:06:14,331 أتساءل ما الذي يجري هنا ؟ 37 00:06:19,961 --> 00:06:23,531 .. أوه ! مهلاً، فربَّما أنَّك 38 00:06:24,851 --> 00:06:29,641 !أعلمت البحرية بمكاننا ؟ .. 39 00:06:31,371 --> 00:06:32,611 ماذا ؟ 40 00:06:33,371 --> 00:06:35,441 ! إنه جندي بحري 41 00:06:36,351 --> 00:06:39,651 .. لم أفعلها بعد، لقد كنت على وشك أن 42 00:06:39,981 --> 00:06:43,621 ! .. هذا سيء ! لم يجدر بك أن تفعلها 43 00:06:44,681 --> 00:06:48,491 . على أيّ حال ستسيل الدماء لكلّ مكان 44 00:06:49,021 --> 00:06:52,661 ! دمك ودم أتباعك 45 00:06:52,661 --> 00:06:55,421 !أليس كذلك، كوريبو ؟ 46 00:06:55,421 --> 00:06:58,811 ! ماذا ؟! اعتذراتي يا أخي، أنا آسف للغاية 47 00:06:58,811 --> 00:07:01,721 ! من هنا الاتجاه يا أحمق 48 00:07:03,541 --> 00:07:04,971 ! أنا آسف 49 00:07:04,971 --> 00:07:09,221 ! ما زلت بنفس الاتجاه يا عديم الفائدة المغفّل 50 00:07:09,591 --> 00:07:11,641 ! إنه قاتل جنود البحرية كاريبو 51 00:07:37,471 --> 00:07:40,831 . وقت اللعب قد ولَّى 52 00:07:41,341 --> 00:07:42,771 ! لقد فعلها 53 00:07:42,771 --> 00:07:44,491 ! الإشاعات صحيحة 54 00:07:46,191 --> 00:07:50,241 ! أوه أيّتها الآلهة، ارحميني 55 00:07:51,321 --> 00:07:57,451 ! جنديِّ البحريّة هذا حاول تصويب سلاحه عليّ ويقتلني 56 00:07:57,451 --> 00:08:00,851 ! ألق عليه الرحمة من فضلك 57 00:08:00,851 --> 00:08:03,901 ! أحرّ اعتذراتي أيّتها الآلهة، اعتذاراتي 58 00:08:04,991 --> 00:08:07,391 . ادفنه يا كوريبو 59 00:08:07,391 --> 00:08:12,411 !لمَ لا ندفن جنديّ البحرية هذا حيّاً ؟ 60 00:08:12,411 --> 00:08:13,161 ! علم 61 00:08:15,101 --> 00:08:20,871 . مـ-مهلاً، إياك ! لم أبلغ البحرية بعد 62 00:08:20,871 --> 00:08:22,791 . هذا كافٍ، كاريبو 63 00:08:25,591 --> 00:08:30,631 . فقط أطلق سراح جندي البحرية ذاك مهما حدث 64 00:08:32,041 --> 00:08:34,851 ! القائد قبّعة القش لوفي هنا 65 00:08:37,121 --> 00:08:39,791 ! جميعكم، انظروا حولكم 66 00:08:39,791 --> 00:08:44,871 .. من الآن فصاعداً، ستعملون لصالحي 67 00:08:45,511 --> 00:08:48,241 ! كأعضاء في قراصنة قبّعة القش .. 68 00:08:51,431 --> 00:08:57,121 ،بمعنى أنني عندما أصبح ملك القراصنة . فستكونون أعضاءً في طاقم ملك القراصنة 69 00:08:58,791 --> 00:09:02,471 .. إن كنتم تودّون ذلك، فأنتم بحاجةٍ لتلبية طلباتي كلها 70 00:09:02,471 --> 00:09:06,491 ! بالإضافة إلى أنكم ستخاطرون بحياتكم لأجلي 71 00:09:08,301 --> 00:09:12,441 .. إنه كالحلم الحقيقيّ، أنا الآن أعمل لصالح القرصان 72 