1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,731
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,771
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:46,791 --> 00:02:49,541
Han pasado dos años desde la Guerra
de los Mejores en Marineford.
39
00:02:50,161 --> 00:02:53,201
Luffy y su tripulación terminaron
su entrenamiento individual
40
00:02:53,671 --> 00:03:00,631
y regresaron al archipiélago Sabaody para
dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo.
41
00:03:00,881 --> 00:03:04,351
¿Sabías esto? ¿Qué es Soul King?
42
00:03:04,351 --> 00:03:06,891
Ah, es Brook.
43
00:03:07,561 --> 00:03:09,711
Tal vez...
44
00:03:10,391 --> 00:03:16,471
no vuelva a ser pirata.
45
00:03:18,111 --> 00:03:19,001
¡Mira!
46
00:03:19,471 --> 00:03:22,151
¿Ese es el mocoso de la capa y
la mochila que decía el capitán?
47
00:03:23,351 --> 00:03:24,951
¿Eh? ¡Chicos!
48
00:03:37,291 --> 00:03:39,421
Aquí el manglar 46.
49
00:03:40,281 --> 00:03:45,971
No dejan de venir los novatos que
se han unido a los Sombrero de Paja.
50
00:03:46,611 --> 00:03:48,011
Estoy viendo a algunos capitanes.
51
00:04:00,401 --> 00:04:09,241
Se reúnen los peces gordos
El peligro de los Sombrero de Paja falsos
52
00:04:04,161 --> 00:04:08,151
Se reúnen los peces gordos.
El peligro de los Sombrero de Paja falsos.
53
00:04:30,641 --> 00:04:32,271
¡Gracias!
54
00:04:33,811 --> 00:04:36,051
¡Gracias, baby!
55
00:04:37,861 --> 00:04:39,691
¡Lo va a hacer!
56
00:04:39,691 --> 00:04:42,031
¡45 grados!
57
00:04:46,321 --> 00:04:48,491
¡Gracias!
58
00:04:52,951 --> 00:04:54,871
¡Fue maravilloso!
59
00:04:55,251 --> 00:04:56,211
¡Aquí tienes!
60
00:04:56,211 --> 00:04:56,461
Oh, yeah.
61
00:05:08,391 --> 00:05:10,881
Esto es maravilloso.
62
00:05:14,231 --> 00:05:16,061
Me cala hasta los huesos...
63
00:05:31,661 --> 00:05:35,831
Archipiélago Sabaody - Manglar 46
64
00:05:33,541 --> 00:05:35,831
Aquí el manglar 46.
65
00:05:35,951 --> 00:05:40,331
Punto de encuentro de los Sombrero de Paja
66
00:05:36,661 --> 00:05:40,331
Ahora mismo hay reunidos más de 100 piratas.
67
00:05:43,341 --> 00:05:47,381
Si todos trabajan para Sombrero
de Paja Luffy, esto será terr...
68
00:05:51,901 --> 00:05:54,101
¿Qué ocurre? ¡Responde!
69
00:05:56,791 --> 00:05:58,981
¡Es terrible! ¡Díganle a
los refuerzos que se apuren!
70
00:06:00,601 --> 00:06:03,261
¡Oye, oye!
71
00:06:03,261 --> 00:06:08,241
Me preguntaba quién eras, pero resulta
que eres un soldado de la Marina.
72
00:06:08,781 --> 00:06:10,741
¿Eh?
73
00:06:10,991 --> 00:06:14,121
¿Qué está pasando aquí?
74
00:06:20,981 --> 00:06:23,281
No me digas...
75
00:06:24,521 --> 00:06:29,471
¿Acabas de informar a la Marina?
76
00:06:31,081 --> 00:06:32,251
¿Qué?
77
00:06:33,191 --> 00:06:35,221
¡Es un marino!
78
00:06:35,561 --> 00:06:37,731
N-no, aún no los he llamado.
79
00:06:37,731 --> 00:06:39,441
Estaba a punto de...
80
00:06:39,771 --> 00:06:43,401
No los llames, por favor.
81
00:06:44,571 --> 00:06:48,171
De lo contrario, habrá
sangre por todas partes.
82
00:06:48,861 --> 00:06:52,281
¡La tuya y la de tus compañeros!
83
00:06:52,571 --> 00:06:55,201
¿No es así, Coribou?
84
00:06:55,201 --> 00:06:58,571
¡Lo siento, Caribou! ¡Lo siento!
85
00:06:58,571 --> 00:07:01,501
¡Estoy aquí, idiota!
