1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,671
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,201 --> 00:03:03,391
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
66
00:03:03,391 --> 00:03:06,431
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
67
00:03:07,701 --> 00:03:13,061
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
68
00:03:14,551 --> 00:03:16,301
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto
69
00:03:16,301 --> 00:03:20,671
que virou borracha ao
comer a Fruta de Borracha,
70
00:03:20,671 --> 00:03:22,401
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
71
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
Eu serei... o Rei dos Piratas!
72
00:03:29,921 --> 00:03:32,711
Dois anos se passaram desde
a Guerra dos Maiorais em Marineford.
73
00:03:33,501 --> 00:03:36,501
Luffy e os demais finalizaram
seus treinamentos individuais
74
00:03:36,711 --> 00:03:39,881
e regressaram ao Arquipélago Sabaody
75
00:03:39,881 --> 00:03:44,341
para avançar para o próximo
desafio, o Novo Mundo.
76
00:03:44,341 --> 00:03:47,011
Chegue ao topo!
77
00:03:48,811 --> 00:03:50,981
Pessoal!
78
00:03:51,481 --> 00:03:55,981
Tenho muita coisa para contar a vocês,
79
00:03:55,981 --> 00:04:00,321
mas obrigado por aceitarem minha
decisão egoísta de dois anos atrás!
80
00:04:02,701 --> 00:04:05,661
Partir!
81
00:04:09,331 --> 00:04:18,381
Fatos Surpreendentes!
O Homem que Protegeu o Sunny!
82
00:04:19,381 --> 00:04:21,551
Irmão, está difícil de cavar!
83
00:04:19,501 --> 00:04:23,471
Arquipélago Sabaody
84
00:04:21,551 --> 00:04:25,131
Porque esta ilha é composta
basicamente de raízes!
85
00:04:26,341 --> 00:04:29,261
Por favor, perdoe-nos! Não nos enterre!
86
00:04:29,261 --> 00:04:31,811
Eu faço qualquer coisa,
mas não me mate!
87
00:04:31,811 --> 00:04:36,231
O Capitão Black nos forçou a fazer isto!
88
00:04:36,901 --> 00:04:40,481
Quando nos juntamos a eles,
89
00:04:41,861 --> 00:04:45,611
Nós queríamos matar os Chapéus de Palha,
90
00:04:46,781 --> 00:04:49,411
de dentro do bando,
91
00:04:49,411 --> 00:04:54,961
e ganhar toda aquela fortuna em recompensas!
92
00:04:57,921 --> 00:04:59,461
Drip!
93
00:04:59,461 --> 00:05:04,051
Ei, pare com isso! Ele vai morrer!
Você usa um Fruto do Diabo?
94
00:05:04,051 --> 00:05:06,551
Não faça isso!
95
00:05:06,551 --> 00:05:08,751
Isso! Bem-feito!
96
00:05:12,771 --> 00:05:15,351
Hã, como assim? É um Logia?!
97
00:05:18,021 --> 00:05:19,901
Mas vejam o que aconteceu!
98
00:05:19,901 --> 00:05:25,031
Achei que ele só estava diferente,
pois não o via há dois anos...
99
00:05:25,031 --> 00:05:30,951
Mas quem diria! Este Chapéu de Palha
não passava de um impostor!
100
00:05:30,951 --> 00:05:34,241
Acham que Deus vai perdoá-los, Coribou?
101
00:05:34,241 --> 00:05:35,661
Cavando! Cavando!
102
00:05:35,661 --> 00:05:38,961
Isso mesmo! Vamos enterrá-los!
103
00:05:38,961 --> 00:05:45,131
Deus! Permita-nos enterrar esses idiotas!
104
00:05:46,091 --> 00:05:49,131
Não! Por favor, não nos mate!
105
00:05:49,131 --> 00:05:56,431
Mas eu vi o verdadeiro Chapéu
de Palha com meus próprios olhos!
106
00:05:57,021 --> 00:06:01,561
Eu disse que eu não tinha escolha!
