1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,731
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,771
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
Haz olas, y empieza con
un salto desde tu sueño.
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
Si quieres ir a un mundo increíble,
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
te hará falta tu resistencia.
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
¿Acaso es un crimen destacar demasiado?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
Somos buscados -> en otras
palabras, ganadores :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
La libertad es nuestra única norma...
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
No es nuestro estilo el preocuparnos...
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
Seré el primero en llegar al One
Piece, cueste lo que cueste...
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
Mi corazón soñador es enorme...
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
Lo importante es no despertar...
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
Nosotros... logramos llegar tan lejos...
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño,
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
y no dejaremos a nadie en el camino...
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
Seguir siempre hacia delante,
ese fue nuestro juramento
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
desde el día que empezó nuestro sueño...
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
el futuro al que aspiramos es el mismo...
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
El sol de mi corazón nunca se pondrá...
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
Uno, dos, Sunshine...
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
Uno, dos, Sunshine...
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
WE GO!
38
00:02:46,371 --> 00:02:49,081
Han pasado dos años desde la Guerra
de los Mejores en Marineford.
39
00:02:49,651 --> 00:02:52,101
Luffy y su tripulación terminaron
su entrenamiento individual
40
00:02:52,101 --> 00:02:59,091
y regresaron al archipiélago Sabaody para
dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo.
41
00:02:59,821 --> 00:03:02,551
¿Por qué te están
llamando Sombrero de Paja?
42
00:03:02,891 --> 00:03:06,891
¡Oye, tú! ¡¿No sabes quién soy?!
43
00:03:06,891 --> 00:03:10,481
¡Si no te quitas de mi camino,
te mataré y te sacaré las entrañas!
44
00:03:11,561 --> 00:03:14,651
¡Sombrero de Paja no
es un imbécil como tú!
45
00:03:17,481 --> 00:03:19,031
¡¿Qué?!
46
00:03:19,361 --> 00:03:24,161
Ya veo. Los engañó para que
se unieran a su tripulación.
47
00:03:24,551 --> 00:03:28,991
Y no sé por qué, pero el verdadero
Sombrero de Paja está aquí.
48
00:03:32,331 --> 00:03:33,501
¡Faltó muy poco!
49
00:03:34,501 --> 00:03:36,881
A-aquí está su póster...
50
00:03:39,871 --> 00:03:42,801
¡Son exactamente iguales!
51
00:03:43,511 --> 00:03:45,301
¡Gear Second!
52
00:03:49,981 --> 00:03:51,351
¡Gomu Gomu no...
53
00:03:56,211 --> 00:03:57,981
...Jet Pistol!
54
00:04:00,311 --> 00:04:03,781
¡El maldito Sombrero de
Paja está usando Haki!
55
00:04:03,781 --> 00:04:06,281
¡Luffy! ¡Sabía que eras tú!
56
00:04:06,281 --> 00:04:09,161
¡¿Por qué siempre estás
metido en problemas?!
57
00:04:09,561 --> 00:04:14,121
¡Cuánto tiempo! ¡Me pregunto
cómo estarán los demás!
58
00:04:14,121 --> 00:04:15,941
¡Qué alegría!
59
00:04:19,111 --> 00:04:23,001
Vine a ver cómo iba todo,
pero ya veo que están bien.
60
00:04:23,001 --> 00:04:23,841
¡Sí!
61
00:04:25,131 --> 00:04:26,091
¡Rayleigh!
62
00:04:27,011 --> 00:04:28,551
¡Lo haré!
63
00:04:32,521 --> 00:04:37,151
¡Me convertiré en el Rey de los Piratas!
64
00:04:39,981 --> 00:04:48,911
Se reúnen todos
Luffy zarpa rumbo al Nuevo Mundo
65
00:04:42,191 --> 00:04:46,511
Se reúnen todos.
Luffy zarpa rumbo al Nuevo Mundo.
66
00:04:58,051 --> 00:05:02,261
Parece que las cosas se
están animando por allí.
67
00:05:30,701 --> 00:05:32,241
¿Qué están haciendo?
68
00:05:32,241 --> 00:05:33,951
¡Apresen a Sombrero de Paja!
69
00:05:35,901 --> 00:05:37,091
¡Deprisa, Luffy!
70
00:05:37,581 --> 00:05:39,541
¡Rayleigh, gracias por todo!
