1
00:00:15,521 --> 00:00:20,661
Translated By Aliz
a_zarzor_info@yahoo.com
ahmed_master23 توقيت
2
00:00:18,881 --> 00:00:23,021
كان هناك رجلاً أمتلك كل شيء
ملك القراصنة جولد ورجر
3
00:00:23,881 --> 00:00:28,431
كلماته الأخيرة قبل إعدامه
ألهمت الناس للإبحار
4
00:00:28,431 --> 00:00:30,151
كل ثروتي وكنزي؟
5
00:00:30,151 --> 00:00:31,791
يمكن أن يكون لك إذا أردت
6
00:00:31,791 --> 00:00:32,941
أبحثوا عنه
7
00:00:32,941 --> 00:00:35,311
تركت كل شيء في مكان واحد
8
00:00:35,311 --> 00:00:38,341
الناس الأن أبحرت للبحث عن الرومانسية
9
00:00:38,341 --> 00:00:40,921
لقد دخل العالم في عصر القراصنة العظيم
10
00:02:46,691 --> 00:02:49,401
مرت سنتان منذ الحرب العظمى في مارينيفورد
11
00:02:49,921 --> 00:02:54,761
لوفي و باقي أعضاء طاقمه تدربوا بنفسهم
12
00:02:55,121 --> 00:02:57,171
والآن لقد عادو إلى
شابوندي أرخبيل من أجل
13
00:02:57,181 --> 00:02:59,451
الانتقال إلى المرحلة المقبلة
- العالم الجديد
14
00:03:00,171 --> 00:03:02,911
لماذا يدعونك بقبعة القش؟
15
00:03:02,911 --> 00:03:07,211
مهلا، أنت! أنت تعرف من أنا، صحيح؟
16
00:03:07,211 --> 00:03:10,791
أبتعد عن الطريق وإلا إذا كنت تريد الموت
17
00:03:11,841 --> 00:03:14,981
قبعة القش ليس حثالة مثلك
18
00:03:17,711 --> 00:03:19,351
ماذا؟
19
00:03:19,351 --> 00:03:24,471
فهمت, هؤلاء تم خداعهم
للإنضمام لقبعة القش المزيف
20
00:03:24,991 --> 00:03:29,311
وبالصدفة الغريبة, قبعة القش موجود هنا أيضاً
21
00:03:32,771 --> 00:03:34,061
كان ذلك قريباً
22
00:03:34,741 --> 00:03:37,201
... هذا هو نفس الوجه
23
00:03:40,251 --> 00:03:43,121
كالذي موجود على ملصقات المطلوبين
24
00:04:00,611 --> 00:04:02,271
... قبعة القش
25
00:04:02,271 --> 00:04:04,091
يستخدم الهاكي
26
00:04:04,091 --> 00:04:09,501
لوفي! كان هذا أنت ! كيف
أمكنك التورط في مشكلة؟
27
00:04:09,501 --> 00:04:11,971
كانت فترة طويلة جداً
28
00:04:11,971 --> 00:04:14,041
وأتساءل كيف حال الجميع؟
29
00:04:14,041 --> 00:04:16,141
أنا سعيدة للغاية
30
00:04:19,441 --> 00:04:23,391
لقد قررت المجئ لألقي نظرة ، لكن
يبدو أن كل شيء على ما يرام
31
00:04:23,391 --> 00:04:24,161
نعم
32
00:04:25,691 --> 00:04:26,411
رايلي
33
00:04:27,601 --> 00:04:28,871
سأفعلها
34
00:04:32,461 --> 00:04:34,381
.... سوف أصبح
35
00:04:35,181 --> 00:04:37,461
ملك القراصنة
36
00:04:39,521 --> 00:04:47,521
الجميع معاً
لوفي يبحر إلى العالم الجديد
37
00:04:58,421 --> 00:04:59,701
... الجزر
38
00:05:00,171 --> 00:05:02,681
يبدو أنها أصبحت صاخبة نوعا ما
39
00:05:31,011 --> 00:05:32,561
ماذا تفعلون؟
40
00:05:32,561 --> 00:05:34,271
أسرعوا وأقبضوا على قبعة القش
41