86
00:07:03,331 --> 00:07:04,451
¡Lo siento!
87
00:07:04,961 --> 00:07:09,011
¡Ahí no, pedazo de idiota!
88
00:07:09,371 --> 00:07:11,431
¡Caribou, el asesino de marinos!
89
00:07:37,361 --> 00:07:40,621
Basta de bromas.
90
00:07:41,121 --> 00:07:42,341
¡Lo hizo!
91
00:07:42,341 --> 00:07:43,991
Hizo honor a su reputación.
92
00:07:46,851 --> 00:07:50,301
¡Dios, ten piedad!
93
00:07:51,131 --> 00:07:57,181
¡Este marino idiota intentó
tomar su arma para matarme!
94
00:07:57,351 --> 00:08:00,221
¡Por favor, ten piedad de él!
95
00:08:00,551 --> 00:08:03,641
¡Lo siento, Dios! ¡Lo siento mucho!
96
00:08:04,961 --> 00:08:06,801
Entiérralo, Coribou.
97
00:08:07,321 --> 00:08:12,191
Entierra vivo a este pecaminoso marino.
98
00:08:12,191 --> 00:08:14,831
De acuerdo. Cavaré y cavaré...
99
00:08:14,831 --> 00:08:18,601
¡E-espera un segundo! ¡No lo hagas!
100
00:08:18,601 --> 00:08:20,661
¡No llamé a la Marina!
101
00:08:20,831 --> 00:08:22,581
¡Basta, Caribou!
102
00:08:25,461 --> 00:08:30,381
Deshazte de ese don nadie
de la Marina por ahí.
103
00:08:31,861 --> 00:08:34,591
¡Aquí viene el capitán
Sombrero de Paja Luffy!
104
00:08:36,951 --> 00:08:39,621
¡Chicos, miren a su alrededor!
105
00:08:39,621 --> 00:08:41,541
¡Seguramente no se conozcan,
106
00:08:41,541 --> 00:08:44,271
pero a partir de hoy
trabajarán todos para mí!
107
00:08:45,351 --> 00:08:48,021
¡Como miembros de los Sombrero de Paja!
108
00:08:51,241 --> 00:08:54,631
¡Lo que significa que cuando
yo sea el Rey de los Piratas,
109
00:08:54,631 --> 00:08:56,911
ustedes serán compañeros
del Rey de los Piratas!
110
00:08:58,701 --> 00:09:02,081
¡Y para que eso ocurra,
111
00:09:02,081 --> 00:09:06,251
tendrán que servirme y luchar
por mí arriesgando sus vidas!
112
00:09:08,211 --> 00:09:12,091
¡Es como un sueño trabajar para el
afamado pirata que dio tantos problemas
113
00:09:12,091 --> 00:09:15,801
en los tres baluartes del Gobierno:
114
00:09:15,801 --> 00:09:22,011
Enies Lobby, Impel Down y el
cuartel general de la Marina!
115
00:09:22,451 --> 00:09:26,851
¡Es el candidato más fuerte para
convertirse en el Rey de los Piratas!
116
00:09:26,851 --> 00:09:28,981
¡A esto se le llama "subirse al carro"!
117
00:09:32,741 --> 00:09:35,061
La mayoría ya está presente.
118
00:09:35,381 --> 00:09:36,401
¿Es ahí?
119
00:09:37,231 --> 00:09:39,661
¡Qué ganas tengo de verlos a todos!
120
00:09:44,481 --> 00:09:46,661
¡Silencio!
121
00:09:48,751 --> 00:09:52,181
Les pedimos que se reunieran aquí
122
00:09:52,631 --> 00:09:59,011
porque insultaron el honor de
su jefe, ese al que tanto respetan.
123
00:10:02,701 --> 00:10:05,811
¡Los culpables están en alguna
parte de este archipiélago!
124
00:10:05,811 --> 00:10:10,271
¡Quiero que los encuentren y me los traigan!
125
00:10:11,211 --> 00:10:13,311
¡Delo por hecho, jefe!
126
00:10:13,831 --> 00:10:16,031
¡No perdonaré a esos necios!
127
00:10:17,821 --> 00:10:21,471
Vaya, la gente cambia mucho en dos años.
128
00:10:21,471 --> 00:10:23,531
Están muy callados.
129
00:10:24,371 --> 00:10:29,831
Como me temía, el tipo del bigote
conoce a los Sombrero de Paja.
130
00:10:29,831 --> 00:10:31,211
¿Quién es?