71
00:05:39,901 --> 00:05:41,541
Bueno, Rayleigh...
72
00:05:42,441 --> 00:05:44,131
¡Gracias por todo!
73
00:05:44,801 --> 00:05:47,241
¡Ya me voy!
74
00:05:52,081 --> 00:05:53,221
Sí...
75
00:06:48,181 --> 00:06:49,421
¡Se fueron por allí!
76
00:06:49,421 --> 00:06:50,171
¡Tras ellos!
77
00:06:50,171 --> 00:06:51,321
¡Que no escapen!
78
00:06:54,181 --> 00:06:56,781
¡Llega a la cima!
79
00:06:59,481 --> 00:07:02,881
¡Los Sombrero de Paja
se dirigen al manglar 42!
80
00:07:03,281 --> 00:07:05,261
¡Atrápenlos como sea!
81
00:07:09,711 --> 00:07:11,261
¿Qué fue eso?
82
00:07:13,441 --> 00:07:15,341
¡Rey Oscuro Rayleigh!
83
00:07:15,851 --> 00:07:17,881
Es el nuevo comienzo de mi pupilo.
84
00:07:17,881 --> 00:07:19,811
No sean muy duros con él.
85
00:07:22,641 --> 00:07:24,901
¿Qu-qué es esta línea?
86
00:07:26,181 --> 00:07:28,731
No les recomiendo que la crucen.
87
00:07:34,971 --> 00:07:37,521
¡Son mochilas de burbuja!
¡Qué gran cantidad!
88
00:07:37,521 --> 00:07:38,721
¿Qué hay dentro?
89
00:07:39,071 --> 00:07:40,771
Están llenas de comida.
90
00:07:40,771 --> 00:07:44,791
Seguro que el estómago de todos
ha crecido en estos dos años.
91
00:07:45,171 --> 00:07:47,231
Luego te dejaré comer hasta hartarte.
92
00:07:47,231 --> 00:07:50,551
¿En serio? ¡Me muero de
ganas por comer tu comida!
93
00:07:50,851 --> 00:07:52,881
¡Los encontré! ¡Están aquí!
94
00:07:54,441 --> 00:07:56,351
¡Nos rodearon!
95
00:07:57,581 --> 00:07:59,141
¡No tenemos elección!
96
00:07:59,371 --> 00:08:01,231
¡A la carga!
97
00:08:01,231 --> 00:08:02,481
¡Sí!
98
00:08:06,471 --> 00:08:09,111
Quiero convertirme en una pulga...
99
00:08:09,111 --> 00:08:10,651
¿Qué te pasa? ¿Qué haces?
100
00:08:11,051 --> 00:08:12,491
Quiero convertirme en un ácaro.
101
00:08:12,831 --> 00:08:13,841
¡¿Qué?!
102
00:08:14,511 --> 00:08:15,781
¡¿Qué pasó?!
103
00:08:20,041 --> 00:08:22,041
Qui... Quiero...
104
00:08:22,661 --> 00:08:25,251
Quiero convertirme en un piojo...
105
00:08:25,491 --> 00:08:27,841
¡Oigan! ¡Eso debe ser...!
106
00:08:31,081 --> 00:08:34,881
Sabía que este escándalo era obra suya.
107
00:08:36,891 --> 00:08:38,261
No lo puedo creer.
108
00:08:39,521 --> 00:08:42,931
Todavía están perdiendo el tiempo por aquí.
109
00:08:44,061 --> 00:08:46,351
¡A ti te conozco de Thriller Bark!
110
00:08:46,901 --> 00:08:47,851
¿Quién es?
111
00:08:48,231 --> 00:08:51,491
¿Qué haces aquí todavía?
112
00:08:51,491 --> 00:08:55,291
¡No me hables así cuando
fui yo la que te trajo!
113
00:08:55,291 --> 00:08:57,611
De no haber sido por mí, aún estarías...
114
00:08:59,581 --> 00:09:01,731
¡Debes conocer tus limitaciones!
115
00:09:03,271 --> 00:09:06,001
¡Una mujer de verdad!
¡Una mujer de verdad!
116
00:09:06,001 --> 00:09:08,461
¡Pues claro que lo soy!
¿Qué clase de enfermedad tienes?