00:09:12,441 --> 00:09:22,241 ،الذي أحدث الدمار في مقابع البحرية الثلاث . إينييس لوبي، إمبل داون، ومقرّ البحرية 73 00:09:22,611 --> 00:09:27,051 ! ذلك الرجل هو أبرز المرشّحين لنيل لقب ملك القراصنة 74 00:09:27,051 --> 00:09:29,711 . إنها فرصةٌ لا يمكنك التغاضي عنها 75 00:09:32,921 --> 00:09:35,621 .. يبدو أنّ الجميع هنا 76 00:09:35,621 --> 00:09:37,201 !هذا المكان ؟ 77 00:09:37,401 --> 00:09:39,871 ! لا يمكنني الانتظار لأرى الجميع 78 00:09:44,631 --> 00:09:46,881 ! اصمتوا 79 00:09:48,861 --> 00:09:52,841 .. سبب تجمّعنا ها هنا هو 80 00:09:52,841 --> 00:09:58,981 ! أنّ قائدكم العزيز عليكم قد اُهْتُزَّ شرفه 81 00:10:02,871 --> 00:10:06,111 ! الجناة يتجولون حول هذه الجزيرة 82 00:10:06,111 --> 00:10:10,491 . أريدكم أن تجدوا أولئك الناس، وتجلبوهم لي 83 00:10:11,401 --> 00:10:13,871 ! سنفعل يا زعيم 84 00:10:13,871 --> 00:10:16,281 ! لن نغفر لأولئك الأوغاد 85 00:10:18,081 --> 00:10:21,831 . بالفعل، الرجال يتغيّرون حقاً بعد مضي عامين 86 00:10:21,831 --> 00:10:23,741 أنتما لا تتحدثان مع بعضكما كثيراً، صحيح ؟ 87 00:10:24,411 --> 00:10:30,041 . كما توقّعت، هذا الشخص يعرف حقاً عن طاقم قبّعة القش الحقيقيين 88 00:10:30,041 --> 00:10:31,441 !من يكون ؟ 89 00:10:31,441 --> 00:10:35,501 . لا أعلم، ولكنه لن يهتمّ بالأمر، لذا لا تتحدّث 90 00:10:35,501 --> 00:10:38,591 . كلّ ما علينا فعله هو أن نصله للقائد فحسب 91 00:10:38,591 --> 00:10:39,431 ! حسناً 92 00:10:39,431 --> 00:10:42,771 .. لا أتذكّر أنكما كنتما بهذه الودّية 93 00:10:44,831 --> 00:10:46,521 . حسن، سنتان كافيتان للتغير 94 00:10:48,421 --> 00:10:52,431 تبدوان مختلفان كذلك، أترتديان أقنعةً ؟ 95 00:10:57,171 --> 00:10:59,121 .. أوي، مهلاً 96 00:11:00,031 --> 00:11:03,401 ! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة 97 00:11:03,841 --> 00:11:07,001 ! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة 98 00:11:07,381 --> 00:11:12,011 ! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة ! الأغنية الأخيرة 99 00:11:12,371 --> 00:11:16,971 . هكذا إذاً، البحرية ؟! لقد فهمت 100 00:11:16,971 --> 00:11:18,891 ! ابقوا خلفاً 101 00:11:18,891 --> 00:11:21,101 . سول كينق، أسرع بالخروح 102 00:11:21,451 --> 00:11:27,061 .. إني بحاجةٍ لمزيدٍ من الوقت، فالجمهور يريد الاستماع للأغنية الأخيرة 103 00:11:32,651 --> 00:11:36,331 . لا يمكن إيقافهم، لذا سأعود 104 00:11:53,361 --> 00:11:56,301 ! شكراً لانتظاركم جميعاً 105 00:12:10,371 --> 00:12:15,821 .. في الحقيقة، هناك أمر عليّ أن أخبركم إياه 106 00:12:23,261 --> 00:12:25,041 .. سول كينق اليوم سوف 107 00:12:27,701 --> 00:12:30,751 ! هذا يكفي ! عروضك قد انتهت 108 00:12:31,061 --> 00:12:32,961 !