1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,731 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,771 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 Haz olas, y empieza con un salto desde tu sueño. 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 Si quieres ir a un mundo increíble, 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 te hará falta tu resistencia. 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 ¿Acaso es un crimen destacar demasiado? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 Somos buscados -> en otras palabras, ganadores :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 La libertad es nuestra única norma... 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 No es nuestro estilo el preocuparnos... 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 Seré el primero en llegar al One Piece, cueste lo que cueste... 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 Mi corazón soñador es enorme... 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 Lo importante es no despertar... 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 Nosotros... logramos llegar tan lejos... 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño, 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 y no dejaremos a nadie en el camino... 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 Seguir siempre hacia delante, ese fue nuestro juramento 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 desde el día que empezó nuestro sueño... 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 el futuro al que aspiramos es el mismo... 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 El sol de mi corazón nunca se pondrá... 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 Uno, dos, Sunshine... 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 Uno, dos, Sunshine... 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 WE GO! 38 00:02:46,371 --> 00:02:49,081 Han pasado dos años desde la Guerra de los Mejores en Marineford. 39 00:02:49,651 --> 00:02:52,101 Luffy y su tripulación terminaron su entrenamiento individual 40 00:02:52,101 --> 00:02:59,091 y regresaron al archipiélago Sabaody para dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo. 41 00:02:59,821 --> 00:03:02,551 ¿Por qué te están llamando Sombrero de Paja? 42 00:03:02,891 --> 00:03:06,891 ¡Oye, tú! ¡¿No sabes quién soy?! 43 00:03:06,891 --> 00:03:10,481 ¡Si no te quitas de mi camino, te mataré y te sacaré las entrañas! 44 00:03:11,561 --> 00:03:14,651 ¡Sombrero de Paja no es un imbécil como tú! 45 00:03:17,481 --> 00:03:19,031 ¡¿Qué?! 46 00:03:19,361 --> 00:03:24,161 Ya veo. Los engañó para que se unieran a su tripulación. 47 00:03:24,551 --> 00:03:28,991 Y no sé por qué, pero el verdadero Sombrero de Paja está aquí. 48 00:03:32,331 --> 00:03:33,501 ¡Faltó muy poco! 49 00:03:34,501 --> 00:03:36,881 A-aquí está su póster... 50 00:03:39,871 --> 00:03:42,801 ¡Son exactamente iguales! 51 00:03:43,511 --> 00:03:45,301 ¡Gear Second! 52 00:03:49,981 --> 00:03:51,351 ¡Gomu Gomu no... 53 00:03:56,211 --> 00:03:57,981 ...Jet Pistol! 