131
00:10:31,211 --> 00:10:34,841
No lo sé, pero se dará cuenta,
así que no hables.
132
00:10:35,341 --> 00:10:38,011
Solo tenemos que llevárselo al capitán.
133
00:10:38,351 --> 00:10:39,221
Bien.
134
00:10:39,471 --> 00:10:42,551
Y no pensaba que pudieran llevarse tan bien.
135
00:10:44,681 --> 00:10:46,311
Pero puede que hayan cambiado en dos años.
136
00:10:48,271 --> 00:10:50,001
Y también cambió su aspecto.
137
00:10:50,001 --> 00:10:51,801
¿Ustedes también van disfrazados?
138
00:10:57,071 --> 00:10:58,561
¡Esperen!
139
00:11:00,201 --> 00:11:03,531
¡Otra! ¡Otra!
140
00:11:03,531 --> 00:11:07,041
¡Otra! ¡Otra!
141
00:11:07,041 --> 00:11:11,751
¡Otra! ¡Otra! ¡Otra!
142
00:11:12,081 --> 00:11:14,861
Ya veo. La Marina, ¿eh?
143
00:11:15,671 --> 00:11:16,751
Entendido.
144
00:11:16,961 --> 00:11:18,631
¡No empujen!
145
00:11:18,631 --> 00:11:20,881
¡Soul King, ven aquí!
146
00:11:21,261 --> 00:11:23,151
Necesito más tiempo.
147
00:11:23,601 --> 00:11:26,851
Sí. Mis fans están pidiendo
que cante otra vez...
148
00:11:32,481 --> 00:11:35,921
No paran de pedirlo,
así que volveré a salir.
149
00:11:53,291 --> 00:11:56,091
¡Gracias por esperar!
150
00:12:10,271 --> 00:12:15,601
Tengo que decirles una cosa.
151
00:12:23,241 --> 00:12:25,491
Yo, Soul King...
152
00:12:27,531 --> 00:12:30,541
¡Alto! ¡Se acabó el espectáculo!
153
00:12:30,821 --> 00:12:32,751
¿La Marina? ¿Qué hacen aquí?
154
00:12:33,371 --> 00:12:38,251
¡El capitán en funciones de los Piratas Rumbar,
Brook el Espadachín Tarareador!
155
00:12:38,251 --> 00:12:40,581
¡Recompensa: 33 millones!
156
00:12:40,971 --> 00:12:44,511
¡Tenemos las sospechas
de que eres este pirata!
157
00:12:45,381 --> 00:12:46,961
¡Además de eso,
158
00:12:46,961 --> 00:12:50,961
sabemos que actualmente trabajas
para Sombrero de Paja Luffy!
159
00:12:51,771 --> 00:12:53,681
¡Soul King Brook!
160
00:12:53,831 --> 00:12:55,811
¡No, pirata Brook!
161
00:12:56,231 --> 00:12:58,251
¡Estás arrestado!
162
00:13:01,611 --> 00:13:03,761
¡No, Brook-sama no...!
163
00:13:03,761 --> 00:13:05,861
¿Soul King es un criminal?
164
00:13:06,201 --> 00:13:07,491
¿Es un pirata?
165
00:13:07,491 --> 00:13:10,661
¡Pero se dijo que Sombrero
de Paja Luffy estaba muerto!
166
00:13:11,431 --> 00:13:14,371
Se acabó todo, Brook.
167
00:13:14,751 --> 00:13:17,171
Pensaba que podrías estar detrás de esto,
168
00:13:17,801 --> 00:13:19,131
representante.
169
00:13:19,131 --> 00:13:24,971
Me dejaste muy sorprendido cuando dijiste
sinceramente que querías renunciar.
170
00:13:25,171 --> 00:13:29,701
Te hiciste muy famoso, así que
íbamos a conseguir mucho dinero.
171
00:13:30,641 --> 00:13:33,381
Nos traicionaste.
172
00:13:33,381 --> 00:13:35,291
Y nuestra compañía se irá a la quiebra.
173
00:13:38,851 --> 00:13:41,981
Muramos juntos, Soul King.
174
00:14:02,541 --> 00:14:04,841
Manglar 17
La isla donde está atracado el Sunny
175
00:14:03,131 --> 00:14:04,841
¡Es genial!
176
00:14:06,261 --> 00:14:10,931
¡¿Verdad?! ¡Su cuerpo es asombroso!
177
00:14:19,271 --> 00:14:20,851
¡Pareces un robot!
