1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,731 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,771 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:46,791 --> 00:02:49,541 Han pasado dos años desde la Guerra de los Mejores en Marineford. 39 00:02:50,161 --> 00:02:53,201 Luffy y su tripulación terminaron su entrenamiento individual 40 00:02:53,671 --> 00:03:00,631 y regresaron al archipiélago Sabaody para dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo. 41 00:03:00,881 --> 00:03:04,351 ¿Sabías esto? ¿Qué es Soul King? 42 00:03:04,351 --> 00:03:06,891 Ah, es Brook. 43 00:03:07,561 --> 00:03:09,711 Tal vez... 44 00:03:10,391 --> 00:03:16,471 no vuelva a ser pirata. 45 00:03:18,111 --> 00:03:19,001 ¡Mira! 46 00:03:19,471 --> 00:03:22,151 ¿Ese es el mocoso de la capa y la mochila que decía el capitán? 47 00:03:23,351 --> 00:03:24,951 ¿Eh? ¡Chicos! 48 00:03:37,291 --> 00:03:39,421 Aquí el manglar 46. 49 00:03:40,281 --> 00:03:45,971 No dejan de venir los novatos que se han unido a los Sombrero de Paja. 50 00:03:46,611 --> 00:03:48,011 Estoy viendo a algunos capitanes. 51 00:04:00,401 --> 00:04:09,241 Se reúnen los peces gordos El peligro de los Sombrero de Paja falsos 52 00:04:04,161 --> 00:04:08,151 Se reúnen los peces gordos. El peligro de los Sombrero de Paja falsos. 53 00:04:30,641 --> 00:04:32,271 ¡Gracias! 54 00:04:33,811 --> 00:04:36,051 ¡Gracias, baby! 55 00:04:37,861 --> 00:04:39,691 ¡Lo va a hacer! 56 00:04:39,691 --> 00:04:42,031 ¡45 grados! 57 00:04:46,321 --> 00:04:48,491 ¡Gracias! 58 00:04:52,951 --> 00:04:54,871 ¡Fue maravilloso! 59 00:04:55,251 --> 00:04:56,211 ¡Aquí tienes! 60 00:04:56,211 --> 00:04:56,461 Oh, yeah. 61 00:05:08,391 --> 00:05:10,881 Esto es maravilloso. 62 00:05:14,231 --> 00:05:16,061 Me cala hasta los huesos... 63 00:05:31,661 --> 00:05:35,831 Archipiélago Sabaody - Manglar 46 64 00:05:33,541 --> 00:05:35,831 Aquí el manglar 46. 65 00:05:35,951 --> 00:05:40,331 Punto de encuentro de los Sombrero de Paja 66 00:05:36,661 --> 00:05:40,331 Ahora mismo hay reunidos más de 100 piratas. 67 00:05:43,341 --> 00:05:47,381 Si todos trabajan para Sombrero de Paja Luffy, esto será terr... 68 00:05:51,901 --> 00:05:54,101 ¿Qué ocurre? ¡Responde! 69 00:05:56,791 --> 00:05:58,981 ¡Es terrible! ¡Díganle a los refuerzos que se apuren! 70 00:06:00,601 --> 00:06:03,261 ¡Oye, oye! 71 00:06:03,261 --> 00:06:08,241 Me preguntaba quién eras, pero resulta que eres un soldado de la Marina. 72 00:06:08,781 --> 00:06:10,741 ¿Eh? 73 00:06:10,991 --> 00:06:14,121 ¿Qué está pasando aquí? 74 00:06:20,981 --> 00:06:23,281 No me digas... 75 00:06:24,521 --> 00:06:29,471 ¿Acabas de informar a la Marina? 