00:05:35,131 --> 00:05:36,231
أوه، حسناً
42
00:05:36,231 --> 00:05:37,941
أسرع لوفي
43
00:05:37,941 --> 00:05:39,861
رايلي! آسفين للمتاعب
44
00:05:39,861 --> 00:05:41,821
إذاً. رايلي
45
00:05:42,751 --> 00:05:44,631
شكرا جزيلاً
46
00:05:45,131 --> 00:05:47,871
سأنطلق
47
00:06:48,301 --> 00:06:49,721
ذهبوا الى هناك
48
00:06:49,721 --> 00:06:50,371
خلفهم
49
00:06:50,371 --> 00:06:51,641
لا تدعهم يهربون
50
00:06:54,261 --> 00:06:56,521
إستمر إلى القمة
51
00:06:59,721 --> 00:07:03,541
قراصنة قبعة القش يتجهون إلى جزيرة 42
52
00:07:03,541 --> 00:07:05,781
لا تدعهم يهربون
53
00:07:10,101 --> 00:07:11,561
ماذا كان ذلك؟
54
00:07:13,791 --> 00:07:16,121
ملك الظلام, رايلي؟
55
00:07:16,121 --> 00:07:18,211
تلميذي يبحر
56
00:07:18,211 --> 00:07:20,091
من فضلكم لا تتدخلوا
57
00:07:22,961 --> 00:07:25,231
... هذا الخط
58
00:07:26,411 --> 00:07:29,061
أنصحكم بعدم عبوره
59
00:07:34,431 --> 00:07:36,581
أوه، أكياس فقاعة
60
00:07:36,581 --> 00:07:39,341
هناك الكثير منهم. ماذا بداخلها؟
61
00:07:39,341 --> 00:07:45,491
أنها مؤن. أنا متأكد من أن شهية
الجميع ازدادت خلال السنتين الماضيتين
62
00:07:45,491 --> 00:07:47,581
سيكون لديك الكثير لتتناول لاحقاً
63
00:07:47,581 --> 00:07:50,891
حقا؟ أنا أتطلع إلى تناول
الطعام الخاص بك مرة أخرى
64
00:07:50,891 --> 00:07:53,221
لقد وجدناهم. هنا
65
00:07:55,421 --> 00:07:56,661
لقد حاصرونا، هاه؟
66
00:07:57,891 --> 00:07:59,461
أعتقد ليس لدينا خيار
67
00:07:59,461 --> 00:08:01,461
جميع القوات، أهجم
68
00:08:06,861 --> 00:08:09,501
أريد أن أصبح برغوث
69
00:08:09,501 --> 00:08:10,971
... ماذا بك؟ ماذا أنت
70
00:08:10,971 --> 00:08:13,121
أريد أن أصبح سوس
71
00:08:13,121 --> 00:08:14,441
ماذا؟
72
00:08:14,441 --> 00:08:16,381
ما الذي يجري هنا؟
73
00:08:22,971 --> 00:08:25,571
أريد أن أصبح قملة
74
00:08:25,571 --> 00:08:28,161
.... مهلاً. أليس هذا
75
00:08:31,431 --> 00:08:35,201
إذاً أنتم الذين تحدثون كل هذه الضجة؟
76
00:08:37,001 --> 00:08:38,581
بصراحة
77
00:08:39,851 --> 00:08:43,271
لماذا لا تزال تضيع الوقت هنا؟
78
00:08:44,361 --> 00:08:46,681
أنت المرأة من ثريلر بارك
79
00:08:47,301 --> 00:08:48,551
من؟
80
00:08:48,551 --> 00:08:51,791
ماذا عنك؟ لماذا لا تزالي هنا؟
81
00:08:51,791 --> 00:08:55,671
هذه ليست طريقة لتتحدث بها مع
الذي أحضرتك إلى هذه الجزيرة
82
00:08:55,671 --> 00:08:57,891
... إذا لم أكن هنا، لكنت على الارجح
83
00:08:59,641 --> 00:09:02,131
أعرف مكانك
84
00:09:03,621 --> 00:09:06,331
... امرأة حقيقية ... امرأة حقيقية
85
00:09:06,331 --> 00:09:08,741
حسنا، هل أنت مريض أو شيء ما؟
86
