1 00:00:15,521 --> 00:00:20,661 Translated By Aliz a_zarzor_info@yahoo.com ahmed_master23 توقيت 2 00:00:18,881 --> 00:00:23,021 كان هناك رجلاً أمتلك كل شيء ملك القراصنة جولد ورجر 3 00:00:23,881 --> 00:00:28,431 كلماته الأخيرة قبل إعدامه ألهمت الناس للإبحار 4 00:00:28,431 --> 00:00:30,151 كل ثروتي وكنزي؟ 5 00:00:30,151 --> 00:00:31,791 يمكن أن يكون لك إذا أردت 6 00:00:31,791 --> 00:00:32,941 أبحثوا عنه 7 00:00:32,941 --> 00:00:35,311 تركت كل شيء في مكان واحد 8 00:00:35,311 --> 00:00:38,341 الناس الأن أبحرت للبحث عن الرومانسية 9 00:00:38,341 --> 00:00:40,921 لقد دخل العالم في عصر القراصنة العظيم 10 00:02:46,691 --> 00:02:49,401 مرت سنتان منذ الحرب العظمى في مارينيفورد 11 00:02:49,921 --> 00:02:54,761 لوفي و باقي أعضاء طاقمه تدربوا بنفسهم 12 00:02:55,121 --> 00:02:57,171 والآن لقد عادو إلى شابوندي أرخبيل من أجل 13 00:02:57,181 --> 00:02:59,451 الانتقال إلى المرحلة المقبلة - العالم الجديد 14 00:03:00,171 --> 00:03:02,911 لماذا يدعونك بقبعة القش؟ 15 00:03:02,911 --> 00:03:07,211 مهلا، أنت! أنت تعرف من أنا، صحيح؟ 16 00:03:07,211 --> 00:03:10,791 أبتعد عن الطريق وإلا إذا كنت تريد الموت 17 00:03:11,841 --> 00:03:14,981 قبعة القش ليس حثالة مثلك 18 00:03:17,711 --> 00:03:19,351 ماذا؟ 19 00:03:19,351 --> 00:03:24,471 فهمت, هؤلاء تم خداعهم للإنضمام لقبعة القش المزيف 20 00:03:24,991 --> 00:03:29,311 وبالصدفة الغريبة, قبعة القش موجود هنا أيضاً 21 00:03:32,771 --> 00:03:34,061 كان ذلك قريباً 22 00:03:34,741 --> 00:03:37,201 ... هذا هو نفس الوجه 23 00:03:40,251 --> 00:03:43,121 كالذي موجود على ملصقات المطلوبين 24 00:04:00,611 --> 00:04:02,271 ... قبعة القش 25 00:04:02,271 --> 00:04:04,091 يستخدم الهاكي 26 00:04:04,091 --> 00:04:09,501 لوفي! كان هذا أنت ! كيف أمكنك التورط في مشكلة؟ 27 00:04:09,501 --> 00:04:11,971 كانت فترة طويلة جداً 28 00:04:11,971 --> 00:04:14,041 وأتساءل كيف حال الجميع؟ 29 00:04:14,041 --> 00:04:16,141 أنا سعيدة للغاية 30 00:04:19,441 --> 00:04:23,391 لقد قررت المجئ لألقي نظرة ، لكن يبدو أن كل شيء على ما يرام 31 00:04:23,391 --> 00:04:24,161 نعم 32 00:04:25,691 --> 00:04:26,411 رايلي 33 00:04:27,601 --> 00:04:28,871 سأفعلها 34 00:04:32,461 --> 00:04:34,381 .... سوف أصبح 35 00:04:35,181 --> 00:04:37,461 ملك القراصنة 36 00:04:39,521 --> 00:04:47,521 الجميع معاً لوفي يبحر إلى العالم الجديد 37 00:04:58,421 --> 00:04:59,701 ... الجزر 38 00:05:00,171 --> 00:05:02,681 يبدو أنها أصبحت صاخبة نوعا ما 39 00:05:31,011 --> 00:05:32,561 ماذا تفعلون؟ 