117
00:09:08,861 --> 00:09:11,211
¡Vamos, zarpa de una vez!
118
00:09:11,211 --> 00:09:13,091
¡Vi unos barcos de la Marina por aquí!
119
00:09:14,531 --> 00:09:17,011
Si no se dan prisa,
no tendrán escapatoria.
120
00:09:17,271 --> 00:09:19,131
Eso no me gusta.
121
00:09:19,131 --> 00:09:20,221
Pero es extraño.
122
00:09:20,831 --> 00:09:22,721
No me puedo mover de aquí.
123
00:09:22,721 --> 00:09:25,131
¡¿De qué estás hablando?!
124
00:09:25,131 --> 00:09:28,981
¡Las mujeres de verdad son maravillosas!
125
00:09:29,801 --> 00:09:32,541
Soy escoria...
126
00:09:34,481 --> 00:09:35,321
¿Qué es eso?
127
00:09:35,641 --> 00:09:37,651
¡Por fin los encuentro!
128
00:09:41,621 --> 00:09:46,371
Orilla del manglar 42
Punto de encuentro de los Sombrero de Paja
129
00:09:47,661 --> 00:09:48,621
Esa voz...
130
00:09:48,621 --> 00:09:53,301
¡Usopp-san, Nami-san, Robin-san!
131
00:09:53,301 --> 00:09:56,591
¡Franky-san!
132
00:10:01,021 --> 00:10:02,091
¡Brook!
133
00:10:02,091 --> 00:10:04,971
¡No puedo creer que hayas
abandonado el estrellato!
134
00:10:04,971 --> 00:10:06,141
¡Bien hecho!
135
00:10:07,931 --> 00:10:10,941
Cuánto tiempo, chicos.
136
00:10:11,311 --> 00:10:14,741
Se volvieron aún más hermosas.
137
00:10:17,411 --> 00:10:18,821
Bien, Nami-san.
138
00:10:19,581 --> 00:10:20,781
Como pasaron dos años...
139
00:10:22,971 --> 00:10:25,361
¿Vas a cantar para nosotros?
140
00:10:29,701 --> 00:10:31,921
¿Me enseñarías tus panties?
141
00:10:31,921 --> 00:10:33,171
¡Claro que no!
142
00:10:33,861 --> 00:10:36,801
¡Pero si tampoco te dejé
verlas hace dos años!
143
00:10:36,801 --> 00:10:40,091
E-es que estoy muy emocionado
por verte de nuevo...
144
00:10:40,091 --> 00:10:42,861
Se está agitando mi alma...
145
00:10:42,861 --> 00:10:44,711
Aunque no tengo un alma
que se pueda agitar...
146
00:10:44,711 --> 00:10:47,711
La estrella está teniendo un espasmo.
147
00:10:48,171 --> 00:10:52,231
Por Dios. No ha madurado ninguno de ustedes.
148
00:10:53,351 --> 00:10:58,511
Por cierto, parece que aún no estamos todos.
149
00:10:58,511 --> 00:11:02,531
Chopper fue a recogerlos.
150
00:11:00,781 --> 00:11:02,531
¡Hola!
151
00:11:09,691 --> 00:11:11,371
¡Aquí vienen!
152
00:11:11,631 --> 00:11:14,361
¡Hola!
153
00:11:15,801 --> 00:11:18,681
¡Chicos!
154
00:11:20,461 --> 00:11:22,841
¡Aquí los traigo!
155
00:11:24,121 --> 00:11:27,351
¡Luffy, Zoro, Sanji!
156
00:11:27,351 --> 00:11:29,601
¡Hola!
157
00:11:31,561 --> 00:11:35,361
¡Luffy-san, te había echado mucho de menos!
158
00:11:35,861 --> 00:11:38,441
¡Ahora parecen mucho más fuertes!
159
00:11:40,641 --> 00:11:42,571
¡Por fin nos reunimos!
160
00:11:46,351 --> 00:11:48,121
Por fin...
161
00:11:48,491 --> 00:11:50,651
¡Chicos!
162
00:12:01,831 --> 00:12:04,131
¡Sanji!
163
00:12:10,251 --> 00:12:12,421
Adiós, gracias por todo.
164
00:12:12,421 --> 00:12:14,731
Saluda a los demás del
Reino Aviario de mi parte.