00:09:08,741 --> 00:09:13,411
على أي حال، عليك أن تبحر بسرعة
ظهرت سفن حربية في جميع أنحاء الجزر
87
00:09:14,911 --> 00:09:17,341
إذا لم تسرع، سيتم قطع طريق هروبك
88
00:09:17,341 --> 00:09:20,541
... هذا سيء، ولكن لسبب غريب
89
00:09:20,831 --> 00:09:23,111
لا أستطيع أن أحمل نفسي
للانتقال من هذه البقعة
90
00:09:23,111 --> 00:09:25,411
ما هذا الهراء الذي تقوله؟
91
00:09:25,411 --> 00:09:29,341
السيدات الحقيقيات هم الأفضل
92
00:09:30,171 --> 00:09:33,071
أنا ... قمامة البشر
93
00:09:34,831 --> 00:09:35,681
ما هذا؟
94
00:09:35,681 --> 00:09:37,971
أخيراً وجدتكم
95
00:09:41,521 --> 00:09:45,521
ساحل بستان 42 .. مكان
إجتماع قراصنة قبعة القش
96
00:09:47,901 --> 00:09:48,941
هذا الصوت
97
00:09:48,941 --> 00:09:53,591
يوسوب-سان، نامي-سان، روبين-سان
98
00:09:53,591 --> 00:09:56,911
فرانكي-سان
99
00:10:01,251 --> 00:10:02,431
بروك
100
00:10:02,431 --> 00:10:05,271
أنا معجب لأنك تركت حياتك كنجم
101
00:10:05,271 --> 00:10:06,551
عظيم
102
00:10:08,231 --> 00:10:11,261
رؤيتكم جميعاً يعيد الذكريات الجميلة
103
00:10:11,261 --> 00:10:15,021
أنتم الأثنين أصبحتم أكثر جمالاً
104
00:10:17,731 --> 00:10:19,141
حسناً إذاَ، نامي سان
105
00:10:19,921 --> 00:10:21,101
... لقد مضت سنتين. لذلك
106
00:10:23,061 --> 00:10:25,861
أوه. سوف تغني أغنية؟
107
00:10:29,781 --> 00:10:32,221
هل لي أن أرى ملابسك الداخلية؟
108
00:10:32,221 --> 00:10:33,361
أذهب للجحيم
109
00:10:34,201 --> 00:10:37,121
أنا لم أريهم لك منذ عامين أيضاً
110
00:10:37,121 --> 00:10:40,011
صدري يرتجف فرحاً للم شملنا
111
00:10:40,011 --> 00:10:45,021
على الرغم من أن ليس لدي صدر ليرتجف
112
00:10:45,021 --> 00:10:48,111
النجم العظيم لديه نوبه
113
00:10:48,681 --> 00:10:52,551
أقسم، أيها الرفاق لم تنضجوا على الإطلاق
114
00:10:53,721 --> 00:10:54,971
بالمناسبة
115
00:10:55,771 --> 00:10:58,821
لا يبدو أن الجميع هنا حتى الآن
116
00:10:58,821 --> 00:11:02,261
لا داعي للقلق. تشوبر ذهب لإحضار الأخرين
117
00:11:09,961 --> 00:11:11,691
أخيراً وصلت
118
00:11:16,181 --> 00:11:19,171
يا رفاق
119
00:11:20,691 --> 00:11:23,171
ها هم
120
00:11:24,641 --> 00:11:27,671
لوفي، زورو، سانجي
121
00:11:31,871 --> 00:11:35,681
لوفي سان! اشتقت لك كثيرا
122
00:11:36,181 --> 00:11:38,751
لقد أصبحتم أكثر نضوجاً
123
00:11:41,141 --> 00:11:42,921
نحن جميعا معاً مرة أخرى
124
00:11:46,681 --> 00:11:47,601
أخيراً
125
00:11:48,441 --> 00:11:51,091
مرحبا شباب
126
00:12:02,321 --> 00:12:04,491
سانجي
127
00:12:10,701 --> 00:12:12,701
حسناً إذن، شكرا لك
128
00:12:12,701 --> 00:12:15,201
بلغ الجميع تحياتي في مملكة تورينو!