40 00:05:32,561 --> 00:05:34,271 أسرعوا وأقبضوا على قبعة القش 41 00:05:35,131 --> 00:05:36,231 أوه، حسناً 42 00:05:36,231 --> 00:05:37,941 أسرع لوفي 43 00:05:37,941 --> 00:05:39,861 رايلي! آسفين للمتاعب 44 00:05:39,861 --> 00:05:41,821 إذاً. رايلي 45 00:05:42,751 --> 00:05:44,631 شكرا جزيلاً 46 00:05:45,131 --> 00:05:47,871 سأنطلق 47 00:06:48,301 --> 00:06:49,721 ذهبوا الى هناك 48 00:06:49,721 --> 00:06:50,371 خلفهم 49 00:06:50,371 --> 00:06:51,641 لا تدعهم يهربون 50 00:06:54,261 --> 00:06:56,521 إستمر إلى القمة 51 00:06:59,721 --> 00:07:03,541 قراصنة قبعة القش يتجهون إلى جزيرة 42 52 00:07:03,541 --> 00:07:05,781 لا تدعهم يهربون 53 00:07:10,101 --> 00:07:11,561 ماذا كان ذلك؟ 54 00:07:13,791 --> 00:07:16,121 ملك الظلام, رايلي؟ 55 00:07:16,121 --> 00:07:18,211 تلميذي يبحر 56 00:07:18,211 --> 00:07:20,091 من فضلكم لا تتدخلوا 57 00:07:22,961 --> 00:07:25,231 ... هذا الخط 58 00:07:26,411 --> 00:07:29,061 أنصحكم بعدم عبوره 59 00:07:34,431 --> 00:07:36,581 أوه، أكياس فقاعة 60 00:07:36,581 --> 00:07:39,341 هناك الكثير منهم. ماذا بداخلها؟ 61 00:07:39,341 --> 00:07:45,491 أنها مؤن. أنا متأكد من أن شهية الجميع ازدادت خلال السنتين الماضيتين 62 00:07:45,491 --> 00:07:47,581 سيكون لديك الكثير لتتناول لاحقاً 63 00:07:47,581 --> 00:07:50,891 حقا؟ أنا أتطلع إلى تناول الطعام الخاص بك مرة أخرى 64 00:07:50,891 --> 00:07:53,221 لقد وجدناهم. هنا 65 00:07:55,421 --> 00:07:56,661 لقد حاصرونا، هاه؟ 66 00:07:57,891 --> 00:07:59,461 أعتقد ليس لدينا خيار 67 00:07:59,461 --> 00:08:01,461 جميع القوات، أهجم 68 00:08:06,861 --> 00:08:09,501 أريد أن أصبح برغوث 69 00:08:09,501 --> 00:08:10,971 ... ماذا بك؟ ماذا أنت 70 00:08:10,971 --> 00:08:13,121 أريد أن أصبح سوس 71 00:08:13,121 --> 00:08:14,441 ماذا؟ 72 00:08:14,441 --> 00:08:16,381 ما الذي يجري هنا؟ 73 00:08:22,971 --> 00:08:25,571 أريد أن أصبح قملة 74 00:08:25,571 --> 00:08:28,161 .... مهلاً. أليس هذا 75 00:08:31,431 --> 00:08:35,201 إذاً أنتم الذين تحدثون كل هذه الضجة؟ 76 00:08:37,001 --> 00:08:38,581 بصراحة 77 00:08:39,851 --> 00:08:43,271 لماذا لا تزال تضيع الوقت هنا؟ 78 00:08:44,361 --> 00:08:46,681 أنت المرأة من ثريلر بارك 79 00:08:47,301 --> 00:08:48,551 من؟ 80 00:08:48,551 --> 00:08:51,791 ماذا عنك؟ لماذا لا تزالي هنا؟ 81 00:08:51,791 --> 00:08:55,671 هذه ليست طريقة لتتحدث بها مع الذي أحضرتك إلى هذه الجزيرة 82 00:08:55,671 --> 00:08:57,891 ... إذا لم أكن هنا، لكنت على الارجح 83 00:08:59,641 --> 00:09:02,131 أعرف مكانك 84 00:09:03,621 --> 00:09:06,331 ... امرأة حقيقية ... امرأة حقيقية 85 00:09:06,331 --> 00:09:08,741 حسنا، هل أنت مريض أو شيء ما؟ 86 00:09:08,741 --> 00:09:13,411 على أي حال، عليك أن تبحر بسرعة ظهرت سفن حربية في جميع أنحاء الجزر 87 00:09:14,911 --> 00:09:17,341 إذا لم تسرع، سيتم قطع طريق هروبك 88 00:09:17,341 --> 00:09:20,541 ... هذا سيء، ولكن لسبب غريب 89 00:09:20,831 --> 00:09:23,111 لا أستطيع أن أحمل نفسي للانتقال من هذه البقعة 90 00:09:23,111 --> 00:09:25,411 ما هذا الهراء الذي تقوله؟ 