178
00:14:20,851 --> 00:14:23,421
¿Puedes disparar rayos o misiles?
179
00:14:23,421 --> 00:14:25,191
¿En qué te puedes transformar?
180
00:14:25,441 --> 00:14:28,281
¡Sí! ¡Con los sueños y el entusiasmo
de los hombres a sus espaldas,
181
00:14:29,151 --> 00:14:32,011
ahora entra en acción!
182
00:14:32,011 --> 00:14:33,491
¡Su nombre es...
183
00:14:35,791 --> 00:14:37,791
Yo Armado!
184
00:14:39,591 --> 00:14:41,841
¡Robot! ¡Robot!
185
00:14:41,841 --> 00:14:44,711
¡Cálmate, Chopper!
¡Podría matarte tanta emoción!
186
00:14:48,011 --> 00:14:49,681
Pero, Franky,
187
00:14:49,681 --> 00:14:53,181
ya no puedes hacer trabajos minuciosos
con esas manos tan grandes, ¿no?
188
00:14:56,061 --> 00:14:57,181
¿Qué dijiste?
189
00:14:57,561 --> 00:14:59,641
¡Una mano!
190
00:14:59,641 --> 00:15:01,401
¡Una mano salió de su mano!
191
00:15:03,471 --> 00:15:04,731
¡Robin!
192
00:15:06,101 --> 00:15:06,781
¡Nami!
193
00:15:07,771 --> 00:15:09,111
¡Te ves genial!
194
00:15:11,971 --> 00:15:14,841
¿Qué le pasa a su cuerpo?
195
00:15:16,201 --> 00:15:18,251
No lo sé. No lo entiendo.
196
00:15:20,461 --> 00:15:21,751
¿Este es el revestimiento?
197
00:15:22,251 --> 00:15:24,321
Pulsa mi nariz.
198
00:15:24,711 --> 00:15:25,501
¿La nariz?
199
00:15:25,961 --> 00:15:28,681
Déjala pulsada durante
más de tres segundos.
200
00:15:29,671 --> 00:15:32,471
Por favor, púlsala durante
más de tres segundos.
201
00:15:32,891 --> 00:15:34,891
¡Intentó hablar como un robot!
202
00:15:35,471 --> 00:15:37,561
Qué nervios.
203
00:15:37,561 --> 00:15:39,981
Uno, dos, tres...
204
00:15:41,391 --> 00:15:42,691
¡Cabello!
205
00:15:42,981 --> 00:15:44,941
¡Cabello!
206
00:15:46,361 --> 00:15:48,101
¿Puede crecerte el cabello?
207
00:15:49,571 --> 00:15:50,611
Sí.
208
00:15:53,611 --> 00:15:57,031
¡Ah, Nami! ¡Hola!
209
00:15:57,231 --> 00:15:58,501
Sí, sí...
210
00:15:59,051 --> 00:16:01,371
¿Qué estuvo haciendo estos dos años?
211
00:16:01,631 --> 00:16:04,121
¡¿Me dejas ver tu arma?!
212
00:16:08,251 --> 00:16:10,821
No digas tonterías.
Ese es el evento principal.
213
00:16:10,821 --> 00:16:12,841
Tendrás que esperar a que venga Luffy-mecha.
214
00:16:13,101 --> 00:16:14,471
¡Se movió como un robot!
215
00:16:14,761 --> 00:16:16,301
¡Y dijo "mecha" al final!
216
00:16:19,261 --> 00:16:20,221
Chicos.
217
00:16:21,291 --> 00:16:23,191
¡Rayleigh-san! ¡Shakky!
218
00:16:23,711 --> 00:16:26,941
Siento interrumpir su reunión,
219
00:16:26,941 --> 00:16:30,361
pero están pasando algunas
cosas en el archipiélago.
220
00:16:30,611 --> 00:16:32,031
¡Pirata Brook!
221
00:16:32,731 --> 00:16:36,371
¡Suelta el instrumento y sube las manos!
222
00:16:40,141 --> 00:16:41,161
Músicos.
223
00:16:42,371 --> 00:16:44,331
Cantantes de apoyo y bailarinas.
224
00:16:44,631 --> 00:16:48,211
Quiero que me acompañen
en una canción más.
225
00:16:52,091 --> 00:16:53,571
No se preocupen.
226
00:16:54,071 --> 00:16:56,761
Mi música tiene poder.
227
00:16:58,051 --> 00:16:59,471
¿Estás loco?