165
00:12:16,491 --> 00:12:18,731
¡Usopp, ¿se encuentra bien Sanji?!
166
00:12:18,921 --> 00:12:21,901
U-una mujer hermosa...
167
00:12:22,171 --> 00:12:24,411
¡Vamos, aguanta!
168
00:12:24,411 --> 00:12:27,241
¡Esto no me gusta, Chopper!
¡Detén la hemorragia!
169
00:12:29,071 --> 00:12:31,871
¡Fra-Franky, estás...!
170
00:12:32,211 --> 00:12:33,271
¿Qué ocurre?
171
00:12:34,581 --> 00:12:37,701
¿Hay algo que te inquiete-mecha?
172
00:12:38,391 --> 00:12:41,131
¡¿Mecha?! ¡Quiero pulsarlo!
173
00:12:41,821 --> 00:12:44,051
¡No sé por qué estás tan
animado, pero déjalo para luego!
174
00:12:44,051 --> 00:12:46,761
¡Parece que los barcos de
la Marina ya están aquí!
175
00:12:50,031 --> 00:12:52,211
¡Oh, no! ¿Cuándo llegaron?
176
00:12:54,151 --> 00:12:55,811
¡Hay tres barcos de guerra!
177
00:12:59,761 --> 00:13:02,191
¡¿Nos enfrentamos a ellos?!
¡Van a alcanzarnos!
178
00:13:02,451 --> 00:13:05,151
¡Disparen! ¡Tienen que hundirlos!
179
00:13:08,981 --> 00:13:10,871
¡Oh, no! ¡Nos van a dar!
180
00:13:12,881 --> 00:13:13,791
¡Slave...
181
00:13:14,451 --> 00:13:15,701
Arrow!
182
00:13:21,901 --> 00:13:23,941
¡¿Qu-qué pasó?!
183
00:13:23,941 --> 00:13:25,421
¡S-son...
184
00:13:28,651 --> 00:13:30,291
...las Piratas Kuja!
185
00:13:32,811 --> 00:13:34,091
¿Quién puso...
186
00:13:36,001 --> 00:13:38,171
un barco de guerra...
187
00:13:40,031 --> 00:13:42,181
en mi camino?
188
00:14:05,481 --> 00:14:07,511
Es el emblema de las Kuja.
189
00:14:07,731 --> 00:14:08,631
¿Kuja?
190
00:14:09,001 --> 00:14:13,851
Son unas piratas amazonas muy fuertes
lideradas por una Shichibukai.
191
00:14:13,851 --> 00:14:15,351
¡¿Una Shichibukai?!
192
00:14:15,351 --> 00:14:17,351
Se llama Boa Hancock.
193
00:14:17,351 --> 00:14:20,321
Se dice que todo el que la ve se
siente atraído por su belleza
194
00:14:20,321 --> 00:14:23,161
y se acaba convirtiendo en piedra.
195
00:14:23,441 --> 00:14:25,991
¡Qué deslumbrante!
¡Es realmente brillante!
196
00:14:26,611 --> 00:14:28,831
¡Su belleza no tiene límites!
197
00:14:28,831 --> 00:14:31,531
¡Cielos, es toda una belleza!
198
00:14:32,601 --> 00:14:34,031
¡¿Una belleza?!
199
00:14:34,271 --> 00:14:36,751
¡¿Dónde está esa belleza?!
200
00:14:37,231 --> 00:14:40,781
Una belleza... Una belleza... Belleza...
201
00:14:41,441 --> 00:14:42,181
Be...
202
00:14:42,181 --> 00:14:43,541
¡Se convirtió en piedra!
203
00:14:44,871 --> 00:14:46,221
¡Son Hancock y las demás!
204
00:14:47,721 --> 00:14:50,031
¡Aparta tu barco, Boa Hancock!
205
00:14:50,421 --> 00:14:52,891
¡¿Vas a interferir en nuestra labor?!
206
00:14:53,171 --> 00:14:55,081
No, claro que no.
207
00:14:55,081 --> 00:14:58,141
Pero tampoco quiero dejarlos pasar.
208
00:14:58,141 --> 00:15:00,351
¡Qu-qué egoísta es!
209
00:15:01,051 --> 00:15:01,941
¿Les molesta?
210
00:15:04,001 --> 00:15:07,231
Vamos, Luffy... Es tu oportunidad.