54 00:04:00,311 --> 00:04:03,781 ¡El maldito Sombrero de Paja está usando Haki! 55 00:04:03,781 --> 00:04:06,281 ¡Luffy! ¡Sabía que eras tú! 56 00:04:06,281 --> 00:04:09,161 ¡¿Por qué siempre estás metido en problemas?! 57 00:04:09,561 --> 00:04:14,121 ¡Cuánto tiempo! ¡Me pregunto cómo estarán los demás! 58 00:04:14,121 --> 00:04:15,941 ¡Qué alegría! 59 00:04:19,111 --> 00:04:23,001 Vine a ver cómo iba todo, pero ya veo que están bien. 60 00:04:23,001 --> 00:04:23,841 ¡Sí! 61 00:04:25,131 --> 00:04:26,091 ¡Rayleigh! 62 00:04:27,011 --> 00:04:28,551 ¡Lo haré! 63 00:04:32,521 --> 00:04:37,151 ¡Me convertiré en el Rey de los Piratas! 64 00:04:39,981 --> 00:04:48,911 Se reúnen todos Luffy zarpa rumbo al Nuevo Mundo 65 00:04:42,191 --> 00:04:46,511 Se reúnen todos. Luffy zarpa rumbo al Nuevo Mundo. 66 00:04:58,051 --> 00:05:02,261 Parece que las cosas se están animando por allí. 67 00:05:30,701 --> 00:05:32,241 ¿Qué están haciendo? 68 00:05:32,241 --> 00:05:33,951 ¡Apresen a Sombrero de Paja! 69 00:05:35,901 --> 00:05:37,091 ¡Deprisa, Luffy! 70 00:05:37,581 --> 00:05:39,541 ¡Rayleigh, gracias por todo! 71 00:05:39,901 --> 00:05:41,541 Bueno, Rayleigh... 72 00:05:42,441 --> 00:05:44,131 ¡Gracias por todo! 73 00:05:44,801 --> 00:05:47,241 ¡Ya me voy! 74 00:05:52,081 --> 00:05:53,221 Sí... 75 00:06:48,181 --> 00:06:49,421 ¡Se fueron por allí! 76 00:06:49,421 --> 00:06:50,171 ¡Tras ellos! 77 00:06:50,171 --> 00:06:51,321 ¡Que no escapen! 78 00:06:54,181 --> 00:06:56,781 ¡Llega a la cima! 79 00:06:59,481 --> 00:07:02,881 ¡Los Sombrero de Paja se dirigen al manglar 42! 80 00:07:03,281 --> 00:07:05,261 ¡Atrápenlos como sea! 81 00:07:09,711 --> 00:07:11,261 ¿Qué fue eso? 82 00:07:13,441 --> 00:07:15,341 ¡Rey Oscuro Rayleigh! 83 00:07:15,851 --> 00:07:17,881 Es el nuevo comienzo de mi pupilo. 84 00:07:17,881 --> 00:07:19,811 No sean muy duros con él. 85 00:07:22,641 --> 00:07:24,901 ¿Qu-qué es esta línea? 86 00:07:26,181 --> 00:07:28,731 No les recomiendo que la crucen. 87 00:07:34,971 --> 00:07:37,521 ¡Son mochilas de burbuja! ¡Qué gran cantidad! 88 00:07:37,521 --> 00:07:38,721 ¿Qué hay dentro? 89 00:07:39,071 --> 00:07:40,771 Están llenas de comida. 90 00:07:40,771 --> 00:07:44,791 Seguro que el estómago de todos ha crecido en estos dos años. 91 00:07:45,171 --> 00:07:47,231 Luego te dejaré comer hasta hartarte. 92 00:07:47,231 --> 00:07:50,551 ¿En serio? ¡Me muero de ganas por comer tu comida! 93 00:07:50,851 --> 00:07:52,881 ¡Los encontré! ¡Están aquí! 94 00:07:54,441 --> 00:07:56,351 ¡Nos rodearon! 95 00:07:57,581 --> 00:07:59,141 ¡No tenemos elección! 96 00:07:59,371 --> 00:08:01,231 ¡A la carga! 97 00:08:01,231 --> 00:08:02,481 ¡Sí! 98 00:08:06,471 --> 00:08:09,111 Quiero convertirme en una pulga... 99 00:08:09,111 --> 00:08:10,651 ¿Qué te pasa? ¿Qué haces? 100 00:08:11,051 --> 00:08:12,491 Quiero convertirme en un ácaro. 101 00:08:12,831 --> 00:08:13,841 ¡¿Qué?! 102 00:08:14,511 --> 00:08:15,781 ¡¿Qué pasó?! 103 00:08:20,041 --> 00:08:22,041 Qui... Quiero... 104 00:08:22,661 --> 00:08:25,251 Quiero convertirme en un piojo... 