البحرية ؟ لماذا ؟ 109 00:12:33,601 --> 00:12:38,571 . قائد قراصنة الرومبار، الموسيقار بروك 110 00:12:38,571 --> 00:12:40,921 ! بمكافأة 33 مليون بيلي 111 00:12:41,311 --> 00:12:44,891 . إنك القرصان المتشبه به 112 00:12:45,711 --> 00:12:51,651 . ليس ذلك فحسب، بل أنك مشبوه بتعاونك مع قبعة القش لوفي 113 00:12:52,021 --> 00:12:55,911 ! سول كينق بروك ! كلا، القرصان بروك 114 00:12:56,351 --> 00:12:58,501 ! أنت رهن الاعتقال 115 00:13:01,711 --> 00:13:04,061 .. مستحيل، بروك-ساما 116 00:13:04,061 --> 00:13:06,071 سول كينق مجرم ؟ 117 00:13:06,371 --> 00:13:07,841 !وقرصان ؟ 118 00:13:07,841 --> 00:13:10,921 . ولكنِّي اعتقدت بأنّ قبّعة القش لوفي قد حالفته المنيّة 119 00:13:11,621 --> 00:13:14,581 . لقد انتهى أمرك يا بروك . كلّياً 120 00:13:14,941 --> 00:13:19,101 . لقد توقّعت أنك خلف ذلك أيها المدير 121 00:13:19,461 --> 00:13:25,181 . لقد صُعِقْتُ عندما اتخذت قرار التقاعد ذاك 122 00:13:25,491 --> 00:13:29,891 . إنك محبوب؛ لقد جنينا ثروةً بسببك 123 00:13:30,791 --> 00:13:36,071 . لقد خنتنا، شراكتنا أصبحت أدراج الرياح الآن 124 00:13:39,021 --> 00:13:42,201 . لننهي هذا سويًّا، يا سول كينق 125 00:14:02,571 --> 00:14:04,901 البستان رقم 17، الجزيرة، حيث ساني-قو راسية 126 00:14:03,201 --> 00:14:06,311 ! ~ مـذهــــــــــــل للغـــــــــاية 127 00:14:06,311 --> 00:14:10,991 ! صحيح ؟! جسده مذهل للغاية 128 00:14:19,331 --> 00:14:20,881 . أنت كالروبوت 129 00:14:20,881 --> 00:14:23,631 أيمكنك إطلاق الأشعّة ؟! الصواريخ ؟ 130 00:14:23,631 --> 00:14:25,421 ما الذي يمكنك التحوَّل إليه ؟ 131 00:14:25,421 --> 00:14:32,061 . أجل ! الرجل المفعّم بالأحلام على كتفيه، بدأ بالمضيِّ قدماً 132 00:14:28,821 --> 00:14:32,061 . بدأ بالمضيِّ قدماً 133 00:14:32,061 --> 00:14:35,731 .. اسمه هو 134 00:14:35,731 --> 00:14:38,231 ! الرجل المدرَّع 135 00:14:39,481 --> 00:14:41,871 ! روبوت ! روبوت 136 00:14:41,871 --> 00:14:43,201 ! اهدئ يا تشوبّر 137 00:14:43,201 --> 00:14:44,781 . قد تموت من شدّة الإعجاب 138 00:14:48,031 --> 00:14:49,781 .. ولكن يا فرانكي 139 00:14:49,781 --> 00:14:53,241 لا يمكنك صناعة أعمالك الخاصّة بك بهاتين اليدين الضخمتين، صحيح ؟ 