228
00:16:59,471 --> 00:17:01,771
Es tu fin, Brook.
229
00:17:02,141 --> 00:17:05,771
Representante, gracias por lo que
hiciste estos dos años.
230
00:17:07,311 --> 00:17:10,331
Y gracias por haberme traído
hasta este archipiélago.
231
00:17:11,521 --> 00:17:16,111
Aquí teníamos un triste recuerdo
de haber perdido una pelea.
232
00:17:16,891 --> 00:17:18,941
Pero también será el punto de partida.
233
00:17:20,201 --> 00:17:22,161
Soy músico.
234
00:17:22,161 --> 00:17:26,281
Mi papel en los Sombrero de Paja
es hacer más divertido el viaje.
235
00:17:27,781 --> 00:17:30,371
¿La gente cree que Sombrero
de Paja Luffy está muerto?
236
00:17:30,921 --> 00:17:32,081
¡Qué tontería!
237
00:17:33,251 --> 00:17:35,321
¡Díganle esto al mundo entero!
238
00:17:36,301 --> 00:17:40,691
¡El pirata Sombrero de
Paja Luffy está vivo!
239
00:17:45,851 --> 00:17:49,361
¡Y algún día se convertirá
en el rey de los mares!
240
00:17:50,021 --> 00:17:53,071
Jefe, ¿puede oírme?
¡Tengo grandes noticias!
241
00:17:53,361 --> 00:17:58,741
¡Su marcha no será nada
silenciosa! ¡Oh, baby!
242
00:18:00,461 --> 00:18:01,781
Soul King...
243
00:18:02,281 --> 00:18:04,701
¡Ámenme hasta los huesos!
244
00:18:04,701 --> 00:18:06,371
¡Sí!
245
00:18:08,101 --> 00:18:10,811
Esto va dedicado a mis queridos compañeros.
246
00:18:11,671 --> 00:18:14,421
¡Escuchen mi última alma!
247
00:18:14,771 --> 00:18:16,041
¡Sí!
248
00:18:16,521 --> 00:18:19,841
¡Luffy-san, vayamos al Nuevo Mundo!
249
00:18:20,261 --> 00:18:22,701
¡Idiota, acabo de decir que
se acabó el espectáculo!
250
00:18:22,701 --> 00:18:23,561
¡Silencio, marino!
251
00:18:26,481 --> 00:18:28,561
¡Déjanos oír una canción más!
252
00:18:28,561 --> 00:18:29,901
¡Déjalo cantar!
253
00:18:30,351 --> 00:18:33,481
¡Es verdad! ¡Nos da igual quién sea!
254
00:18:34,181 --> 00:18:37,201
¿Ven? ¡La música siempre está de mi lado!
255
00:18:39,981 --> 00:18:41,661
Uno, dos, tres, cuatro.
256
00:18:44,121 --> 00:18:45,581
New World.
257
00:18:53,841 --> 00:18:54,621
¡Oh, yeah!
258
00:18:55,731 --> 00:18:56,581
¡Muchacho!
259
00:19:00,581 --> 00:19:03,431
Esta es la historia de un héroe.
260
00:19:04,011 --> 00:19:07,391
La historia de un hombre que será el rey.
261
00:19:08,121 --> 00:19:11,481
En la guerra no hay segundas oportunidades.
262
00:19:11,771 --> 00:19:15,361
Pero él permanece firme con
las sandalias en sus pies.
263
00:19:17,761 --> 00:19:19,081
¡Oh, yeah!
264
00:19:21,481 --> 00:19:22,991
¡Come on, baby!
265
00:19:30,541 --> 00:19:33,521
Los soñadores siempre se preocupan
266
00:19:33,961 --> 00:19:37,521
porque a veces sus sueños
están fuera de su alcance.
267
00:19:38,201 --> 00:19:46,471
Tienes que luchar contra tus propios
demonios para seguir adelante.
268
00:19:47,051 --> 00:19:54,221
Es un gran sueño que parece
bastante problemático.
269
00:19:55,071 --> 00:20:01,901
Pero cuando lo dijo, pude ver
que se podría hacer realidad.
270
00:20:02,151 --> 00:20:06,381
Today is the day. Nos cansamos de esperar.
271
00:20:06,381 --> 00:20:10,551
No necesitamos las noches
porque somos irritables.
272
00:20:10,551 --> 00:20:14,361
Today is the day. Es un gran día.
273
00:20:14,361 --> 00:20:21,471
Patea el reloj que se detuvo.