91 00:09:25,411 --> 00:09:29,341 السيدات الحقيقيات هم الأفضل 92 00:09:30,171 --> 00:09:33,071 أنا ... قمامة البشر 93 00:09:34,831 --> 00:09:35,681 ما هذا؟ 94 00:09:35,681 --> 00:09:37,971 أخيراً وجدتكم 95 00:09:41,521 --> 00:09:45,521 ساحل بستان 42 .. مكان إجتماع قراصنة قبعة القش 96 00:09:47,901 --> 00:09:48,941 هذا الصوت 97 00:09:48,941 --> 00:09:53,591 يوسوب-سان، نامي-سان، روبين-سان 98 00:09:53,591 --> 00:09:56,911 فرانكي-سان 99 00:10:01,251 --> 00:10:02,431 بروك 100 00:10:02,431 --> 00:10:05,271 أنا معجب لأنك تركت حياتك كنجم 101 00:10:05,271 --> 00:10:06,551 عظيم 102 00:10:08,231 --> 00:10:11,261 رؤيتكم جميعاً يعيد الذكريات الجميلة 103 00:10:11,261 --> 00:10:15,021 أنتم الأثنين أصبحتم أكثر جمالاً 104 00:10:17,731 --> 00:10:19,141 حسناً إذاَ، نامي سان 105 00:10:19,921 --> 00:10:21,101 ... لقد مضت سنتين. لذلك 106 00:10:23,061 --> 00:10:25,861 أوه. سوف تغني أغنية؟ 107 00:10:29,781 --> 00:10:32,221 هل لي أن أرى ملابسك الداخلية؟ 108 00:10:32,221 --> 00:10:33,361 أذهب للجحيم 109 00:10:34,201 --> 00:10:37,121 أنا لم أريهم لك منذ عامين أيضاً 110 00:10:37,121 --> 00:10:40,011 صدري يرتجف فرحاً للم شملنا 111 00:10:40,011 --> 00:10:45,021 على الرغم من أن ليس لدي صدر ليرتجف 112 00:10:45,021 --> 00:10:48,111 النجم العظيم لديه نوبه 113 00:10:48,681 --> 00:10:52,551 أقسم، أيها الرفاق لم تنضجوا على الإطلاق 114 00:10:53,721 --> 00:10:54,971 بالمناسبة 115 00:10:55,771 --> 00:10:58,821 لا يبدو أن الجميع هنا حتى الآن 116 00:10:58,821 --> 00:11:02,261 لا داعي للقلق. تشوبر ذهب لإحضار الأخرين 117 00:11:09,961 --> 00:11:11,691 أخيراً وصلت 118 00:11:16,181 --> 00:11:19,171 يا رفاق 119 00:11:20,691 --> 00:11:23,171 ها هم 120 00:11:24,641 --> 00:11:27,671 لوفي، زورو، سانجي 121 00:11:31,871 --> 00:11:35,681 لوفي سان! اشتقت لك كثيرا 122 00:11:36,181 --> 00:11:38,751 لقد أصبحتم أكثر نضوجاً 123 00:11:41,141 --> 00:11:42,921 نحن جميعا معاً مرة أخرى 124 00:11:46,681 --> 00:11:47,601 أخيراً 125 00:11:48,441 --> 00:11:51,091 مرحبا شباب 126 00:12:02,321 --> 00:12:04,491 سانجي 127 00:12:10,701 --> 00:12:12,701 حسناً إذن، شكرا لك 128 00:12:12,701 --> 00:12:15,201 بلغ الجميع تحياتي في مملكة تورينو! 129 00:12:16,771 --> 00:12:19,051 يوسوب! هل سانجي على ما يرام؟ 130 00:12:19,051 --> 00:12:22,221 امرأة جميلة 131 00:12:22,221 --> 00:12:24,721 !هاي تماسك 132 00:12:24,721 --> 00:12:27,561 هذا سيء تشوبر، من فضلك أوقف النزيف 133 00:12:29,361 --> 00:12:32,191 ... ف-ف-فرانكي ، أنت 134 00:12:32,611 --> 00:12:33,771 ماذا؟ 