105 00:08:25,491 --> 00:08:27,841 ¡Oigan! ¡Eso debe ser...! 106 00:08:31,081 --> 00:08:34,881 Sabía que este escándalo era obra suya. 107 00:08:36,891 --> 00:08:38,261 No lo puedo creer. 108 00:08:39,521 --> 00:08:42,931 Todavía están perdiendo el tiempo por aquí. 109 00:08:44,061 --> 00:08:46,351 ¡A ti te conozco de Thriller Bark! 110 00:08:46,901 --> 00:08:47,851 ¿Quién es? 111 00:08:48,231 --> 00:08:51,491 ¿Qué haces aquí todavía? 112 00:08:51,491 --> 00:08:55,291 ¡No me hables así cuando fui yo la que te trajo! 113 00:08:55,291 --> 00:08:57,611 De no haber sido por mí, aún estarías... 114 00:08:59,581 --> 00:09:01,731 ¡Debes conocer tus limitaciones! 115 00:09:03,271 --> 00:09:06,001 ¡Una mujer de verdad! ¡Una mujer de verdad! 116 00:09:06,001 --> 00:09:08,461 ¡Pues claro que lo soy! ¿Qué clase de enfermedad tienes? 117 00:09:08,861 --> 00:09:11,211 ¡Vamos, zarpa de una vez! 118 00:09:11,211 --> 00:09:13,091 ¡Vi unos barcos de la Marina por aquí! 119 00:09:14,531 --> 00:09:17,011 Si no se dan prisa, no tendrán escapatoria. 120 00:09:17,271 --> 00:09:19,131 Eso no me gusta. 121 00:09:19,131 --> 00:09:20,221 Pero es extraño. 122 00:09:20,831 --> 00:09:22,721 No me puedo mover de aquí. 123 00:09:22,721 --> 00:09:25,131 ¡¿De qué estás hablando?! 124 00:09:25,131 --> 00:09:28,981 ¡Las mujeres de verdad son maravillosas! 125 00:09:29,801 --> 00:09:32,541 Soy escoria... 126 00:09:34,481 --> 00:09:35,321 ¿Qué es eso? 127 00:09:35,641 --> 00:09:37,651 ¡Por fin los encuentro! 128 00:09:41,621 --> 00:09:46,371 Orilla del manglar 42 Punto de encuentro de los Sombrero de Paja 129 00:09:47,661 --> 00:09:48,621 Esa voz... 130 00:09:48,621 --> 00:09:53,301 ¡Usopp-san, Nami-san, Robin-san! 131 00:09:53,301 --> 00:09:56,591 ¡Franky-san! 132 00:10:01,021 --> 00:10:02,091 ¡Brook! 133 00:10:02,091 --> 00:10:04,971 ¡No puedo creer que hayas abandonado el estrellato! 134 00:10:04,971 --> 00:10:06,141 ¡Bien hecho! 135 00:10:07,931 --> 00:10:10,941 Cuánto tiempo, chicos. 136 00:10:11,311 --> 00:10:14,741 Se volvieron aún más hermosas. 137 00:10:17,411 --> 00:10:18,821 Bien, Nami-san. 138 00:10:19,581 --> 00:10:20,781 Como pasaron dos años... 139 00:10:22,971 --> 00:10:25,361 ¿Vas a cantar para nosotros? 140 00:10:29,701 --> 00:10:31,921 ¿Me enseñarías tus panties? 141 00:10:31,921 --> 00:10:33,171 ¡Claro que no! 142 00:10:33,861 --> 00:10:36,801 ¡Pero si tampoco te dejé verlas hace dos años! 143 00:10:36,801 --> 00:10:40,091 E-es que estoy muy emocionado por verte de nuevo... 144 00:10:40,091 --> 00:10:42,861 Se está agitando mi alma... 145 00:10:42,861 --> 00:10:44,711 Aunque no tengo un alma que se pueda agitar... 146 00:10:44,711 --> 00:10:47,711 La estrella está teniendo un espasmo. 147 00:10:48,171 --> 00:10:52,231 Por Dios. No ha madurado ninguno de ustedes. 148 00:10:53,351 --> 00:10:58,511 Por cierto, parece que aún no estamos todos. 149 00:10:58,511 --> 00:11:02,531 Chopper fue a recogerlos. 150 00:11:00,781 --> 00:11:02,531 ¡Hola! 151 00:11:09,691 --> 00:11:11,371 ¡Aquí vienen! 152 00:11:11,631 --> 00:11:14,361 ¡Hola! 153 00:11:15,801 --> 00:11:18,681 ¡Chicos! 