76 00:06:31,081 --> 00:06:32,251 ¿Qué? 77 00:06:33,191 --> 00:06:35,221 ¡Es un marino! 78 00:06:35,561 --> 00:06:37,731 N-no, aún no los he llamado. 79 00:06:37,731 --> 00:06:39,441 Estaba a punto de... 80 00:06:39,771 --> 00:06:43,401 No los llames, por favor. 81 00:06:44,571 --> 00:06:48,171 De lo contrario, habrá sangre por todas partes. 82 00:06:48,861 --> 00:06:52,281 ¡La tuya y la de tus compañeros! 83 00:06:52,571 --> 00:06:55,201 ¿No es así, Coribou? 84 00:06:55,201 --> 00:06:58,571 ¡Lo siento, Caribou! ¡Lo siento! 85 00:06:58,571 --> 00:07:01,501 ¡Estoy aquí, idiota! 86 00:07:03,331 --> 00:07:04,451 ¡Lo siento! 87 00:07:04,961 --> 00:07:09,011 ¡Ahí no, pedazo de idiota! 88 00:07:09,371 --> 00:07:11,431 ¡Caribou, el asesino de marinos! 89 00:07:37,361 --> 00:07:40,621 Basta de bromas. 90 00:07:41,121 --> 00:07:42,341 ¡Lo hizo! 91 00:07:42,341 --> 00:07:43,991 Hizo honor a su reputación. 92 00:07:46,851 --> 00:07:50,301 ¡Dios, ten piedad! 93 00:07:51,131 --> 00:07:57,181 ¡Este marino idiota intentó tomar su arma para matarme! 94 00:07:57,351 --> 00:08:00,221 ¡Por favor, ten piedad de él! 95 00:08:00,551 --> 00:08:03,641 ¡Lo siento, Dios! ¡Lo siento mucho! 96 00:08:04,961 --> 00:08:06,801 Entiérralo, Coribou. 97 00:08:07,321 --> 00:08:12,191 Entierra vivo a este pecaminoso marino. 98 00:08:12,191 --> 00:08:14,831 De acuerdo. Cavaré y cavaré... 99 00:08:14,831 --> 00:08:18,601 ¡E-espera un segundo! ¡No lo hagas! 100 00:08:18,601 --> 00:08:20,661 ¡No llamé a la Marina! 101 00:08:20,831 --> 00:08:22,581 ¡Basta, Caribou! 102 00:08:25,461 --> 00:08:30,381 Deshazte de ese don nadie de la Marina por ahí. 103 00:08:31,861 --> 00:08:34,591 ¡Aquí viene el capitán Sombrero de Paja Luffy! 104 00:08:36,951 --> 00:08:39,621 ¡Chicos, miren a su alrededor! 105 00:08:39,621 --> 00:08:41,541 ¡Seguramente no se conozcan, 106 00:08:41,541 --> 00:08:44,271 pero a partir de hoy trabajarán todos para mí! 107 00:08:45,351 --> 00:08:48,021 ¡Como miembros de los Sombrero de Paja! 108 00:08:51,241 --> 00:08:54,631 ¡Lo que significa que cuando yo sea el Rey de los Piratas, 109 00:08:54,631 --> 00:08:56,911 ustedes serán compañeros del Rey de los Piratas! 110 00:08:58,701 --> 00:09:02,081 ¡Y para que eso ocurra, 111 00:09:02,081 --> 00:09:06,251 tendrán que servirme y luchar por mí arriesgando sus vidas! 112 00:09:08,211 --> 00:09:12,091 ¡Es como un sueño trabajar para el afamado pirata que dio tantos problemas 113 00:09:12,091 --> 00:09:15,801 en los tres baluartes del Gobierno: 114 00:09:15,801 --> 00:09:22,011 Enies Lobby, Impel Down y el cuartel general de la Marina! 115 00:09:22,451 --> 00:09:26,851 ¡Es el candidato más fuerte para convertirse en el Rey de los Piratas! 