107
00:05:57,181 --> 00:06:01,521
Ponto Onde se Reuniram os
"Falsos Chapéus de Palha"
108
00:06:02,161 --> 00:06:05,151
Rayleigh, o Rei das Trevas, nos atacou!
109
00:06:05,151 --> 00:06:08,951
O que poderíamos fazer contra alguém
que duelou com o Tio Kizaru?
110
00:06:09,781 --> 00:06:13,991
O bando dos irmãos Caribou
e alguns dos impostores
111
00:06:13,991 --> 00:06:17,451
conseguiram fugir.
112
00:06:17,451 --> 00:06:19,461
Capturamos todos os outros.
113
00:06:19,461 --> 00:06:24,381
Mas dois Pacifistas foram severamente danificados
pelos Chapéus de Palha autênticos.
114
00:06:24,381 --> 00:06:28,631
Um deles era o protótipo
que os encurralou há dois anos.
115
00:06:28,631 --> 00:06:31,431
Obviamente, eles não enfraqueceram.
116
00:06:31,431 --> 00:06:33,891
Portanto, quem mudou foram eles.
117
00:06:34,681 --> 00:06:40,391
Eles ficaram bem mais fortes
nestes dois anos!
118
00:06:40,391 --> 00:06:45,111
Avise ao QG no Novo Mundo.
119
00:06:45,111 --> 00:06:49,491
Os Chapéus de Palha voltaram com tudo!
120
00:07:00,661 --> 00:07:04,001
Eles foram num piscar de olhos.
121
00:07:07,841 --> 00:07:12,011
Monkey e os meninos
ficaram mais fortes...
122
00:07:13,181 --> 00:07:14,561
Estava assistindo?
123
00:07:14,561 --> 00:07:16,181
Claro. Sou fã deles.
124
00:07:19,891 --> 00:07:23,651
O que se passa
pela sua cabeça, Ray?
125
00:07:23,651 --> 00:07:28,611
Hm? Bom...
126
00:07:36,741 --> 00:07:38,451
Ei, belo barco!
127
00:07:38,951 --> 00:07:43,211
Eu o roubei. Minha casa pegou fogo,
e resolvi morar nele.
128
00:07:43,211 --> 00:07:45,461
Sério? E qual é o seu nome?
129
00:07:45,461 --> 00:07:46,841
Rayleigh.
130
00:07:47,711 --> 00:07:52,511
Meu nome é Roger! Acho que este
encontro é obra do destino, Rayleigh!
131
00:07:52,511 --> 00:07:54,221
Destino?
132
00:07:54,221 --> 00:07:57,641
Quer virar o mundo ao avesso comigo?
133
00:07:57,641 --> 00:08:00,931
Hã? O mundo?
134
00:08:01,481 --> 00:08:05,061
De onde você surgiu, hein? Some daqui!
135
00:08:05,061 --> 00:08:11,281
Seu barco é pequeno, mas aguenta
umas tempestades se for bem pilotado.
136
00:08:11,281 --> 00:08:15,071
É perfeito para iniciarmos nossa jornada!
137
00:08:15,071 --> 00:08:18,661
Nossa jornada? Não tome decisões por mim.
138
00:08:18,661 --> 00:08:20,581
Por que eu iria embarcar nessa sua doideira?
139
00:08:20,581 --> 00:08:26,831
Pra virar o mundo do avesso!
Agora vamos partir, Rayleigh!
140
00:08:30,711 --> 00:08:35,011
Talvez nada neste mundo
aconteça por acaso...
141
00:08:35,011 --> 00:08:38,351
Tudo tem seu motivo.
142
00:08:39,301 --> 00:08:42,431
Nosso destino vai se moldando aos poucos.
143
00:08:42,431 --> 00:08:45,981
A verdade é que aquele
chapéu cai bem no Luffy,
144
00:08:45,981 --> 00:08:50,021
melhor do que em qualquer um.
145
00:08:50,021 --> 00:08:53,821
Acho que eu quero viver um pouco mais.