154 00:11:20,461 --> 00:11:22,841 ¡Aquí los traigo! 155 00:11:24,121 --> 00:11:27,351 ¡Luffy, Zoro, Sanji! 156 00:11:27,351 --> 00:11:29,601 ¡Hola! 157 00:11:31,561 --> 00:11:35,361 ¡Luffy-san, te había echado mucho de menos! 158 00:11:35,861 --> 00:11:38,441 ¡Ahora parecen mucho más fuertes! 159 00:11:40,641 --> 00:11:42,571 ¡Por fin nos reunimos! 160 00:11:46,351 --> 00:11:48,121 Por fin... 161 00:11:48,491 --> 00:11:50,651 ¡Chicos! 162 00:12:01,831 --> 00:12:04,131 ¡Sanji! 163 00:12:10,251 --> 00:12:12,421 Adiós, gracias por todo. 164 00:12:12,421 --> 00:12:14,731 Saluda a los demás del Reino Aviario de mi parte. 165 00:12:16,491 --> 00:12:18,731 ¡Usopp, ¿se encuentra bien Sanji?! 166 00:12:18,921 --> 00:12:21,901 U-una mujer hermosa... 167 00:12:22,171 --> 00:12:24,411 ¡Vamos, aguanta! 168 00:12:24,411 --> 00:12:27,241 ¡Esto no me gusta, Chopper! ¡Detén la hemorragia! 169 00:12:29,071 --> 00:12:31,871 ¡Fra-Franky, estás...! 170 00:12:32,211 --> 00:12:33,271 ¿Qué ocurre? 171 00:12:34,581 --> 00:12:37,701 ¿Hay algo que te inquiete-mecha? 172 00:12:38,391 --> 00:12:41,131 ¡¿Mecha?! ¡Quiero pulsarlo! 173 00:12:41,821 --> 00:12:44,051 ¡No sé por qué estás tan animado, pero déjalo para luego! 174 00:12:44,051 --> 00:12:46,761 ¡Parece que los barcos de la Marina ya están aquí! 175 00:12:50,031 --> 00:12:52,211 ¡Oh, no! ¿Cuándo llegaron? 176 00:12:54,151 --> 00:12:55,811 ¡Hay tres barcos de guerra! 177 00:12:59,761 --> 00:13:02,191 ¡¿Nos enfrentamos a ellos?! ¡Van a alcanzarnos! 178 00:13:02,451 --> 00:13:05,151 ¡Disparen! ¡Tienen que hundirlos! 179 00:13:08,981 --> 00:13:10,871 ¡Oh, no! ¡Nos van a dar! 180 00:13:12,881 --> 00:13:13,791 ¡Slave... 181 00:13:14,451 --> 00:13:15,701 Arrow! 182 00:13:21,901 --> 00:13:23,941 ¡¿Qu-qué pasó?! 183 00:13:23,941 --> 00:13:25,421 ¡S-son... 184 00:13:28,651 --> 00:13:30,291 ...las Piratas Kuja! 185 00:13:32,811 --> 00:13:34,091 ¿Quién puso... 186 00:13:36,001 --> 00:13:38,171 un barco de guerra... 187 00:13:40,031 --> 00:13:42,181 en mi camino? 188 00:14:05,481 --> 00:14:07,511 Es el emblema de las Kuja. 189 00:14:07,731 --> 00:14:08,631 ¿Kuja? 190 00:14:09,001 --> 00:14:13,851 Son unas piratas amazonas muy fuertes lideradas por una Shichibukai. 191 00:14:13,851 --> 00:14:15,351 ¡¿Una Shichibukai?! 192 00:14:15,351 --> 00:14:17,351 Se llama Boa Hancock. 193 00:14:17,351 --> 00:14:20,321 Se dice que todo el que la ve se siente atraído por su belleza 194 00:14:20,321 --> 00:14:23,161 y se acaba convirtiendo en piedra. 195 00:14:23,441 --> 00:14:25,991 ¡Qué deslumbrante! ¡Es realmente brillante! 196 00:14:26,611 --> 00:14:28,831 ¡Su belleza no tiene límites! 197 00:14:28,831 --> 00:14:31,531 ¡Cielos, es toda una belleza! 198 00:14:32,601 --> 00:14:34,031 ¡¿Una belleza?! 199 00:14:34,271 --> 00:14:36,751 ¡¿Dónde está esa belleza?! 200 00:14:37,231 --> 00:14:40,781 Una belleza... Una belleza... Belleza... 201 00:14:41,441 --> 00:14:42,181 Be... 202 00:14:42,181 --> 00:14:43,541 ¡Se convirtió en piedra! 203 00:14:44,871 --> 00:14:46,221 ¡Son Hancock y las demás! 204 00:14:47,721 --> 00:14:50,031 ¡Aparta tu barco, Boa Hancock! 