211
00:15:08,751 --> 00:15:11,621
Me acaba de guiñar el ojo...
212
00:15:11,911 --> 00:15:14,401
¡Nos está ayudando! ¡Vamos a zarpar ya!
213
00:15:14,401 --> 00:15:16,081
¿Conoces a esa Shichibukai?
214
00:15:16,381 --> 00:15:20,581
Sí, me enviaron a la Isla de las
Doncellas y me hice su amigo.
215
00:15:20,881 --> 00:15:23,941
Esa es la legendaria isla
donde solo hay mujeres, ¿no?
216
00:15:23,941 --> 00:15:25,251
No sabía que fuera cierto...
217
00:15:25,801 --> 00:15:28,671
¡¿Te hiciste amigo de
la Emperatriz Pirata?!
218
00:15:28,961 --> 00:15:33,001
¡Oye! ¡¿De verdad estuviste
entrenando duramente?!
219
00:15:33,001 --> 00:15:34,221
Sí, estoy listo.
220
00:15:35,201 --> 00:15:38,041
Maldición... ¡No es justo!
221
00:15:38,041 --> 00:15:39,641
¿Qué te pasa, Sanji?
222
00:15:41,661 --> 00:15:43,561
Así que esos son los compañeros de Luffy...
223
00:15:43,561 --> 00:15:46,901
Hay un montón de criaturas
que no había visto nunca.
224
00:15:46,901 --> 00:15:49,611
Una, dos, tres, cuatro...
225
00:15:47,711 --> 00:15:49,611
Parece que se están divirtiendo.
226
00:15:50,281 --> 00:15:53,281
¡Bien, preparémonos para zarpar!
227
00:15:53,281 --> 00:15:55,281
¡Sí!
228
00:15:55,961 --> 00:15:57,651
¿Qué pasa, Usopp?
229
00:15:58,341 --> 00:16:02,491
Una pregunta, chicos...
¿Ustedes derrotaron a todos los marinos?
230
00:16:02,491 --> 00:16:06,881
No. Los oímos gritando
mientras estábamos volando.
231
00:16:07,641 --> 00:16:10,891
¿Y por qué no nos persiguen
por tierra firme?
232
00:16:18,851 --> 00:16:20,971
¡Aquí el pelotón de apoyo número 3!
233
00:16:20,971 --> 00:16:22,131
¿Me oyen?
234
00:16:23,391 --> 00:16:25,101
¿Qué? ¿Qué ha ocurrido?
235
00:16:25,101 --> 00:16:27,771
¡No podemos llegar al manglar 42!
236
00:16:27,771 --> 00:16:28,741
¿Por qué?
237
00:16:28,741 --> 00:16:30,231
Po-porque...
238
00:16:31,311 --> 00:16:33,731
hay unos insectos enormes en nuestro camino.
239
00:16:34,161 --> 00:16:35,161
¿Insectos?
240
00:16:38,331 --> 00:16:39,751
¡Pero ¿qué son?!
241
00:16:43,631 --> 00:16:44,721
¡Fuego!
242
00:16:52,181 --> 00:16:56,281
No dejaré que interfieran en
la nueva aventura de Usopp'n.
243
00:16:59,751 --> 00:17:02,601
¡Los hombres no lloran cuando se separan'n!
244
00:17:03,651 --> 00:17:06,021
¡Buena suerte, Usopp'n!
245
00:17:08,221 --> 00:17:10,691
Mientras no vengan
hacia aquí, no habrá problema.
246
00:17:10,691 --> 00:17:13,041
Si ellos tienen problemas,
estaremos de suerte.
247
00:17:13,041 --> 00:17:15,131
¡Vayámonos ya!
248
00:17:15,471 --> 00:17:17,941
¡Nami, encárgate de la ruta!
249
00:17:17,941 --> 00:17:18,701
¡Sí!
250
00:17:20,661 --> 00:17:21,391
¡Perfecto!
251
00:17:23,801 --> 00:17:25,211
¡Aquí el pelotón 4!
252
00:17:25,611 --> 00:17:30,291
¡Lo siento mucho! ¡Empezó a llover
de repente y la pólvora se mojó!
253
00:17:30,291 --> 00:17:32,711
¿Lluvia? ¿Dónde?
254
00:17:33,331 --> 00:17:37,041
¡El archipiélago Sabaody debería
estar despejado y soleado!