146
00:08:53,861 --> 00:08:57,201
No fundo do mar,
próximo ao Arquipélago Sabaody
147
00:08:54,531 --> 00:08:57,201
Já estamos bem distantes da superfície!
148
00:08:57,201 --> 00:09:02,791
Que vista! Submarinos não têm
janelas tão largas assim!
149
00:09:02,791 --> 00:09:05,121
Estamos submergindo mais e mais!
150
00:09:05,711 --> 00:09:08,631
Estou preocupado de sermos inundados!
151
00:09:08,631 --> 00:09:12,381
Sinto como se estivéssemos deixando o mundo
habitado. Que nervoso!
152
00:09:12,381 --> 00:09:18,141
V-Vamos mesmo conseguir emergir, depois?
153
00:09:18,141 --> 00:09:20,471
N-Não que eu esteja com medo, mas...
154
00:09:22,261 --> 00:09:25,231
O mar é tão lindo!
155
00:09:33,231 --> 00:09:35,651
Vejam só!
156
00:09:38,411 --> 00:09:40,661
Árvores... Aliás, raízes!
157
00:09:43,581 --> 00:09:49,751
É mesmo! Sabaody é composta
de manguezais gigantes!
158
00:09:49,751 --> 00:09:52,541
É impressionante a beleza da natureza!
159
00:09:52,541 --> 00:09:55,091
Estou tão espantado que meus
olhos poderiam saltar das órbitas!
160
00:09:55,091 --> 00:09:58,181
Não que eu tenha olhos!
161
00:09:58,181 --> 00:10:00,051
Já vi tudo isso.
162
00:10:00,051 --> 00:10:04,471
Porque foi subir no navio errado!
Cala a boca, estraga-prazeres!
163
00:10:05,101 --> 00:10:08,941
Não acredito que essas raízes
descem até o fundo do mar!
164
00:10:09,481 --> 00:10:12,401
Elas são colossais!
Não tenho palavras para descrevê-las!
165
00:10:18,241 --> 00:10:20,111
Não consigo mais segurar!
166
00:10:20,111 --> 00:10:23,831
Ei, Chopper... Tem alguma
coisa atrás daquela árvore!
167
00:10:23,831 --> 00:10:24,451
O quê?!
168
00:10:25,291 --> 00:10:28,461
Nossa, é enorme!
169
00:10:28,461 --> 00:10:33,961
Que maneiro! Uma aventura submarina!
É como um sonho realizado!
170
00:10:33,961 --> 00:10:36,131
Ih, peixes!
171
00:10:36,131 --> 00:10:37,421
Acho que eu consigo pegar!
172
00:10:38,721 --> 00:10:41,551
Os peixes aqui também parecem deliciosos.
173
00:10:43,221 --> 00:10:44,931
Parem com isso, seus imbecis!
174
00:10:44,931 --> 00:10:47,951
E se a bolha de sabão estourar?!
175
00:10:47,951 --> 00:10:49,941
Façam isso de novo e eu mato vocês!
176
00:10:49,941 --> 00:10:53,561
Nami, que tal nos dizer o que podemos
ou não fazer no navio revestido
177
00:10:53,561 --> 00:10:55,481
antes que os idiotas aprontem de novo?
178
00:10:55,481 --> 00:11:00,281
Claro, Sanji! O Senhor Rayleigh
me passou instruções.
179
00:11:00,281 --> 00:11:02,281
Pessoal, escutem bem...
180
00:11:02,281 --> 00:11:05,371
Ah, ela se mexe!
Uma linda mulher de verdade!
181
00:11:05,371 --> 00:11:06,281
Sanji!
182
00:11:06,911 --> 00:11:08,381
Vai estourar! Vai estourar!
183
00:11:08,381 --> 00:11:10,871
Como um nariz sangrando
pode dar tanto impulso?!
184
00:11:12,711 --> 00:11:14,421
O quê?!
185
00:11:14,421 --> 00:11:16,501
Sanji tá no mar aberto!