116 00:09:26,851 --> 00:09:28,981 ¡A esto se le llama "subirse al carro"! 117 00:09:32,741 --> 00:09:35,061 La mayoría ya está presente. 118 00:09:35,381 --> 00:09:36,401 ¿Es ahí? 119 00:09:37,231 --> 00:09:39,661 ¡Qué ganas tengo de verlos a todos! 120 00:09:44,481 --> 00:09:46,661 ¡Silencio! 121 00:09:48,751 --> 00:09:52,181 Les pedimos que se reunieran aquí 122 00:09:52,631 --> 00:09:59,011 porque insultaron el honor de su jefe, ese al que tanto respetan. 123 00:10:02,701 --> 00:10:05,811 ¡Los culpables están en alguna parte de este archipiélago! 124 00:10:05,811 --> 00:10:10,271 ¡Quiero que los encuentren y me los traigan! 125 00:10:11,211 --> 00:10:13,311 ¡Delo por hecho, jefe! 126 00:10:13,831 --> 00:10:16,031 ¡No perdonaré a esos necios! 127 00:10:17,821 --> 00:10:21,471 Vaya, la gente cambia mucho en dos años. 128 00:10:21,471 --> 00:10:23,531 Están muy callados. 129 00:10:24,371 --> 00:10:29,831 Como me temía, el tipo del bigote conoce a los Sombrero de Paja. 130 00:10:29,831 --> 00:10:31,211 ¿Quién es? 131 00:10:31,211 --> 00:10:34,841 No lo sé, pero se dará cuenta, así que no hables. 132 00:10:35,341 --> 00:10:38,011 Solo tenemos que llevárselo al capitán. 133 00:10:38,351 --> 00:10:39,221 Bien. 134 00:10:39,471 --> 00:10:42,551 Y no pensaba que pudieran llevarse tan bien. 135 00:10:44,681 --> 00:10:46,311 Pero puede que hayan cambiado en dos años. 136 00:10:48,271 --> 00:10:50,001 Y también cambió su aspecto. 137 00:10:50,001 --> 00:10:51,801 ¿Ustedes también van disfrazados? 138 00:10:57,071 --> 00:10:58,561 ¡Esperen! 139 00:11:00,201 --> 00:11:03,531 ¡Otra! ¡Otra! 140 00:11:03,531 --> 00:11:07,041 ¡Otra! ¡Otra! 141 00:11:07,041 --> 00:11:11,751 ¡Otra! ¡Otra! ¡Otra! 142 00:11:12,081 --> 00:11:14,861 Ya veo. La Marina, ¿eh? 143 00:11:15,671 --> 00:11:16,751 Entendido. 144 00:11:16,961 --> 00:11:18,631 ¡No empujen! 145 00:11:18,631 --> 00:11:20,881 ¡Soul King, ven aquí! 146 00:11:21,261 --> 00:11:23,151 Necesito más tiempo. 147 00:11:23,601 --> 00:11:26,851 Sí. Mis fans están pidiendo que cante otra vez... 148 00:11:32,481 --> 00:11:35,921 No paran de pedirlo, así que volveré a salir. 149 00:11:53,291 --> 00:11:56,091 ¡Gracias por esperar! 150 00:12:10,271 --> 00:12:15,601 Tengo que decirles una cosa. 151 00:12:23,241 --> 00:12:25,491 Yo, Soul King... 152 00:12:27,531 --> 00:12:30,541 ¡Alto! ¡Se acabó el espectáculo! 153 00:12:30,821 --> 00:12:32,751 ¿La Marina? ¿Qué hacen aquí? 154 00:12:33,371 --> 00:12:38,251 ¡El capitán en funciones de los Piratas Rumbar, Brook el Espadachín Tarareador! 155 00:12:38,251 --> 00:12:40,581 ¡Recompensa: 33 millones! 156 00:12:40,971 --> 00:12:44,511 ¡Tenemos las sospechas de que eres este pirata! 