135 00:12:34,901 --> 00:12:38,531 هل هناك أمر يزعجك-ميكا؟ 136 00:12:38,531 --> 00:12:40,681 ميكا"؟! أريد أن أضغط ذلك" 137 00:12:40,681 --> 00:12:42,111 أنتظر, لوفي 138 00:12:42,111 --> 00:12:44,331 أنا لا أفهم كيف تشعر. لكن وفره لوقت لاحق 139 00:12:44,351 --> 00:12:47,311 وصلني تقرير للتو أن السفن الحربية هنا تقريباً 140 00:12:50,121 --> 00:12:52,431 اللعنة، متى وصلوا هنا؟ 141 00:12:54,451 --> 00:12:56,141 ثلاث سفن حربية 142 00:12:59,801 --> 00:13:02,511 مهلاً. نحن سوف نقاوم أو ماذا؟ سوف نموت 143 00:13:02,511 --> 00:13:05,431 أطلق، أغرقهم 144 00:13:09,101 --> 00:13:11,141 هذا سيء... هذه سوف تصيبنا 145 00:13:21,991 --> 00:13:23,911 ما حدث للتو؟ 146 00:13:23,911 --> 00:13:25,741 ... تلك 147 00:13:28,951 --> 00:13:31,061 قراصنة كوجا 148 00:13:33,261 --> 00:13:34,711 من سيكون وقح جدا 149 00:13:36,391 --> 00:13:38,881 ليترك 150 00:13:40,401 --> 00:13:42,651 سفينة حربية في طريقي؟ 151 00:14:05,491 --> 00:14:07,831 هذه هي علامة كوجا 152 00:14:07,831 --> 00:14:09,291 كوجا؟ 153 00:14:09,291 --> 00:14:14,171 طاقم قراصنة شرس من الإناث بقيادة القراصنة الإمبراطورة واحدة من التشيبوكاي السبعة 154 00:14:14,171 --> 00:14:15,611 واحدة من التشيبوكاي؟ 155 00:14:15,611 --> 00:14:17,611 الامبراطورة، بوا هانكوك 156 00:14:17,611 --> 00:14:20,621 يشاع أن أي شخص يرى جمالها 157 00:14:20,621 --> 00:14:23,721 يعجب بها تماماً ويتحول إلى حجارة 158 00:14:23,721 --> 00:14:26,781 مشرق! انها ساطعة للغاية 159 00:14:26,781 --> 00:14:29,261 جمالها لا يعرف حدوداً 160 00:14:29,261 --> 00:14:31,851 لا أستطيع أن أصدق جمالها الغير مسبوق 161 00:14:32,731 --> 00:14:34,351 جمال غير مسبوق؟ 162 00:14:34,351 --> 00:14:35,311 أين؟ 163 00:14:35,831 --> 00:14:37,061 الجمال ... الجمال 164 00:14:37,591 --> 00:14:39,241 الجمال ... الجمال 165 00:14:42,481 --> 00:14:43,861 لقد تحول إلى حجارة 166 00:14:44,651 --> 00:14:47,201 أوه، انها هانكوك والآخرين 167 00:14:48,011 --> 00:14:50,721 تحركي بسفينتك، بوا هانكوك! 168 00:14:50,721 --> 00:14:53,211 هل تحاولي التدخل في مهمتنا؟ 169 00:14:53,211 --> 00:14:58,501 كف عن هذه الاتهامات. أنا لا أرغب بالسماح لك بالمرور. 170 00:14:58,501 --> 00:15:00,661 ياللأنانية 171 00:15:01,371 --> 00:15:02,261 هل هذا خطأ؟ 172 00:15:04,301 --> 00:15:06,231 الآن، لوفي 173 00:15:06,231 --> 00:15:07,551 الآن هي فرصتك 174 00:15:09,121 --> 00:15:11,671 انها ... غمزت بإتجاهي 175 00:15:12,181 --> 00:15:14,691 نحن بأمان. دعونا نبحر الآن، بينما لدينا الفرصة 176 00:15:14,691 --> 00:15:16,391 أنت تعرف هذه التشيبوكاي؟ 177 00:15:16,391 --> 00:15:21,121 نعم. لقد تم إرسالي إلى جزيرة النساء. انهم جميعا أصدقاء لي 178 00:15:21,121 --> 00:15:25,571 تلك الجزيرة الأسطورية المسكونة بالكامل من قبل النساء؟ تقصد أنها موجودة فعلاً؟ 179 00:15:26,111 --> 00:15:29,011 كنت على علاقة ودية مع الامبراطورة 180 00:15:29,011 --> 00:15:33,421 مهلا! هل حتى تدربت على الإطلاق؟ 181 00:15:33,421 --> 00:15:34,551 نعم، كثيراً 182 00:15:34,551 --> 00:15:38,391 وكنت ... كنت 183 00:15:38,391 --> 00:15:39,921 ما حدث لك، سانجي؟ 184 00:15:41,931 --> 00:15:43,891 إذن هذا هو طاقم لوفي؟ 185 00:15:43,891 --> 00:15:47,271 انها مليئة بالمخلوقات التي لم أراها قط من قبل 186 00:15:47,261 --> 00:15:49,931 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 187 00:15:47,961 --> 00:15:49,931 أنها تبدو متعة 188 00:15:50,521 --> 00:15:53,601 حسنا، أستعدوا للإبحار 189 00:15:53,601 --> 00:15:55,671 نعم. نامي-سوان 190 00:15:56,361 --> 00:15:58,591 هل هناك شيء خطأ، يوسوب؟ 191 00:15:58,591 --> 00:16:02,751 بالتفكير في الأمر، هل يارفاق هزمتم جميع المارينز على الجزر؟ 192 00:16:02,751 --> 00:16:07,201 لا .. سمعنا الكثير من المارينز وهم يصرخون بينما كنا تحلق إلى هنا 193 00:16:08,051 --> 00:16:11,371 لكن لا أحد يهاجمنا من الساحل 194 00:16:18,931 --> 00:16:22,631 طلب تعزيزات! هذه هي الفصيلة الثالثة! هل تسمعني؟ 195 00:16:23,501 --> 00:16:25,051 ماذا هناك؟ ما الذي يحدث؟ 196 00:16:25,471 --> 00:16:28,091 نحن لن نكون قادرين على الوصول إلى بستان 42 197 00:16:28,091 --> 00:16:29,231 لماذا؟ 198 00:16:29,231 --> 00:16:30,511 حسنا 199 00:16:31,241 --> 00:16:34,121 حشرات هائلة ظهرت فجأة وحجبت طريقنا 200 00:16:34,121 --> 00:16:35,471 ماذا؟ حشرات؟ 201 00:16:38,821 --> 00:16:40,341 ما هذه الأشياء؟ 202 00:16:43,471 --> 00:16:45,151 أطلقوا الرصاص عليه 203 00:16:52,641 --> 00:16:56,791 أنا لن أسمح لكم بالوقوف في طريق مغامرة يوسوبن الجديدة 204 00:17:00,111 --> 00:17:02,921 في الفراق بين الرجال , ليس هناك حاجة للدموع 205 00:17:03,971 --> 00:17:06,541 أنا أتمنى لك حظاً طيباً. يوسوبن 206 00:17:08,501 --> 00:17:11,021 إذا كانوا أعدائنا غير قادمين فهذا أمراً جيداً 207 00:17:11,021 --> 00:17:13,441 من حظنا إذا وقعوا في مشكلة 208 00:17:13,441 --> 00:17:15,771 دعونا نبحر قبل أن يأتوا هنا 209 00:17:15,771 --> 00:17:18,261 نامي! سأترك لك القيادة 210 00:17:18,261 --> 00:17:19,021 سأتعامل معها 211 00:17:21,001 --> 00:17:21,871 حسنا 212 00:17:24,211 --> 00:17:27,311 هنا الفصيل الرابع. إنني أعتذر بصدق 213 00:17:27,311 --> 00:17:30,571 نظرا لهطول الامطار المفاجئة، الذخيرة تبللت والأسلحة أصبحت عديمة الفائدة 214 00:17:30,571 --> 00:17:33,521 مطر؟! أين هو المطر؟ 215 00:17:33,521 --> 00:17:37,711 شابوندي أرخبيل مشمس اليوم في كل مكان 216 00:17:41,351 --> 00:17:46,591 بدون برق! ماذا سنفعل إذا تأذى المدنيين؟ 