186
00:11:16,501 --> 00:11:17,801
Fascinante.
187
00:11:17,801 --> 00:11:25,601
A bolha não estoura mesmo sob
a enorme pressão destas águas profundas,
188
00:11:25,601 --> 00:11:30,391
e mesmo assim é possível passar por ela.
189
00:11:30,391 --> 00:11:34,601
Sanji! Volta aqui!
190
00:11:36,061 --> 00:11:37,821
Na água,eu fico fraco...
191
00:11:37,821 --> 00:11:40,821
Aguenta firme!
192
00:11:51,661 --> 00:11:54,871
O que aconteceu contigo, Sanji?
193
00:11:54,871 --> 00:11:57,961
Parece até que está mais vulnerável a mulheres!
194
00:11:57,961 --> 00:11:59,501
Você não é assim!
195
00:11:59,501 --> 00:12:06,261
Pobrezinho... O que o mulherengo Sanji
passou nestes últimos dois anos?
196
00:12:06,261 --> 00:12:10,351
Se continuar assim, ele vai
morrer de hemorragia nasal
197
00:12:10,351 --> 00:12:12,811
quando encontrar as sereias
que tanto quer ver.
198
00:12:12,811 --> 00:12:15,601
Isso me preocupa.
199
00:12:15,601 --> 00:12:19,071
Vamos precisar de transfusões de sangue
na Ilha dos Homens-Peixe.
200
00:12:19,071 --> 00:12:23,281
Será que os Homens-Peixe e as Sereias
possuem o mesmo tipo sanguíneo dos humanos?
201
00:12:23,281 --> 00:12:27,531
Ou seja, a bolha que reveste
o Sunny tem as mesmas propriedades
202
00:12:27,531 --> 00:12:32,371
das bolhas que acabamos de ver
no Arquipélago Sabaody.
203
00:12:32,371 --> 00:12:35,541
Pare de analisar a bolha
tão calmamente!
204
00:12:35,541 --> 00:12:40,251
A Robin tem razão.
É essencialmente a mesma coisa.
205
00:12:40,251 --> 00:12:43,951
Ela possui um limiar de elasticidade,
a partir do qual é possível atravessá-la.
206
00:12:43,951 --> 00:12:50,311
Ou seja, se dispararmos um canhão
contra alguma criatura que nos atacar,
207
00:12:50,311 --> 00:12:52,061
a bolha não se rompe.
208
00:12:52,061 --> 00:12:56,691
Hã? Então o que pode
fazer ela se romper?
209
00:12:56,691 --> 00:13:01,321
Se por acaso muitos buracos forem
abertos de uma vez só, ela vai romper.
210
00:13:01,321 --> 00:13:02,721
Por exemplo:
211
00:13:02,721 --> 00:13:06,531
Se ela for mordida pelas presas de um
Rei dos Mares, é o fim.
212
00:13:10,121 --> 00:13:12,951
Está vindo pela nossa popa!
213
00:13:12,951 --> 00:13:14,621
Veio outro maior e o mordeu... Ufa!
214
00:13:14,621 --> 00:13:20,131
Ou se o próprio navio quebrar,
colidindo com uma rocha ou um fosso,
215
00:13:20,131 --> 00:13:26,131
E aí lascas do mastro e do assoalho
podem rompê-la, o que também é perigoso.
216
00:13:26,131 --> 00:13:29,801
Temos que tomar cuidado com
as criaturas e obstáculos no mar.
217
00:13:29,801 --> 00:13:33,561
De resto, se não fizermos nenhuma
idiotice a bordo, podemos ficar tranquilos.
218
00:13:33,561 --> 00:13:37,191
Entendi! É mais resistente do que pensei!
219
00:13:37,191 --> 00:13:42,271
Mas de todos os navios que seguem
para a Ilha dos Homens-Peixe,
220
00:13:42,271 --> 00:13:45,111
70% deles acabam afundando.
221
00:13:45,941 --> 00:13:48,151
O que vai acontecer?