129
00:12:16,771 --> 00:12:19,051
يوسوب! هل سانجي على ما يرام؟
130
00:12:19,051 --> 00:12:22,221
امرأة جميلة
131
00:12:22,221 --> 00:12:24,721
!هاي تماسك
132
00:12:24,721 --> 00:12:27,561
هذا سيء تشوبر، من فضلك أوقف النزيف
133
00:12:29,361 --> 00:12:32,191
... ف-ف-فرانكي ، أنت
134
00:12:32,611 --> 00:12:33,771
ماذا؟
135
00:12:34,901 --> 00:12:38,531
هل هناك أمر يزعجك-ميكا؟
136
00:12:38,531 --> 00:12:40,681
ميكا"؟! أريد أن أضغط ذلك"
137
00:12:40,681 --> 00:12:42,111
أنتظر, لوفي
138
00:12:42,111 --> 00:12:44,331
أنا لا أفهم كيف تشعر. لكن وفره لوقت لاحق
139
00:12:44,351 --> 00:12:47,311
وصلني تقرير للتو أن السفن
الحربية هنا تقريباً
140
00:12:50,121 --> 00:12:52,431
اللعنة، متى وصلوا هنا؟
141
00:12:54,451 --> 00:12:56,141
ثلاث سفن حربية
142
00:12:59,801 --> 00:13:02,511
مهلاً. نحن سوف نقاوم أو ماذا؟
سوف نموت
143
00:13:02,511 --> 00:13:05,431
أطلق، أغرقهم
144
00:13:09,101 --> 00:13:11,141
هذا سيء... هذه سوف تصيبنا
145
00:13:21,991 --> 00:13:23,911
ما حدث للتو؟
146
00:13:23,911 --> 00:13:25,741
... تلك
147
00:13:28,951 --> 00:13:31,061
قراصنة كوجا
148
00:13:33,261 --> 00:13:34,711
من سيكون وقح جدا
149
00:13:36,391 --> 00:13:38,881
ليترك
150
00:13:40,401 --> 00:13:42,651
سفينة حربية في طريقي؟
151
00:14:05,491 --> 00:14:07,831
هذه هي علامة كوجا
152
00:14:07,831 --> 00:14:09,291
كوجا؟
153
00:14:09,291 --> 00:14:14,171
طاقم قراصنة شرس من الإناث بقيادة القراصنة
الإمبراطورة واحدة من التشيبوكاي السبعة
154
00:14:14,171 --> 00:14:15,611
واحدة من التشيبوكاي؟
155
00:14:15,611 --> 00:14:17,611
الامبراطورة، بوا هانكوك
156
00:14:17,611 --> 00:14:20,621
يشاع أن أي شخص يرى جمالها
157
00:14:20,621 --> 00:14:23,721
يعجب بها تماماً ويتحول إلى حجارة
158
00:14:23,721 --> 00:14:26,781
مشرق! انها ساطعة للغاية
159
00:14:26,781 --> 00:14:29,261
جمالها لا يعرف حدوداً
160
00:14:29,261 --> 00:14:31,851
لا أستطيع أن أصدق جمالها الغير مسبوق
161
00:14:32,731 --> 00:14:34,351
جمال غير مسبوق؟
162
00:14:34,351 --> 00:14:35,311
أين؟
163
00:14:35,831 --> 00:14:37,061
الجمال ... الجمال
164
00:14:37,591 --> 00:14:39,241
الجمال ... الجمال
165
00:14:42,481 --> 00:14:43,861
لقد تحول إلى حجارة
166
00:14:44,651 --> 00:14:47,201
أوه، انها هانكوك والآخرين
167
00:14:48,011 --> 00:14:50,721
تحركي بسفينتك، بوا هانكوك!
168
00:14:50,721 --> 00:14:53,211
هل تحاولي التدخل في مهمتنا؟
169
00:14:53,211 --> 00:14:58,501
كف عن هذه الاتهامات. أنا لا
أرغب بالسماح لك بالمرور.
170
00:14:58,501 --> 00:15:00,661
ياللأنانية
171
00:15:01,371 --> 00:15:02,261
هل هذا خطأ؟
172
00:15:04,301 --> 00:15:06,231
الآن، لوفي
173
00:15:06,231 --> 00:15:07,551
الآن هي فرصتك
174
00:15:09,121 --> 00:15:11,671
انها ... غمزت بإتجاهي
175
00:15:12,181 --> 00:15:14,691
نحن بأمان. دعونا نبحر
الآن، بينما لدينا الفرصة
176
00:15:14,691 --> 00:15:16,391
أنت تعرف هذه التشيبوكاي؟
177
00:15:16,391 --> 00:15:21,121
نعم. لقد تم إرسالي إلى جزيرة النساء.