157 00:12:45,381 --> 00:12:46,961 ¡Además de eso, 158 00:12:46,961 --> 00:12:50,961 sabemos que actualmente trabajas para Sombrero de Paja Luffy! 159 00:12:51,771 --> 00:12:53,681 ¡Soul King Brook! 160 00:12:53,831 --> 00:12:55,811 ¡No, pirata Brook! 161 00:12:56,231 --> 00:12:58,251 ¡Estás arrestado! 162 00:13:01,611 --> 00:13:03,761 ¡No, Brook-sama no...! 163 00:13:03,761 --> 00:13:05,861 ¿Soul King es un criminal? 164 00:13:06,201 --> 00:13:07,491 ¿Es un pirata? 165 00:13:07,491 --> 00:13:10,661 ¡Pero se dijo que Sombrero de Paja Luffy estaba muerto! 166 00:13:11,431 --> 00:13:14,371 Se acabó todo, Brook. 167 00:13:14,751 --> 00:13:17,171 Pensaba que podrías estar detrás de esto, 168 00:13:17,801 --> 00:13:19,131 representante. 169 00:13:19,131 --> 00:13:24,971 Me dejaste muy sorprendido cuando dijiste sinceramente que querías renunciar. 170 00:13:25,171 --> 00:13:29,701 Te hiciste muy famoso, así que íbamos a conseguir mucho dinero. 171 00:13:30,641 --> 00:13:33,381 Nos traicionaste. 172 00:13:33,381 --> 00:13:35,291 Y nuestra compañía se irá a la quiebra. 173 00:13:38,851 --> 00:13:41,981 Muramos juntos, Soul King. 174 00:14:02,541 --> 00:14:04,841 Manglar 17 La isla donde está atracado el Sunny 175 00:14:03,131 --> 00:14:04,841 ¡Es genial! 176 00:14:06,261 --> 00:14:10,931 ¡¿Verdad?! ¡Su cuerpo es asombroso! 177 00:14:19,271 --> 00:14:20,851 ¡Pareces un robot! 178 00:14:20,851 --> 00:14:23,421 ¿Puedes disparar rayos o misiles? 179 00:14:23,421 --> 00:14:25,191 ¿En qué te puedes transformar? 180 00:14:25,441 --> 00:14:28,281 ¡Sí! ¡Con los sueños y el entusiasmo de los hombres a sus espaldas, 181 00:14:29,151 --> 00:14:32,011 ahora entra en acción! 182 00:14:32,011 --> 00:14:33,491 ¡Su nombre es... 183 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Yo Armado! 184 00:14:39,591 --> 00:14:41,841 ¡Robot! ¡Robot! 185 00:14:41,841 --> 00:14:44,711 ¡Cálmate, Chopper! ¡Podría matarte tanta emoción! 186 00:14:48,011 --> 00:14:49,681 Pero, Franky, 187 00:14:49,681 --> 00:14:53,181 ya no puedes hacer trabajos minuciosos con esas manos tan grandes, ¿no? 188 00:14:56,061 --> 00:14:57,181 ¿Qué dijiste? 189 00:14:57,561 --> 00:14:59,641 ¡Una mano! 190 00:14:59,641 --> 00:15:01,401 ¡Una mano salió de su mano! 191 00:15:03,471 --> 00:15:04,731 ¡Robin! 192 00:15:06,101 --> 00:15:06,781 ¡Nami! 193 00:15:07,771 --> 00:15:09,111 ¡Te ves genial! 194 00:15:11,971 --> 00:15:14,841 ¿Qué le pasa a su cuerpo? 195 00:15:16,201 --> 00:15:18,251 No lo sé. No lo entiendo. 196 00:15:20,461 --> 00:15:21,751 ¿Este es el revestimiento? 197 00:15:22,251 --> 00:15:24,321 Pulsa mi nariz. 198 00:15:24,711 --> 00:15:25,501 ¿La nariz? 199 00:15:25,961 --> 00:15:28,681 Déjala pulsada durante más de tres segundos. 