222
00:13:48,151 --> 00:13:53,201
Com a minha Metralhadora,
eu consigo pegar um cardume inteiro!
223
00:13:53,201 --> 00:13:57,001
Então vamos ver quem consegue
pegar mais peixes!
224
00:13:58,461 --> 00:14:01,611
Não ouviram nada do
que a Nami disse?!
225
00:14:01,611 --> 00:14:03,801
"Buracos demais" não pode!
226
00:14:03,801 --> 00:14:07,131
Se tentarem isso de novo, eu mato vocês!
227
00:14:07,131 --> 00:14:11,601
Droga! Como o Hachi disse que ia nos guiar
até a Ilha dos Homens-Peixe,
228
00:14:11,601 --> 00:14:14,641
achei que ia ser uma viagem tranquila!
229
00:14:14,641 --> 00:14:15,851
Ah, é!
230
00:14:15,851 --> 00:14:18,981
Elas me deram comida à beça!
231
00:14:18,981 --> 00:14:22,021
Como o Sanji tá doente,
vamos lanchar, galera!
232
00:14:22,771 --> 00:14:24,441
Estou morrendo de fome!
233
00:14:25,441 --> 00:14:27,361
Meus ossos estão roncando!
234
00:14:27,361 --> 00:14:31,701
Nami, o navio já está estabilizado?
235
00:14:31,701 --> 00:14:34,161
Não precisamos fazer mais nada?
236
00:14:34,161 --> 00:14:38,711
Não. Agora é só seguir
na corrente marítima.
237
00:14:38,711 --> 00:14:42,501
Não se preocupa.
Podemos relaxar por enquanto.
238
00:14:42,501 --> 00:14:45,381
Não teremos muito o que
fazer até mais tarde.
239
00:14:45,381 --> 00:14:48,171
Então temos um tempinho?
240
00:14:48,801 --> 00:14:53,511
Queria contar uma coisa pra vocês.
241
00:15:18,411 --> 00:15:22,831
Queria contar uma coisa pra vocês.
242
00:15:35,851 --> 00:15:38,811
Não me diga que vai contar...
243
00:15:41,141 --> 00:15:43,311
...os segredos do robô?!
244
00:15:43,311 --> 00:15:45,811
Tem mais segredos?!
245
00:15:45,811 --> 00:15:50,111
Consegue se combinar com algo?!
Tem alguma arma secreta?
246
00:15:50,111 --> 00:15:52,111
Conta, irmão-robô!
247
00:15:52,111 --> 00:15:56,241
Super Eu de Armadura!
248
00:16:01,201 --> 00:16:03,621
Não, infelizmente...
249
00:16:03,621 --> 00:16:05,671
Infelizmente, não é sobre isso-robô.
250
00:16:05,671 --> 00:16:08,211
Nossa, maneiro! Ele fala robotês!
251
00:16:09,921 --> 00:16:13,471
O que eu queria contar era outra coisa.
252
00:16:13,471 --> 00:16:16,341
Podem ir comendo enquanto ouvem.
253
00:16:19,181 --> 00:16:24,061
Hachi nos disse que mostraria o caminho
para a Ilha dos Homens-Peixe,
254
00:16:24,061 --> 00:16:26,731
mas ele ficou ferido em Sabaody
255
00:16:26,731 --> 00:16:29,191
e está em tratamento médico na Ilha dos
Homens-Peixe.
256
00:16:29,901 --> 00:16:32,861
As condições dele e do Duval
se devem ao mesmo motivo.
257
00:16:33,571 --> 00:16:38,201
Ele estava protegendo o Thousand Sunny.
258
00:16:38,201 --> 00:16:41,951
Um ano atrás, a Marinha descobriu o Sunny.
259
00:16:41,951 --> 00:16:46,041
Os dois travaram um violenta disputa
e ficaram fora de combate.
260
00:16:46,041 --> 00:16:50,751
Hã? Então como é que
o navio continua inteiro?