217 00:17:46,591 --> 00:17:49,831 واثقون أن فقاعات الصابون هنا مصدر إزعاج 218 00:17:49,831 --> 00:17:53,371 وحتى مع ذلك، ياله من نسيم جميل 219 00:17:53,371 --> 00:17:56,101 لقد سمح لنا بالوصول إلى شابوندي أرخبيل في وقت مناسب 220 00:17:56,101 --> 00:18:00,321 ذلك لأن نامي-تشان فتاة جيدة 221 00:18:03,971 --> 00:18:09,331 أبذلي قصارى جهدك. مع أن ويزاريا ستكون وحيدة بدونك 222 00:18:26,571 --> 00:18:27,211 أنها تنتفخ 223 00:18:29,931 --> 00:18:32,051 ماذا؟ الهلام يزداد ضخامة؟ 224 00:18:35,431 --> 00:18:38,551 أوه! انه سقف من فقاعة الصابون 225 00:18:39,301 --> 00:18:40,891 الجميع. استمعوا 226 00:18:40,891 --> 00:18:45,671 الطلاء يمكن أن يقلل من أي مستوى من مستويات ضغط المياه 227 00:18:45,671 --> 00:18:49,781 لذلك نحن بحاجة إلى وسادة هوائية أسفل السفينة لإبقائنا العائمة 228 00:18:49,791 --> 00:18:55,021 بمجرد إزالته، يسقط الطفو ,وساني المغلفة سوف تغرق نحو قاع المحيط 229 00:18:55,021 --> 00:18:56,121 هذه هي الطريقة التي يعمل بها 230 00:18:56,121 --> 00:18:57,701 فهمت 231 00:18:57,701 --> 00:18:59,031 من الواضح أنك لا تفهم 232 00:18:59,031 --> 00:19:01,121 على أي حال، أنزلوا الأشرعة 233 00:19:01,121 --> 00:19:01,701 الأشرعة؟ 234 00:19:02,191 --> 00:19:06,331 السفينة المغلفة تمسك التيارات البحرية مثل الرياح، وتنتقل معها 235 00:19:06,331 --> 00:19:09,321 لذلك نحن لن نصل الى هناك فقط عن طريق الغرق؟ 236 00:19:09,901 --> 00:19:12,961 الآن، إذا لم نسرع، فإن البحرية ستلحقنا 237 00:19:14,121 --> 00:19:17,591 هذا هو الفصيل الخامس، يتم الإبلاغ من وسط بستان 42 238 00:19:17,591 --> 00:19:23,101 انها حالة طارئة! الفصيلة الثانية التي أرسلت أمامنا أصبحت جميعها سلبية 239 00:19:23,101 --> 00:19:25,181 ما الذي تتحدث عنه؟! سلبية؟ 240 00:19:25,181 --> 00:19:26,471 أريد أن أصبح مستنقع 241 00:19:26,471 --> 00:19:29,361 لا يوجد أمل ... أنا أريد فقط أن أصبح برغوث ماء 242 00:19:29,361 --> 00:19:34,061 وفقا لتقريرهم، قبعة القش لوفي فر على ظهر طائر عملاق 243 00:19:34,061 --> 00:19:36,611 طائر؟! ما الذي يحدث هناك؟ 244 00:19:36,611 --> 00:19:39,591 نحن في معركة مع عدو مجهول الهوية 245 00:19:41,351 --> 00:19:45,041 هذا الرجل لا شيء سوى مشكلة حتى النهاية 246 00:19:45,501 --> 00:19:49,131 لا بد أن أعثر على لعبة أخرة الآن 247 00:19:55,551 --> 00:19:59,471 تعزيزات من البحرية! فقط عندما نكون على وشك الإبحار 248 00:19:59,471 --> 00:20:00,921 جميعاً 249 00:20:03,351 --> 00:20:06,061 سفينة قبعة القش تقريبا في مجال الهدف 250 00:20:07,071 --> 00:20:10,151 انتظر ثانية ... طائر ضخم في طريقة بإتجاهنا 251 00:20:20,641 --> 00:20:21,841 أنه 252 00:20:23,171 --> 00:20:24,491 أنهم قادمون من خلفنا أيضاً 253 00:20:24,491 --> 00:20:25,791 سأتعامل معهم 254 00:20:28,321 --> 00:20:29,711 ما رأيك، نامي-سان؟ 