205 00:14:50,421 --> 00:14:52,891 ¡¿Vas a interferir en nuestra labor?! 206 00:14:53,171 --> 00:14:55,081 No, claro que no. 207 00:14:55,081 --> 00:14:58,141 Pero tampoco quiero dejarlos pasar. 208 00:14:58,141 --> 00:15:00,351 ¡Qu-qué egoísta es! 209 00:15:01,051 --> 00:15:01,941 ¿Les molesta? 210 00:15:04,001 --> 00:15:07,231 Vamos, Luffy... Es tu oportunidad. 211 00:15:08,751 --> 00:15:11,621 Me acaba de guiñar el ojo... 212 00:15:11,911 --> 00:15:14,401 ¡Nos está ayudando! ¡Vamos a zarpar ya! 213 00:15:14,401 --> 00:15:16,081 ¿Conoces a esa Shichibukai? 214 00:15:16,381 --> 00:15:20,581 Sí, me enviaron a la Isla de las Doncellas y me hice su amigo. 215 00:15:20,881 --> 00:15:23,941 Esa es la legendaria isla donde solo hay mujeres, ¿no? 216 00:15:23,941 --> 00:15:25,251 No sabía que fuera cierto... 217 00:15:25,801 --> 00:15:28,671 ¡¿Te hiciste amigo de la Emperatriz Pirata?! 218 00:15:28,961 --> 00:15:33,001 ¡Oye! ¡¿De verdad estuviste entrenando duramente?! 219 00:15:33,001 --> 00:15:34,221 Sí, estoy listo. 220 00:15:35,201 --> 00:15:38,041 Maldición... ¡No es justo! 221 00:15:38,041 --> 00:15:39,641 ¿Qué te pasa, Sanji? 222 00:15:41,661 --> 00:15:43,561 Así que esos son los compañeros de Luffy... 223 00:15:43,561 --> 00:15:46,901 Hay un montón de criaturas que no había visto nunca. 224 00:15:46,901 --> 00:15:49,611 Una, dos, tres, cuatro... 225 00:15:47,711 --> 00:15:49,611 Parece que se están divirtiendo. 226 00:15:50,281 --> 00:15:53,281 ¡Bien, preparémonos para zarpar! 227 00:15:53,281 --> 00:15:55,281 ¡Sí! 228 00:15:55,961 --> 00:15:57,651 ¿Qué pasa, Usopp? 229 00:15:58,341 --> 00:16:02,491 Una pregunta, chicos... ¿Ustedes derrotaron a todos los marinos? 230 00:16:02,491 --> 00:16:06,881 No. Los oímos gritando mientras estábamos volando. 231 00:16:07,641 --> 00:16:10,891 ¿Y por qué no nos persiguen por tierra firme? 232 00:16:18,851 --> 00:16:20,971 ¡Aquí el pelotón de apoyo número 3! 233 00:16:20,971 --> 00:16:22,131 ¿Me oyen? 234 00:16:23,391 --> 00:16:25,101 ¿Qué? ¿Qué ha ocurrido? 235 00:16:25,101 --> 00:16:27,771 ¡No podemos llegar al manglar 42! 236 00:16:27,771 --> 00:16:28,741 ¿Por qué? 237 00:16:28,741 --> 00:16:30,231 Po-porque... 238 00:16:31,311 --> 00:16:33,731 hay unos insectos enormes en nuestro camino. 239 00:16:34,161 --> 00:16:35,161 ¿Insectos? 240 00:16:38,331 --> 00:16:39,751 ¡Pero ¿qué son?! 241 00:16:43,631 --> 00:16:44,721 ¡Fuego! 242 00:16:52,181 --> 00:16:56,281 No dejaré que interfieran en la nueva aventura de Usopp'n. 243 00:16:59,751 --> 00:17:02,601 ¡Los hombres no lloran cuando se separan'n! 244 00:17:03,651 --> 00:17:06,021 ¡Buena suerte, Usopp'n! 245 00:17:08,221 --> 00:17:10,691 Mientras no vengan hacia aquí, no habrá problema. 246 00:17:10,691 --> 00:17:13,041 Si ellos tienen problemas, estaremos de suerte. 247 00:17:13,041 --> 00:17:15,131 ¡Vayámonos ya! 248 00:17:15,471 --> 00:17:17,941 ¡Nami, encárgate de la ruta! 249 00:17:17,941 --> 00:17:18,701 ¡Sí! 250 00:17:20,661 --> 00:17:21,391 ¡Perfecto! 251 00:17:23,801 --> 00:17:25,211 ¡Aquí el pelotón 4! 