255
00:17:41,051 --> 00:17:46,321
No usen los truenos. No queremos
lastimar a la gente normal.
256
00:17:46,321 --> 00:17:49,471
Las burbujas son una verdadera molestia.
257
00:17:49,471 --> 00:17:52,941
No puedo creer que tengamos
un viento tan estupendo.
258
00:17:52,941 --> 00:17:55,741
Nos trajo hasta aquí justo como queríamos.
259
00:17:56,191 --> 00:17:59,821
Eso es porque Nami-chan
es una buena chica.
260
00:18:03,591 --> 00:18:08,861
¡Buena suerte! ¡Te echaremos
de menos en Weatheria!
261
00:18:25,601 --> 00:18:26,891
¡Se está inflando!
262
00:18:29,291 --> 00:18:31,691
¿Qué? ¿Esta jalea se infla?
263
00:18:36,051 --> 00:18:38,241
¡Tenemos un techo de burbuja!
264
00:18:38,971 --> 00:18:39,861
Escuchen.
265
00:18:40,561 --> 00:18:44,861
Un barco revestido tiene la habilidad
de reducir toda clase de presión.
266
00:18:45,351 --> 00:18:49,381
Nos mantiene en la superficie
esa bolsa flotante.
267
00:18:49,381 --> 00:18:54,731
Cuando dicha bolsa se retire, el barco
dejará de flotar y empezará a hundirse.
268
00:18:54,731 --> 00:18:55,801
Así funciona esto.
269
00:18:56,101 --> 00:18:57,381
Ya veo.
270
00:18:57,381 --> 00:18:58,851
No lo entendieron, ¿verdad?
271
00:18:58,851 --> 00:19:00,851
¡Bueno, desplieguen las velas!
272
00:19:01,041 --> 00:19:01,861
¿Las velas?
273
00:19:01,861 --> 00:19:06,011
Un barco de vela revestido se mueve con la
corriente marina en vez de con el viento.
274
00:19:06,011 --> 00:19:09,021
Pensaba que se sumergía y viajaba sin más.
275
00:19:09,631 --> 00:19:12,501
¡Vamos, tenemos que darnos prisa
antes de que regrese la Marina!
276
00:19:13,811 --> 00:19:17,231
¡Aquí el pelotón central
número 5 en el manglar 42!
277
00:19:17,231 --> 00:19:18,891
¡Es una situación de emergencia!
278
00:19:18,891 --> 00:19:22,831
Todas las tropas del segundo
pelotón se volvieron negativas...
279
00:19:22,831 --> 00:19:24,841
¿Qué estás diciendo? ¿Negativas?
280
00:19:24,841 --> 00:19:26,211
Quiero ser musgo...
281
00:19:26,211 --> 00:19:29,041
No sirvo. Quiero ser una pulga de agua.
282
00:19:29,041 --> 00:19:33,771
¡Según ellos, Sombrero de Paja Luffy
se subió a un ave gigante y se fue!
283
00:19:33,771 --> 00:19:36,301
¿Un ave? ¿Qué están haciendo ahora?
284
00:19:36,641 --> 00:19:39,261
¡Estamos luchando contra
unos enemigos desconocidos!
285
00:19:40,581 --> 00:19:42,271
¡Maldito sea!
286
00:19:42,271 --> 00:19:44,381
¡Me dio problemas hasta el final!
287
00:19:45,211 --> 00:19:48,771
Tengo que encontrar un nuevo juguete...
288
00:19:55,561 --> 00:19:57,241
¡Refuerzos de la Marina!
289
00:19:57,241 --> 00:19:59,151
Justo cuando estamos a punto de irnos...
290
00:19:59,151 --> 00:20:00,611
¡Chicos!
291
00:20:03,031 --> 00:20:05,601
¡Tenemos a tiro el barco
de los Sombrero de Paja!
292
00:20:06,751 --> 00:20:09,791
¡Un segundo! ¡Un ave gigante
viene hacia nosotros!
293
00:20:20,261 --> 00:20:21,171
Es él...
294
00:20:22,871 --> 00:20:24,131
¡También vienen desde detrás!
295
00:20:24,441 --> 00:20:25,551
¡Yo me encargo!
296
00:20:27,981 --> 00:20:29,391
¿Qué te parece, Nami-san?