انهم جميعا أصدقاء لي
178
00:15:21,121 --> 00:15:25,571
تلك الجزيرة الأسطورية المسكونة بالكامل
من قبل النساء؟ تقصد أنها موجودة فعلاً؟
179
00:15:26,111 --> 00:15:29,011
كنت على علاقة ودية مع الامبراطورة
180
00:15:29,011 --> 00:15:33,421
مهلا! هل حتى تدربت على الإطلاق؟
181
00:15:33,421 --> 00:15:34,551
نعم، كثيراً
182
00:15:34,551 --> 00:15:38,391
وكنت ... كنت
183
00:15:38,391 --> 00:15:39,921
ما حدث لك، سانجي؟
184
00:15:41,931 --> 00:15:43,891
إذن هذا هو طاقم لوفي؟
185
00:15:43,891 --> 00:15:47,271
انها مليئة بالمخلوقات
التي لم أراها قط من قبل
186
00:15:47,261 --> 00:15:49,931
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
187
00:15:47,961 --> 00:15:49,931
أنها تبدو متعة
188
00:15:50,521 --> 00:15:53,601
حسنا، أستعدوا للإبحار
189
00:15:53,601 --> 00:15:55,671
نعم. نامي-سوان
190
00:15:56,361 --> 00:15:58,591
هل هناك شيء خطأ، يوسوب؟
191
00:15:58,591 --> 00:16:02,751
بالتفكير في الأمر، هل يارفاق
هزمتم جميع المارينز على الجزر؟
192
00:16:02,751 --> 00:16:07,201
لا .. سمعنا الكثير من المارينز وهم
يصرخون بينما كنا تحلق إلى هنا
193
00:16:08,051 --> 00:16:11,371
لكن لا أحد يهاجمنا من الساحل
194
00:16:18,931 --> 00:16:22,631
طلب تعزيزات! هذه هي الفصيلة الثالثة!
هل تسمعني؟
195
00:16:23,501 --> 00:16:25,051
ماذا هناك؟ ما الذي يحدث؟
196
00:16:25,471 --> 00:16:28,091
نحن لن نكون قادرين على الوصول إلى بستان 42
197
00:16:28,091 --> 00:16:29,231
لماذا؟
198
00:16:29,231 --> 00:16:30,511
حسنا
199
00:16:31,241 --> 00:16:34,121
حشرات هائلة ظهرت فجأة وحجبت طريقنا
200
00:16:34,121 --> 00:16:35,471
ماذا؟ حشرات؟
201
00:16:38,821 --> 00:16:40,341
ما هذه الأشياء؟
202
00:16:43,471 --> 00:16:45,151
أطلقوا الرصاص عليه
203
00:16:52,641 --> 00:16:56,791
أنا لن أسمح لكم بالوقوف في
طريق مغامرة يوسوبن الجديدة
204
00:17:00,111 --> 00:17:02,921
في الفراق بين الرجال , ليس هناك حاجة للدموع
205
00:17:03,971 --> 00:17:06,541
أنا أتمنى لك حظاً طيباً. يوسوبن
206
00:17:08,501 --> 00:17:11,021
إذا كانوا أعدائنا غير
قادمين فهذا أمراً جيداً
207
00:17:11,021 --> 00:17:13,441
من حظنا إذا وقعوا في مشكلة
208
00:17:13,441 --> 00:17:15,771
دعونا نبحر قبل أن يأتوا هنا
209
00:17:15,771 --> 00:17:18,261
نامي! سأترك لك القيادة
210
00:17:18,261 --> 00:17:19,021
سأتعامل معها
211
00:17:21,001 --> 00:17:21,871
حسنا
212
00:17:24,211 --> 00:17:27,311
هنا الفصيل الرابع. إنني أعتذر بصدق
213
00:17:27,311 --> 00:17:30,571
نظرا لهطول الامطار المفاجئة، الذخيرة
تبللت والأسلحة أصبحت عديمة الفائدة
214
00:17:30,571 --> 00:17:33,521
مطر؟! أين هو المطر؟
215
00:17:33,521 --> 00:17:37,711
شابوندي أرخبيل مشمس اليوم في كل مكان
216
00:17:41,351 --> 00:17:46,591
بدون برق! ماذا سنفعل إذا تأذى المدنيين؟
217
00:17:46,591 --> 00:17:49,831
واثقون أن فقاعات الصابون هنا مصدر إزعاج
218