252 00:17:25,611 --> 00:17:30,291 ¡Lo siento mucho! ¡Empezó a llover de repente y la pólvora se mojó! 253 00:17:30,291 --> 00:17:32,711 ¿Lluvia? ¿Dónde? 254 00:17:33,331 --> 00:17:37,041 ¡El archipiélago Sabaody debería estar despejado y soleado! 255 00:17:41,051 --> 00:17:46,321 No usen los truenos. No queremos lastimar a la gente normal. 256 00:17:46,321 --> 00:17:49,471 Las burbujas son una verdadera molestia. 257 00:17:49,471 --> 00:17:52,941 No puedo creer que tengamos un viento tan estupendo. 258 00:17:52,941 --> 00:17:55,741 Nos trajo hasta aquí justo como queríamos. 259 00:17:56,191 --> 00:17:59,821 Eso es porque Nami-chan es una buena chica. 260 00:18:03,591 --> 00:18:08,861 ¡Buena suerte! ¡Te echaremos de menos en Weatheria! 261 00:18:25,601 --> 00:18:26,891 ¡Se está inflando! 262 00:18:29,291 --> 00:18:31,691 ¿Qué? ¿Esta jalea se infla? 263 00:18:36,051 --> 00:18:38,241 ¡Tenemos un techo de burbuja! 264 00:18:38,971 --> 00:18:39,861 Escuchen. 265 00:18:40,561 --> 00:18:44,861 Un barco revestido tiene la habilidad de reducir toda clase de presión. 266 00:18:45,351 --> 00:18:49,381 Nos mantiene en la superficie esa bolsa flotante. 267 00:18:49,381 --> 00:18:54,731 Cuando dicha bolsa se retire, el barco dejará de flotar y empezará a hundirse. 268 00:18:54,731 --> 00:18:55,801 Así funciona esto. 269 00:18:56,101 --> 00:18:57,381 Ya veo. 270 00:18:57,381 --> 00:18:58,851 No lo entendieron, ¿verdad? 271 00:18:58,851 --> 00:19:00,851 ¡Bueno, desplieguen las velas! 272 00:19:01,041 --> 00:19:01,861 ¿Las velas? 273 00:19:01,861 --> 00:19:06,011 Un barco de vela revestido se mueve con la corriente marina en vez de con el viento. 274 00:19:06,011 --> 00:19:09,021 Pensaba que se sumergía y viajaba sin más. 275 00:19:09,631 --> 00:19:12,501 ¡Vamos, tenemos que darnos prisa antes de que regrese la Marina! 276 00:19:13,811 --> 00:19:17,231 ¡Aquí el pelotón central número 5 en el manglar 42! 277 00:19:17,231 --> 00:19:18,891 ¡Es una situación de emergencia! 278 00:19:18,891 --> 00:19:22,831 Todas las tropas del segundo pelotón se volvieron negativas... 279 00:19:22,831 --> 00:19:24,841 ¿Qué estás diciendo? ¿Negativas? 280 00:19:24,841 --> 00:19:26,211 Quiero ser musgo... 281 00:19:26,211 --> 00:19:29,041 No sirvo. Quiero ser una pulga de agua. 282 00:19:29,041 --> 00:19:33,771 ¡Según ellos, Sombrero de Paja Luffy se subió a un ave gigante y se fue! 283 00:19:33,771 --> 00:19:36,301 ¿Un ave? ¿Qué están haciendo ahora? 284 00:19:36,641 --> 00:19:39,261 ¡Estamos luchando contra unos enemigos desconocidos! 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,271 ¡Maldito sea! 286 00:19:42,271 --> 00:19:44,381 ¡Me dio problemas hasta el final! 287 00:19:45,211 --> 00:19:48,771 Tengo que encontrar un nuevo juguete... 288 00:19:55,561 --> 00:19:57,241 ¡Refuerzos de la Marina! 289 00:19:57,241 --> 00:19:59,151 Justo cuando estamos a punto de irnos... 290 00:19:59,151 --> 00:20:00,611 ¡Chicos! 291 00:20:03,031 --> 00:20:05,601 ¡Tenemos a tiro el barco de los Sombrero de Paja! 292 00:20:06,751 --> 00:20:09,791 ¡Un segundo! ¡Un ave gigante viene hacia nosotros! 