200 00:15:29,671 --> 00:15:32,471 Por favor, púlsala durante más de tres segundos. 201 00:15:32,891 --> 00:15:34,891 ¡Intentó hablar como un robot! 202 00:15:35,471 --> 00:15:37,561 Qué nervios. 203 00:15:37,561 --> 00:15:39,981 Uno, dos, tres... 204 00:15:41,391 --> 00:15:42,691 ¡Cabello! 205 00:15:42,981 --> 00:15:44,941 ¡Cabello! 206 00:15:46,361 --> 00:15:48,101 ¿Puede crecerte el cabello? 207 00:15:49,571 --> 00:15:50,611 Sí. 208 00:15:53,611 --> 00:15:57,031 ¡Ah, Nami! ¡Hola! 209 00:15:57,231 --> 00:15:58,501 Sí, sí... 210 00:15:59,051 --> 00:16:01,371 ¿Qué estuvo haciendo estos dos años? 211 00:16:01,631 --> 00:16:04,121 ¡¿Me dejas ver tu arma?! 212 00:16:08,251 --> 00:16:10,821 No digas tonterías. Ese es el evento principal. 213 00:16:10,821 --> 00:16:12,841 Tendrás que esperar a que venga Luffy-mecha. 214 00:16:13,101 --> 00:16:14,471 ¡Se movió como un robot! 215 00:16:14,761 --> 00:16:16,301 ¡Y dijo "mecha" al final! 216 00:16:19,261 --> 00:16:20,221 Chicos. 217 00:16:21,291 --> 00:16:23,191 ¡Rayleigh-san! ¡Shakky! 218 00:16:23,711 --> 00:16:26,941 Siento interrumpir su reunión, 219 00:16:26,941 --> 00:16:30,361 pero están pasando algunas cosas en el archipiélago. 220 00:16:30,611 --> 00:16:32,031 ¡Pirata Brook! 221 00:16:32,731 --> 00:16:36,371 ¡Suelta el instrumento y sube las manos! 222 00:16:40,141 --> 00:16:41,161 Músicos. 223 00:16:42,371 --> 00:16:44,331 Cantantes de apoyo y bailarinas. 224 00:16:44,631 --> 00:16:48,211 Quiero que me acompañen en una canción más. 225 00:16:52,091 --> 00:16:53,571 No se preocupen. 226 00:16:54,071 --> 00:16:56,761 Mi música tiene poder. 227 00:16:58,051 --> 00:16:59,471 ¿Estás loco? 228 00:16:59,471 --> 00:17:01,771 Es tu fin, Brook. 229 00:17:02,141 --> 00:17:05,771 Representante, gracias por lo que hiciste estos dos años. 230 00:17:07,311 --> 00:17:10,331 Y gracias por haberme traído hasta este archipiélago. 231 00:17:11,521 --> 00:17:16,111 Aquí teníamos un triste recuerdo de haber perdido una pelea. 232 00:17:16,891 --> 00:17:18,941 Pero también será el punto de partida. 233 00:17:20,201 --> 00:17:22,161 Soy músico. 234 00:17:22,161 --> 00:17:26,281 Mi papel en los Sombrero de Paja es hacer más divertido el viaje. 235 00:17:27,781 --> 00:17:30,371 ¿La gente cree que Sombrero de Paja Luffy está muerto? 236 00:17:30,921 --> 00:17:32,081 ¡Qué tontería! 237 00:17:33,251 --> 00:17:35,321 ¡Díganle esto al mundo entero! 238 00:17:36,301 --> 00:17:40,691 ¡El pirata Sombrero de Paja Luffy está vivo! 239 00:17:45,851 --> 00:17:49,361 ¡Y algún día se convertirá en el rey de los mares! 240 00:17:50,021 --> 00:17:53,071 Jefe, ¿puede oírme? ¡Tengo grandes noticias! 