140 00:14:55,961 --> 00:14:57,251 ما الذي لا أستطيعه ؟ 141 00:14:57,691 --> 00:14:59,791 !! ~ ماذا ~ !! ذراع 142 00:14:59,791 --> 00:15:01,461 ! ~ ذراع خرجت من ذراع 143 00:15:03,591 --> 00:15:04,801 ! روبين 144 00:15:06,201 --> 00:15:09,151 ! نامي، تبدين رائعة 145 00:15:12,151 --> 00:15:14,981 ما الذي حدث لجسده بحقّ الجحيم ؟ 146 00:15:16,381 --> 00:15:18,311 . من يعلم، لم أستطع فهمه بكل حال 147 00:15:19,861 --> 00:15:21,861 أوه، إذاً هذه هي التغطية ؟ 148 00:15:22,331 --> 00:15:24,781 . المس أنفي، أنفي 149 00:15:24,781 --> 00:15:25,571 !أنفك ؟ 150 00:15:25,971 --> 00:15:29,071 . المسها، لمدّة ثلاث ثوان 151 00:15:29,761 --> 00:15:32,581 " . المس أنفي من فضلك لثلاث ثوان " 152 00:15:32,881 --> 00:15:34,961 . إنه يقلّد الروبوت 153 00:15:37,831 --> 00:15:40,041 .. واحد .. اثنان .. ثلاثة 154 00:15:38,731 --> 00:15:40,041 .. اثنان 155 00:15:39,731 --> 00:15:40,041 .. ثلاثة 156 00:15:41,011 --> 00:15:42,751 ! لقد خرج شعراً 157 00:15:42,891 --> 00:15:44,991 ! شعر 158 00:15:46,361 --> 00:15:47,631 !أيمكنك تغيير تساريح الشعر ؟ 159 00:15:49,631 --> 00:15:50,631 . يمكنني 160 00:15:53,711 --> 00:15:56,571 .. أوه، نامي 161 00:15:57,291 --> 00:15:59,181 . أهلاً أهلاً 162 00:15:59,181 --> 00:16:01,431 ما الذي فعله في هذين العامين ؟ 163 00:16:01,781 --> 00:16:04,231 . دعني أرى أسلحتك، أسلحتك 164 00:16:08,241 --> 00:16:12,911 . - لا تكن أحمق، سننتظر لحين وصول لوفي لرؤيته - ميكا 165 00:16:13,131 --> 00:16:14,531 . إنه تماماً كالروبوت 166 00:16:14,831 --> 00:16:16,371 . "بالإضافة لختم كلامه بـ"ميكا 167 00:16:19,201 --> 00:16:20,291 .. يا رفاق 168 00:16:21,381 --> 00:16:22,521 ! ريلي-سان 169 00:16:22,521 --> 00:16:23,251 ! شاكّي 170 00:16:23,831 --> 00:16:27,051 .. آسف لتأجيل لمِّ شملكم إلى ما بعد سنتين 171 00:16:27,051 --> 00:16:30,431 . ولكنّ المتاعب تختمر في هذه الجزيرة .. 172 00:16:30,661 --> 00:16:32,091 ! القرصان بروك 173 00:16:32,741 --> 00:16:36,471 . اخفض آلتك الموسيقيّة، وارفع يديك عالياً 174 00:16:40,181 --> 00:16:41,231 .. يا فرقتي 175 00:16:42,291 --> 00:16:44,361 .. العازفين، الراقصات 176 00:16:44,681 --> 00:16:48,231 . أريد تأدية العمل للمرة الأخيرة معكم 177 00:16:52,151 --> 00:16:56,831 . لا تلقوا بالاً، فموسيقاي قويّة 178 00:16:58,031 --> 00:17:01,831 . أبلغك الجنون ؟! لقد انتهى أمرك يا بروك 179 00:17:02,071 --> 00:17:05,791 . أيها المدير، شكراً لاعتناءك بي خلال العامين الماضيتين 180 00:17:07,271 --> 00:17:10,221 . وأيضاً، شكراً لإيصالك لي لهذا الأرخبيل 181 00:17:11,521 --> 00:17:16,301 .. هذا الأرخبيل يملك ذكرياتاً سيئة بالنسبة لنا 182 00:17:16,961 --> 00:17:19,231 . ولكنّ ذلك يعني البداية لا النهاية .. 