293 00:20:20,261 --> 00:20:21,171 Es él... 294 00:20:22,871 --> 00:20:24,131 ¡También vienen desde detrás! 295 00:20:24,441 --> 00:20:25,551 ¡Yo me encargo! 296 00:20:27,981 --> 00:20:29,391 ¿Qué te parece, Nami-san? 297 00:20:29,841 --> 00:20:33,471 ¿Has visto que me he vuelto más fuerte? 298 00:20:34,731 --> 00:20:36,361 ¡Sanji! 299 00:20:39,071 --> 00:20:41,821 ¡Respondan, pelotón 5! ¿Qué está pasando? 300 00:20:41,821 --> 00:20:43,901 E-estamos... 301 00:20:44,181 --> 00:20:48,091 Nos topamos con un obstáculo inesperado... 302 00:20:48,531 --> 00:20:50,081 ¡No lo hagan! 303 00:20:52,891 --> 00:20:56,541 ¡¿Cómo pudieron rechazarnos?! 304 00:20:56,851 --> 00:20:58,961 Puede que sean tímidos. 305 00:20:58,961 --> 00:21:01,801 ¡No sientan vergüenza! 306 00:21:02,751 --> 00:21:05,381 ¡Tomemos un té juntos! 307 00:21:06,311 --> 00:21:10,101 ¡Vo-voy a perder la cabeza! 308 00:21:12,831 --> 00:21:15,861 ¡Tienes una cara muy linda! 309 00:21:16,031 --> 00:21:17,601 ¡No, no lo hagas! 310 00:21:20,461 --> 00:21:23,191 ¿Qué ocurre? ¡Respondan, pelotón 5! 311 00:21:25,011 --> 00:21:27,411 ¡Sanji-kun, ahora! 312 00:21:30,051 --> 00:21:32,101 ¡¿Qué te pasa, Sanji?! 313 00:21:33,211 --> 00:21:38,431 N-no lo sé... Sentí de repente como si alguien estrujase mi corazón... 314 00:21:38,431 --> 00:21:40,131 ¡Ya no está la bolsa flotante! 315 00:21:40,371 --> 00:21:42,341 ¡Bien! ¿Qué hay de las velas? 316 00:21:42,641 --> 00:21:44,631 ¡Estamos listos! 317 00:21:45,161 --> 00:21:46,701 ¿Nos vamos, Nami? 318 00:21:46,701 --> 00:21:48,681 Sí. Cuando ordenes, capitán. 319 00:21:59,481 --> 00:22:00,691 Bien... 320 00:22:05,351 --> 00:22:07,121 ¡Muchachos! 321 00:22:08,021 --> 00:22:10,821 Quiero hablar con ustedes de muchas cosas. 322 00:22:11,621 --> 00:22:17,041 Pero les agradezco que aceptaran mi decisión egoísta durante dos años. 323 00:22:17,471 --> 00:22:19,831 Esa no fue la primera vez. 324 00:22:19,831 --> 00:22:23,001 Es verdad. Siempre has sido así de egoísta. 325 00:22:28,011 --> 00:22:31,511 ¡Contralmirante, el barco pirata se está sumergiendo! 326 00:22:31,511 --> 00:22:33,511 ¡¿Qué?! ¡Maldición! 327 00:22:33,891 --> 00:22:39,141 ¡Idiotas! ¡¿Acaso saben lo inhumanos que son esos tipos?! 328 00:22:39,141 --> 00:22:40,771 ¡Contralmirante! 329 00:22:41,681 --> 00:22:44,321 Cuídate, Luffy... 330 00:22:47,431 --> 00:22:49,431 ¡Desplieguen las velas! 331 00:22:49,431 --> 00:22:50,541 ¡Sí! 332 00:22:58,161 --> 00:23:01,211 ¡Zarpemos! 333 00:23:01,211 --> 00:23:03,811 ¡Sí! 334 00:23:10,071 --> 00:23:14,031 ¡Rumbo a la Isla Gyojin! 335 00:23:24,701 --> 00:23:27,991 Tras partir hacia el Nuevo Mundo, 336 00:23:28,361 --> 00:23:31,741 los Sombrero de Paja se sorprenden por el paisaje submarino que desconocían. 337 00:23:31,741 --> 00:23:36,371 Franky les habla del hombre que los protegió. 338 00:23:36,921 --> 00:23:41,501 Pero hay algo oscuro acercándose al Sunny. 339 00:23:41,501 --> 00:23:43,071 En el próximo episodio de One Piece: 340 00:23:43,071 --> 00:23:46,091 "Un hecho sorprendente. El hombre que protegió el Sunny". 341 00:23:46,091 --> 00:23:48,361 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!