00:17:49,831 --> 00:17:53,371
وحتى مع ذلك، ياله من نسيم جميل
219
00:17:53,371 --> 00:17:56,101
لقد سمح لنا بالوصول إلى
شابوندي أرخبيل في وقت مناسب
220
00:17:56,101 --> 00:18:00,321
ذلك لأن نامي-تشان فتاة جيدة
221
00:18:03,971 --> 00:18:09,331
أبذلي قصارى جهدك. مع أن
ويزاريا ستكون وحيدة بدونك
222
00:18:26,571 --> 00:18:27,211
أنها تنتفخ
223
00:18:29,931 --> 00:18:32,051
ماذا؟ الهلام يزداد ضخامة؟
224
00:18:35,431 --> 00:18:38,551
أوه! انه سقف من فقاعة الصابون
225
00:18:39,301 --> 00:18:40,891
الجميع. استمعوا
226
00:18:40,891 --> 00:18:45,671
الطلاء يمكن أن يقلل من أي
مستوى من مستويات ضغط المياه
227
00:18:45,671 --> 00:18:49,781
لذلك نحن بحاجة إلى وسادة هوائية
أسفل السفينة لإبقائنا العائمة
228
00:18:49,791 --> 00:18:55,021
بمجرد إزالته، يسقط الطفو ,وساني
المغلفة سوف تغرق نحو قاع المحيط
229
00:18:55,021 --> 00:18:56,121
هذه هي الطريقة التي يعمل بها
230
00:18:56,121 --> 00:18:57,701
فهمت
231
00:18:57,701 --> 00:18:59,031
من الواضح أنك لا تفهم
232
00:18:59,031 --> 00:19:01,121
على أي حال، أنزلوا الأشرعة
233
00:19:01,121 --> 00:19:01,701
الأشرعة؟
234
00:19:02,191 --> 00:19:06,331
السفينة المغلفة تمسك التيارات
البحرية مثل الرياح، وتنتقل معها
235
00:19:06,331 --> 00:19:09,321
لذلك نحن لن نصل الى هناك فقط عن طريق الغرق؟
236
00:19:09,901 --> 00:19:12,961
الآن، إذا لم نسرع، فإن البحرية ستلحقنا
237
00:19:14,121 --> 00:19:17,591
هذا هو الفصيل الخامس، يتم
الإبلاغ من وسط بستان 42
238
00:19:17,591 --> 00:19:23,101
انها حالة طارئة! الفصيلة الثانية
التي أرسلت أمامنا أصبحت جميعها سلبية
239
00:19:23,101 --> 00:19:25,181
ما الذي تتحدث عنه؟! سلبية؟
240
00:19:25,181 --> 00:19:26,471
أريد أن أصبح مستنقع
241
00:19:26,471 --> 00:19:29,361
لا يوجد أمل ... أنا أريد
فقط أن أصبح برغوث ماء
242
00:19:29,361 --> 00:19:34,061
وفقا لتقريرهم، قبعة القش
لوفي فر على ظهر طائر عملاق
243
00:19:34,061 --> 00:19:36,611
طائر؟! ما الذي يحدث هناك؟
244
00:19:36,611 --> 00:19:39,591
نحن في معركة مع عدو مجهول الهوية
245
00:19:41,351 --> 00:19:45,041
هذا الرجل لا شيء سوى مشكلة حتى النهاية
246
00:19:45,501 --> 00:19:49,131
لا بد أن أعثر على لعبة أخرة الآن
247
00:19:55,551 --> 00:19:59,471
تعزيزات من البحرية! فقط
عندما نكون على وشك الإبحار
248
00:19:59,471 --> 00:20:00,921
جميعاً
249
00:20:03,351 --> 00:20:06,061
سفينة قبعة القش تقريبا في مجال الهدف
250
00:20:07,071 --> 00:20:10,151
انتظر ثانية ... طائر ضخم في طريقة بإتجاهنا
251
00:20:20,641 --> 00:20:21,841
أنه
252
00:20:23,171 --> 00:20:24,491
أنهم قادمون من خلفنا أيضاً
253
00:20:24,491 --> 00:20:25,791
سأتعامل معهم
254
00:20:28,321 --> 00:20:29,711
ما رأيك، نامي-سان؟
255
00:20:30,121 --> 00:20:31,911
هل رأيتي
256
00:20:31,911 --> 00:20:33,911
كم أصبحت ناضجاً؟
257
00:20:34,991 --> 00:20:36,691
سانجي!