241 00:17:53,361 --> 00:17:58,741 ¡Su marcha no será nada silenciosa! ¡Oh, baby! 242 00:18:00,461 --> 00:18:01,781 Soul King... 243 00:18:02,281 --> 00:18:04,701 ¡Ámenme hasta los huesos! 244 00:18:04,701 --> 00:18:06,371 ¡Sí! 245 00:18:08,101 --> 00:18:10,811 Esto va dedicado a mis queridos compañeros. 246 00:18:11,671 --> 00:18:14,421 ¡Escuchen mi última alma! 247 00:18:14,771 --> 00:18:16,041 ¡Sí! 248 00:18:16,521 --> 00:18:19,841 ¡Luffy-san, vayamos al Nuevo Mundo! 249 00:18:20,261 --> 00:18:22,701 ¡Idiota, acabo de decir que se acabó el espectáculo! 250 00:18:22,701 --> 00:18:23,561 ¡Silencio, marino! 251 00:18:26,481 --> 00:18:28,561 ¡Déjanos oír una canción más! 252 00:18:28,561 --> 00:18:29,901 ¡Déjalo cantar! 253 00:18:30,351 --> 00:18:33,481 ¡Es verdad! ¡Nos da igual quién sea! 254 00:18:34,181 --> 00:18:37,201 ¿Ven? ¡La música siempre está de mi lado! 255 00:18:39,981 --> 00:18:41,661 Uno, dos, tres, cuatro. 256 00:18:44,121 --> 00:18:45,581 New World. 257 00:18:53,841 --> 00:18:54,621 ¡Oh, yeah! 258 00:18:55,731 --> 00:18:56,581 ¡Muchacho! 259 00:19:00,581 --> 00:19:03,431 Esta es la historia de un héroe. 260 00:19:04,011 --> 00:19:07,391 La historia de un hombre que será el rey. 261 00:19:08,121 --> 00:19:11,481 En la guerra no hay segundas oportunidades. 262 00:19:11,771 --> 00:19:15,361 Pero él permanece firme con las sandalias en sus pies. 263 00:19:17,761 --> 00:19:19,081 ¡Oh, yeah! 264 00:19:21,481 --> 00:19:22,991 ¡Come on, baby! 265 00:19:30,541 --> 00:19:33,521 Los soñadores siempre se preocupan 266 00:19:33,961 --> 00:19:37,521 porque a veces sus sueños están fuera de su alcance. 267 00:19:38,201 --> 00:19:46,471 Tienes que luchar contra tus propios demonios para seguir adelante. 268 00:19:47,051 --> 00:19:54,221 Es un gran sueño que parece bastante problemático. 269 00:19:55,071 --> 00:20:01,901 Pero cuando lo dijo, pude ver que se podría hacer realidad. 270 00:20:02,151 --> 00:20:06,381 Today is the day. Nos cansamos de esperar. 271 00:20:06,381 --> 00:20:10,551 No necesitamos las noches porque somos irritables. 272 00:20:10,551 --> 00:20:14,361 Today is the day. Es un gran día. 273 00:20:14,361 --> 00:20:21,471 Patea el reloj que se detuvo. 274 00:20:21,601 --> 00:20:29,521 For the New World. For the New World. 275 00:20:29,521 --> 00:20:37,981 For the New World. El mundo va a cambiar. 276 00:20:43,861 --> 00:20:44,911 ¡Una vez más! 277 00:21:01,331 --> 00:21:02,301 ¿Qué? 278 00:21:08,971 --> 00:21:10,081 ¡Idiotas! 279 00:21:10,721 --> 00:21:12,691 ¡Se me escapó por su culpa! 280 00:21:12,691 --> 00:21:15,221 ¡Era una fábrica de dinero! 281 00:21:16,561 --> 00:21:17,691 ¿La Marina? 282 00:21:17,691 --> 00:21:23,821 Sí. Creen que los Sombrero de Paja falsos son los de verdad y empezaron a movilizarse. 