297
00:20:29,841 --> 00:20:33,471
¿Has visto que me he vuelto más fuerte?
298
00:20:34,731 --> 00:20:36,361
¡Sanji!
299
00:20:39,071 --> 00:20:41,821
¡Respondan, pelotón 5!
¿Qué está pasando?
300
00:20:41,821 --> 00:20:43,901
E-estamos...
301
00:20:44,181 --> 00:20:48,091
Nos topamos con un obstáculo inesperado...
302
00:20:48,531 --> 00:20:50,081
¡No lo hagan!
303
00:20:52,891 --> 00:20:56,541
¡¿Cómo pudieron rechazarnos?!
304
00:20:56,851 --> 00:20:58,961
Puede que sean tímidos.
305
00:20:58,961 --> 00:21:01,801
¡No sientan vergüenza!
306
00:21:02,751 --> 00:21:05,381
¡Tomemos un té juntos!
307
00:21:06,311 --> 00:21:10,101
¡Vo-voy a perder la cabeza!
308
00:21:12,831 --> 00:21:15,861
¡Tienes una cara muy linda!
309
00:21:16,031 --> 00:21:17,601
¡No, no lo hagas!
310
00:21:20,461 --> 00:21:23,191
¿Qué ocurre? ¡Respondan, pelotón 5!
311
00:21:25,011 --> 00:21:27,411
¡Sanji-kun, ahora!
312
00:21:30,051 --> 00:21:32,101
¡¿Qué te pasa, Sanji?!
313
00:21:33,211 --> 00:21:38,431
N-no lo sé... Sentí de repente como
si alguien estrujase mi corazón...
314
00:21:38,431 --> 00:21:40,131
¡Ya no está la bolsa flotante!
315
00:21:40,371 --> 00:21:42,341
¡Bien! ¿Qué hay de las velas?
316
00:21:42,641 --> 00:21:44,631
¡Estamos listos!
317
00:21:45,161 --> 00:21:46,701
¿Nos vamos, Nami?
318
00:21:46,701 --> 00:21:48,681
Sí. Cuando ordenes, capitán.
319
00:21:59,481 --> 00:22:00,691
Bien...
320
00:22:05,351 --> 00:22:07,121
¡Muchachos!
321
00:22:08,021 --> 00:22:10,821
Quiero hablar con ustedes de muchas cosas.
322
00:22:11,621 --> 00:22:17,041
Pero les agradezco que aceptaran mi
decisión egoísta durante dos años.
323
00:22:17,471 --> 00:22:19,831
Esa no fue la primera vez.
324
00:22:19,831 --> 00:22:23,001
Es verdad. Siempre has sido así de egoísta.
325
00:22:28,011 --> 00:22:31,511
¡Contralmirante, el barco
pirata se está sumergiendo!
326
00:22:31,511 --> 00:22:33,511
¡¿Qué?! ¡Maldición!
327
00:22:33,891 --> 00:22:39,141
¡Idiotas! ¡¿Acaso saben lo
inhumanos que son esos tipos?!
328
00:22:39,141 --> 00:22:40,771
¡Contralmirante!
329
00:22:41,681 --> 00:22:44,321
Cuídate, Luffy...
330
00:22:47,431 --> 00:22:49,431
¡Desplieguen las velas!
331
00:22:49,431 --> 00:22:50,541
¡Sí!
332
00:22:58,161 --> 00:23:01,211
¡Zarpemos!
333
00:23:01,211 --> 00:23:03,811
¡Sí!
334
00:23:10,071 --> 00:23:14,031
¡Rumbo a la Isla Gyojin!
335
00:23:24,701 --> 00:23:27,991
Tras partir hacia el Nuevo Mundo,
336
00:23:28,361 --> 00:23:31,741
los Sombrero de Paja se sorprenden por
el paisaje submarino que desconocían.
337
00:23:31,741 --> 00:23:36,371
Franky les habla del
hombre que los protegió.
338
00:23:36,921 --> 00:23:41,501
Pero hay algo oscuro acercándose al Sunny.
339
00:23:41,501 --> 00:23:43,071
En el próximo episodio de One Piece:
340
00:23:43,071 --> 00:23:46,091
"Un hecho sorprendente.
El hombre que protegió el Sunny".
341
00:23:46,091 --> 00:23:48,361
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!