258
00:20:39,151 --> 00:20:42,181
أجيبوني ,فصيلة خامسة! ماذا تفعلون؟!
259
00:20:42,181 --> 00:20:44,221
... نحن
260
00:20:44,221 --> 00:20:46,061
... نحن حاليا
261
00:20:46,061 --> 00:20:48,851
محجوبين عن طريق عقبة غير متوقعة
262
00:20:48,851 --> 00:20:50,581
من فضلك، توقف
263
00:20:52,811 --> 00:20:56,861
أنتم ترفضون دعواتنا؟ كيف يمكنكم ذلك؟
264
00:20:56,861 --> 00:20:59,311
هل أنتم بهذا الخجل؟
265
00:20:59,311 --> 00:21:02,111
ليس عليكم أن تشعروا بالحرج
266
00:21:03,101 --> 00:21:05,801
دعونا نقيم حفلة شاي
267
00:21:06,671 --> 00:21:10,421
قلبي ... قلبي أشعر وكأنه سيتحطم
268
00:21:13,161 --> 00:21:16,281
اوه. ياله من وجه لطيف
269
00:21:16,921 --> 00:21:17,921
توقف! من فضلك، أي شيء إلا هذا
270
00:21:20,811 --> 00:21:23,551
ما الذي يحدث؟! فصيلة خامسة، أجبني
271
00:21:25,291 --> 00:21:28,521
سانجي كيون، والآن هي فرصتك
272
00:21:30,071 --> 00:21:32,671
مهلا، ما هناك، سانجي؟
273
00:21:33,471 --> 00:21:35,681
ليس لدي فكرة
274
00:21:35,681 --> 00:21:38,741
فجأة، شعرت وكأن أحد يحطم قلبي
275
00:21:38,741 --> 00:21:40,441
لقد أزلت الوسادة الهوائية
276
00:21:40,441 --> 00:21:42,661
علم. ماذا عن الأشرعة؟
277
00:21:42,661 --> 00:21:44,951
جاهزون في أي وقت
278
00:21:45,461 --> 00:21:47,041
هل نحن مستعدون للإبحار, نامي؟
279
00:21:47,041 --> 00:21:49,001
نعم. إعطي الأمر، كابتن
280
00:21:59,821 --> 00:22:01,011
... حسناً إذن
281
00:22:05,511 --> 00:22:07,941
يا رفاق
282
00:22:08,271 --> 00:22:11,151
هناك الكثير من الأشياء أود الحديث عنها معكم
283
00:22:11,971 --> 00:22:17,351
لكن الآن، أود أن أقول شكراً لكم لمجاراتكم
لأنانيتي خلال العامين الماضيين
284
00:22:17,781 --> 00:22:20,161
أنت تتحدث كما لو أننا لم نسبق
التعامل مع أهوائك المجنونة من قبل
285
00:22:20,161 --> 00:22:23,361
هذا صحيح! أنت دائما كذلك
286
00:22:27,911 --> 00:22:31,851
أيها اللواء , السفينة تهرب إلى البحر
287
00:22:31,851 --> 00:22:33,831
ماذا؟! اللعنة
288
00:22:33,831 --> 00:22:37,081
... أيها الحثالة! هل لديك
أي فكرة عن مدى خطورة
289
00:22:37,081 --> 00:22:39,461
هؤلاء الناس؟
290
00:22:39,461 --> 00:22:41,111
أيها اللواء
291
00:22:42,021 --> 00:22:44,771
أعتني بنفسك, لوفي
292
00:22:47,511 --> 00:22:49,751
أفتحوا الأشرعة
293
00:22:49,751 --> 00:22:50,951
حسناً
294
00:22:58,481 --> 00:23:01,531
أبحروا
295
00:23:01,531 --> 00:23:04,301
نعم
296
00:23:10,371 --> 00:23:14,531
لنذهب لجزيرة البرمائيين
297
00:23:15,021 --> 00:23:17,521
Translated By Aliz
a_zarzor_info@yahoo.com