183 00:17:20,241 --> 00:17:22,181 . أنا موسيقار 184 00:17:22,181 --> 00:17:26,581 . وظيفتي مع طاقم قبّعة القش هو أن أتأكّد من جعل رحلتنا ممتعةً دوماً 185 00:17:27,831 --> 00:17:30,931 أتعتقدون بأنّ قبّعة القش لوفي قد حالفته المنيّة ؟ 186 00:17:30,931 --> 00:17:35,341 . هراء، دعوني أوصل هذا إلى العالم أجمع 187 00:17:36,381 --> 00:17:40,931 . القرصان، قبّعة القش لوفي على قيد الحياة 188 00:17:45,911 --> 00:17:49,421 . إنه الرجل الذي سيغدو ملك القراصنة يوماً 189 00:17:49,971 --> 00:17:53,091 . مقرّ البحرية، أتسمعونني ؟! بحوزتي أخبار 190 00:17:53,091 --> 00:17:57,791 . السلام والهدوء لا يجب أن يكون متواجداً عند رحيله 191 00:17:57,791 --> 00:17:59,301 ! يا أعزَّائي .. 192 00:18:00,461 --> 00:18:01,851 ! سول كينق 193 00:18:02,321 --> 00:18:04,601 أتحبونني مع عظامي ؟ 194 00:18:04,781 --> 00:18:08,111 ! أجل 195 00:18:08,221 --> 00:18:10,991 .. سأكرّس هذا لأصدقائي الأعزّاء 196 00:18:11,691 --> 00:18:14,221 ! انصتوا إلى جوهرتي الأخيرة 197 00:18:14,781 --> 00:18:16,291 ! نعم 198 00:18:16,541 --> 00:18:19,911 . لوفي-سان، فلنغادر؛ للعالم الجديد 199 00:18:20,261 --> 00:18:22,581 .. أيها المغفَّل، قلت بأن تضع آلتك الموسيقية أرضـ 200 00:18:22,791 --> 00:18:23,621 ! فلتخرس يا جندي البجرية 201 00:18:26,541 --> 00:18:29,971 . نريد فقط أن نستمع للأغنية الأخيرة، دعوه يغنّي 202 00:18:30,401 --> 00:18:33,571 صحيح، من يهتم بحقيقة سول كينق ؟ 203 00:18:34,301 --> 00:18:37,461 . أرأيتم ؟! الموسيقى دائماً ما تجمع الأصدقاء 204 00:21:01,351 --> 00:21:02,181 ماذا ؟ 205 00:21:08,971 --> 00:21:09,841 ! أيها الحمقى 206 00:21:10,511 --> 00:21:15,181 . لقد فرّ بعيداً والفضل يعود لكما، لقد كان تحت قبضتنا 207 00:21:16,631 --> 00:21:17,431 البحرية ؟ 208 00:21:17,821 --> 00:21:23,621 ،أجل، لقد اعتقدوا بأن قبّعة القش المزيفين هم الحقيقين . لهذا بدأوا بتحرّكاتهم 209 00:21:24,701 --> 00:21:27,651 . لقد تنصّت عليهم، لهذا لا شكّ بأمر قدومهم 210 00:21:28,421 --> 00:21:33,541 . أخبرت بروك-تشان كلّ شيء من خلال الدين-دين-موشي 211 00:21:33,931 --> 00:21:36,191 . إنه في طريقه إلى هنا هذه اللحظة 212 00:21:36,191 --> 00:21:42,111 !أوه ~ ؟! إذاً لقد تخلّى عن نجوميّته ؟ . ذلك الرجل يملك عظاماً تحسّ بالمسؤوليّة فعلاً 213 00:21:42,391 --> 00:21:44,561 نامي-تشان، أنت الملاحة، صحيح ؟ 214 00:21:45,091 --> 00:21:48,151 إنني على وشك تعليمك كيفيّة المِلاحَة . للسفن ذات التغطية، لذا انتصي باهتمام 215 00:21:48,951 --> 00:21:49,661 ! حسن 216 00:21:50,551 --> 00:21:51,001 . سأفعل ما بوسعي 217 00:21:51,831 --> 00:21:55,621 . أوه، ماذا ماذا ؟ الجميع أصبح جادّاً فجأة 218 00:21:55,621 --> 00:21:59,171 . ولكن يا ريلي، لوفي ليس هنا بعد 219 00:21:59,171 --> 00:22:00,471 ! لا تقلق 220 00:22:00,991 --> 00:22:02,171 ! أيها القائد 221 00:22:02,611 --> 00:22:03,091 هاه ؟ 222 00:22:03,491 --> 00:22:05,731 . يجب عليك أن تدعوني بالزعيم أيها الأحمق 223 00:22:05,731 --> 00:22:12,981 !لم نجد الجناة بعد، ولكن ألم تكن تبحث عن هذا الرجل ؟ 224 00:22:12,981 --> 00:22:13,691 ! أوه 225 00:22:16,271 --> 00:22:19,441 ! لوفي هنا بالفعل 226 00:22:23,571 --> 00:22:24,821 . كم هذا مشوِّق 227 00:22:25,291 --> 00:22:29,461 . لقد أعطيت سانجي دين-دين-موشي حالما وصل إلى هنا 228 00:22:29,461 --> 00:22:30,791 . إنه برفقة زورو الآن 229 00:22:30,791 --> 00:22:37,421 . حقاً ؟! هذا جيّد، لأنكم بحاجة للعجلة قليلاً، فالبحرية هنا تقريباً 230 00:22:37,421 --> 00:22:41,401 .. إذاً مونكي-تشان المتبقّي الذي لم يصل بعد 231 00:22:41,401 --> 00:22:47,221 . ولكن، عليكم بأخذ الفيفر كارد هذه، فهي من ستقوده إليكم 232 00:22:47,581 --> 00:22:50,741 . البستان رقم 42 في مأمن، إنه بجانب البحر 233 00:22:50,741 --> 00:22:53,851 . خذوا السفينة وألقوها هناك 234 00:22:54,641 --> 00:22:58,571 . هناك الكثير من العمل، ولكنَّ التغيير حالفكم خلال العامين الماضيين 235 00:22:59,551 --> 00:23:02,531 . لقد حان الوقت للمغادرة إلى رحلتكم الجديدة 236 00:23:24,631 --> 00:23:29,601 . لوفي المتبقّي، فطاقمه ينتظرونه في ساني-قو 237 00:23:29,601 --> 00:23:37,781 ،ولكنّ الفضل يعود لطاقم قبّعة القش المزيفين . فلقد فرَّ لوفي من القوات البحرية ومن الباسيفيستا السلاح الخاصّ بهم 238 00:23:37,781 --> 00:23:41,551 ! يظهر لوفي قدراته بعد مضي عامين 239 00:23:41,781 --> 00:23:42,881 : في الحلقة القادمة من ون بيس 240 00:23:42,881 --> 00:23:46,161 ! بدأ المعركة ! نتائج التدريب 241 00:23:44,311 --> 00:23:46,161 ! نتائج التدريب 242 00:23:46,161 --> 00:23:47,921 ! أنا من سيصبح ملك القراصنة 243 00:23:46,161 --> 00:23:50,081 ! 244 00:23:46,161 --> 00:23:50,081 ! 245 00:23:50,081 --> 00:23:55,231 انتظرنا بالحلقة القادمة