283 00:21:24,531 --> 00:21:27,781 Pinché sus comunicaciones, así que no cabe duda. 284 00:21:28,201 --> 00:21:33,421 Se lo conté a Brook-chan durante el concierto mediante un Den Den Mushi. 285 00:21:33,911 --> 00:21:36,121 No tardará en venir. 286 00:21:37,301 --> 00:21:39,501 ¿Va a abandonar el estrellato? 287 00:21:39,501 --> 00:21:42,051 Tiene agallas, tal y como creía. 288 00:21:42,051 --> 00:21:44,971 Nami-chan, tú eres la navegante, ¿no? 289 00:21:44,971 --> 00:21:48,241 Te enseñaré a manejar el barco revestido, así que recuérdalo. 290 00:21:48,931 --> 00:21:49,641 Bien. 291 00:21:50,431 --> 00:21:51,171 Me esforzaré. 292 00:21:51,931 --> 00:21:53,671 ¿Qué pasa? 293 00:21:53,671 --> 00:21:55,551 Todo se puso tenso de repente. 294 00:21:55,551 --> 00:21:58,521 ¡Pero Luffy no está aquí! 295 00:21:59,101 --> 00:22:00,401 No te preocupes. 296 00:22:00,861 --> 00:22:02,321 ¡Capitán! 297 00:22:03,361 --> 00:22:05,531 ¡Llámame "jefazo", idiota! 298 00:22:05,531 --> 00:22:12,521 No encontramos la mascota auténtica, pero este es el tipo que buscabas, ¿no? 299 00:22:16,161 --> 00:22:19,421 Luffy ya está aquí. 300 00:22:23,741 --> 00:22:24,761 Estoy impaciente. 301 00:22:25,131 --> 00:22:29,301 Le di a Sanji un Den Den Mushi en miniatura cuando vino. 302 00:22:29,301 --> 00:22:30,761 Está con Zoro. 303 00:22:30,761 --> 00:22:34,061 Menos mal. Deben darse prisa. 304 00:22:34,061 --> 00:22:36,771 La Marina vendrá aquí pronto. 305 00:22:37,601 --> 00:22:40,511 Así que Monkey-chan es el único al que no podemos contactar. 306 00:22:41,361 --> 00:22:45,191 Tomen esta Vivre Card. 307 00:22:45,191 --> 00:22:47,151 Esto los llevará con él. 308 00:22:47,531 --> 00:22:50,471 El manglar 42 será perfecto porque está en el mar. 309 00:22:50,861 --> 00:22:53,781 Lleven el barco allí y reúnanse. 310 00:22:54,531 --> 00:22:58,501 Sé que van a estar muy ocupados después de estos dos años, 311 00:22:59,541 --> 00:23:02,231 pero es hora de un nuevo viaje. 312 00:23:24,921 --> 00:23:26,701 Solo falta Luffy. 313 00:23:26,701 --> 00:23:29,531 Todos están esperando el regreso del capitán. 314 00:23:29,971 --> 00:23:33,701 Pero Luffy se vio atrapado en la lucha 315 00:23:33,701 --> 00:23:37,311 entre los Pacifistas de la Marina y los Sombrero de Paja falsos. 316 00:23:37,781 --> 00:23:41,461 Ya se muestran los resultados de sus dos años de entrenamiento. 317 00:23:41,461 --> 00:23:42,961 En el próximo episodio de One Piece: 318 00:23:42,961 --> 00:23:45,811 "¡Empieza la batalla! ¡Muestra el resultado del entrenamiento!". 319 00:23:45,811 --> 00:23:47,971 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 320 00:23:46,091 --> 00:23:50,051 ¡Empieza la batalla! ¡Muestra el resultado del entrenamiento!