255 00:20:30,121 --> 00:20:31,911 هل رأيتي 256 00:20:31,911 --> 00:20:33,911 كم أصبحت ناضجاً؟ 257 00:20:34,991 --> 00:20:36,691 سانجي! 258 00:20:39,151 --> 00:20:42,181 أجيبوني ,فصيلة خامسة! ماذا تفعلون؟! 259 00:20:42,181 --> 00:20:44,221 ... نحن 260 00:20:44,221 --> 00:20:46,061 ... نحن حاليا 261 00:20:46,061 --> 00:20:48,851 محجوبين عن طريق عقبة غير متوقعة 262 00:20:48,851 --> 00:20:50,581 من فضلك، توقف 263 00:20:52,811 --> 00:20:56,861 أنتم ترفضون دعواتنا؟ كيف يمكنكم ذلك؟ 264 00:20:56,861 --> 00:20:59,311 هل أنتم بهذا الخجل؟ 265 00:20:59,311 --> 00:21:02,111 ليس عليكم أن تشعروا بالحرج 266 00:21:03,101 --> 00:21:05,801 دعونا نقيم حفلة شاي 267 00:21:06,671 --> 00:21:10,421 قلبي ... قلبي أشعر وكأنه سيتحطم 268 00:21:13,161 --> 00:21:16,281 اوه. ياله من وجه لطيف 269 00:21:16,921 --> 00:21:17,921 توقف! من فضلك، أي شيء إلا هذا 270 00:21:20,811 --> 00:21:23,551 ما الذي يحدث؟! فصيلة خامسة، أجبني 271 00:21:25,291 --> 00:21:28,521 سانجي كيون، والآن هي فرصتك 272 00:21:30,071 --> 00:21:32,671 مهلا، ما هناك، سانجي؟ 273 00:21:33,471 --> 00:21:35,681 ليس لدي فكرة 274 00:21:35,681 --> 00:21:38,741 فجأة، شعرت وكأن أحد يحطم قلبي 275 00:21:38,741 --> 00:21:40,441 لقد أزلت الوسادة الهوائية 276 00:21:40,441 --> 00:21:42,661 علم. ماذا عن الأشرعة؟ 277 00:21:42,661 --> 00:21:44,951 جاهزون في أي وقت 278 00:21:45,461 --> 00:21:47,041 هل نحن مستعدون للإبحار, نامي؟ 279 00:21:47,041 --> 00:21:49,001 نعم. إعطي الأمر، كابتن 280 00:21:59,821 --> 00:22:01,011 ... حسناً إذن 281 00:22:05,511 --> 00:22:07,941 يا رفاق 282 00:22:08,271 --> 00:22:11,151 هناك الكثير من الأشياء أود الحديث عنها معكم 283 00:22:11,971 --> 00:22:17,351 لكن الآن، أود أن أقول شكراً لكم لمجاراتكم لأنانيتي خلال العامين الماضيين 284 00:22:17,781 --> 00:22:20,161 أنت تتحدث كما لو أننا لم نسبق التعامل مع أهوائك المجنونة من قبل 285 00:22:20,161 --> 00:22:23,361 هذا صحيح! أنت دائما كذلك 286 00:22:27,911 --> 00:22:31,851 أيها اللواء , السفينة تهرب إلى البحر 287 00:22:31,851 --> 00:22:33,831 ماذا؟! اللعنة 288 00:22:33,831 --> 00:22:37,081 ... أيها الحثالة! هل لديك أي فكرة عن مدى خطورة 289 00:22:37,081 --> 00:22:39,461 هؤلاء الناس؟ 290 00:22:39,461 --> 00:22:41,111 أيها اللواء 291 00:22:42,021 --> 00:22:44,771 أعتني بنفسك, لوفي 292 00:22:47,511 --> 00:22:49,751 أفتحوا الأشرعة 293 00:22:49,751 --> 00:22:50,951 حسناً 294 00:22:58,481 --> 00:23:01,531 أبحروا 295 00:23:01,531 --> 00:23:04,301 نعم 296 00:23:10,371 --> 00:23:14,531 لنذهب لجزيرة البرمائيين 297 00:23:15,021 --> 00:23:17,521 Translated By Aliz a_zarzor_info@yahoo.com