274
00:20:21,601 --> 00:20:29,521
For the New World. For the New World.
275
00:20:29,521 --> 00:20:37,981
For the New World. El mundo va a cambiar.
276
00:20:43,861 --> 00:20:44,911
¡Una vez más!
277
00:21:01,331 --> 00:21:02,301
¿Qué?
278
00:21:08,971 --> 00:21:10,081
¡Idiotas!
279
00:21:10,721 --> 00:21:12,691
¡Se me escapó por su culpa!
280
00:21:12,691 --> 00:21:15,221
¡Era una fábrica de dinero!
281
00:21:16,561 --> 00:21:17,691
¿La Marina?
282
00:21:17,691 --> 00:21:23,821
Sí. Creen que los Sombrero de Paja falsos
son los de verdad y empezaron a movilizarse.
283
00:21:24,531 --> 00:21:27,781
Pinché sus comunicaciones,
así que no cabe duda.
284
00:21:28,201 --> 00:21:33,421
Se lo conté a Brook-chan durante el
concierto mediante un Den Den Mushi.
285
00:21:33,911 --> 00:21:36,121
No tardará en venir.
286
00:21:37,301 --> 00:21:39,501
¿Va a abandonar el estrellato?
287
00:21:39,501 --> 00:21:42,051
Tiene agallas, tal y como creía.
288
00:21:42,051 --> 00:21:44,971
Nami-chan, tú eres la navegante, ¿no?
289
00:21:44,971 --> 00:21:48,241
Te enseñaré a manejar el barco
revestido, así que recuérdalo.
290
00:21:48,931 --> 00:21:49,641
Bien.
291
00:21:50,431 --> 00:21:51,171
Me esforzaré.
292
00:21:51,931 --> 00:21:53,671
¿Qué pasa?
293
00:21:53,671 --> 00:21:55,551
Todo se puso tenso de repente.
294
00:21:55,551 --> 00:21:58,521
¡Pero Luffy no está aquí!
295
00:21:59,101 --> 00:22:00,401
No te preocupes.
296
00:22:00,861 --> 00:22:02,321
¡Capitán!
297
00:22:03,361 --> 00:22:05,531
¡Llámame "jefazo", idiota!
298
00:22:05,531 --> 00:22:12,521
No encontramos la mascota auténtica,
pero este es el tipo que buscabas, ¿no?
299
00:22:16,161 --> 00:22:19,421
Luffy ya está aquí.
300
00:22:23,741 --> 00:22:24,761
Estoy impaciente.
301
00:22:25,131 --> 00:22:29,301
Le di a Sanji un Den Den Mushi
en miniatura cuando vino.
302
00:22:29,301 --> 00:22:30,761
Está con Zoro.
303
00:22:30,761 --> 00:22:34,061
Menos mal. Deben darse prisa.
304
00:22:34,061 --> 00:22:36,771
La Marina vendrá aquí pronto.
305
00:22:37,601 --> 00:22:40,511
Así que Monkey-chan es el único
al que no podemos contactar.
306
00:22:41,361 --> 00:22:45,191
Tomen esta Vivre Card.
307
00:22:45,191 --> 00:22:47,151
Esto los llevará con él.
308
00:22:47,531 --> 00:22:50,471
El manglar 42 será perfecto
porque está en el mar.
309
00:22:50,861 --> 00:22:53,781
Lleven el barco allí y reúnanse.
310
00:22:54,531 --> 00:22:58,501
Sé que van a estar muy ocupados
después de estos dos años,
311
00:22:59,541 --> 00:23:02,231
pero es hora de un nuevo viaje.
312
00:23:24,921 --> 00:23:26,701
Solo falta Luffy.
313
00:23:26,701 --> 00:23:29,531
Todos están esperando
el regreso del capitán.
314
00:23:29,971 --> 00:23:33,701
Pero Luffy se vio atrapado en la lucha
315
00:23:33,701 --> 00:23:37,311
entre los Pacifistas de la Marina
y los Sombrero de Paja falsos.
316
00:23:37,781 --> 00:23:41,461
Ya se muestran los resultados de
sus dos años de entrenamiento.
317
00:23:41,461 --> 00:23:42,961
En el próximo episodio de One Piece:
318
00:23:42,961 --> 00:23:45,811
"¡Empieza la batalla!
¡Muestra el resultado del entrenamiento!".
319
00:23:45,811 --> 00:23:47,971
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
320
00:23:46,091 --> 00:23:50,051
¡Empieza la batalla!
¡Muestra el resultado del entrenamiento!