261
00:16:50,751 --> 00:16:54,011
Mais uma pessoa lutou com eles.
262
00:16:54,011 --> 00:16:56,431
Mais uma pessoa?
263
00:16:56,431 --> 00:17:01,601
O homem que nos separou há dois anos.
264
00:17:03,931 --> 00:17:08,351
O Corsário Bartholomew Kuma!
265
00:17:08,351 --> 00:17:15,781
Quando cheguei ao Sunny há alguns dias,
não acreditei no que vi...
266
00:17:19,621 --> 00:17:21,371
Estava à sua espera.
267
00:17:22,791 --> 00:17:25,041
O que você faz aqui?!
268
00:17:26,081 --> 00:17:29,421
Missão cumprida.
269
00:17:44,641 --> 00:17:48,481
O Sunny não possui um arranhão sequer.
270
00:17:48,481 --> 00:17:51,771
E Rayleigh depois me disse...
271
00:17:52,191 --> 00:17:55,281
Eu trabalho para o
Exército Revolucionário.
272
00:17:55,281 --> 00:17:58,821
E justamente devido a esta relação,
quero que os Chapéus de Palha fujam daqui.
273
00:17:58,821 --> 00:18:02,701
Acho que vocês meio que já imaginavam,
274
00:18:02,701 --> 00:18:05,911
mas o cara salvou nossas vidas!
275
00:18:07,751 --> 00:18:11,041
E depois que desaparecemos da ilha,
276
00:18:11,041 --> 00:18:14,671
Kuma foi visitar o Rayleigh
e contou a ele que...
277
00:18:14,671 --> 00:18:19,221
Não me resta muito tempo.
278
00:18:20,551 --> 00:18:24,681
Eu não sei o que o fez
obedecer à Marinha,
279
00:18:24,681 --> 00:18:26,591
mas ele concordou em ser cobaia
280
00:18:26,591 --> 00:18:29,261
e deixou que o modificassem
até torná-lo num ciborgue.
281
00:18:29,261 --> 00:18:31,461
Quando chegou a Guerra dos Maiorais,
282
00:18:31,461 --> 00:18:35,231
ele já não tinha nenhum
resquício de personalidade.
283
00:18:35,461 --> 00:18:38,151
Mas ele não tinha como saber o que faríamos,
284
00:18:38,151 --> 00:18:42,061
depois que fomos separados!
285
00:18:42,411 --> 00:18:46,041
E mesmo perdendo a personalidade,
ele esperou no navio?
286
00:18:46,331 --> 00:18:49,961
Ele fez o Dr. Vegapunk, que o modificou,
287
00:18:50,431 --> 00:18:54,551
prometer que programaria uma diretriz nele.
288
00:18:54,921 --> 00:18:59,031
"Até o dia em que um dos
Chapéus do Palha regressasse,
289
00:18:59,031 --> 00:19:01,231
ele deveria defender o navio pirata."
290
00:19:01,841 --> 00:19:05,431
Por isso, por dois anos,
mesmo sem saber o porquê,
291
00:19:05,971 --> 00:19:07,731
mesmo tendo se tornado uma arma humana,
292
00:19:07,731 --> 00:19:11,181
ele cumpriu a missão que deu
a si mesmo quando ainda era humano.
293
00:19:12,571 --> 00:19:15,261
Que plano mais complicado...
294
00:19:15,261 --> 00:19:16,941
Por que ele faria isso por nós?
295
00:19:17,361 --> 00:19:19,861
Relação... Exército Revolucionário...
296
00:19:19,861 --> 00:19:24,811
Tudo isso só me lembra do
pai do Luffy, o líder dos Revolucionários.
297
00:19:25,741 --> 00:19:28,201
Eu nem conheço meu pai direito.
298
00:19:28,201 --> 00:19:31,751
Então, no fim das contas,
aquele urso era um cara do bem?
299
00:19:32,581 --> 00:19:34,041
Kuma...
300
00:19:34,041 --> 00:19:43,271
Sem sombra de dúvidas, foi graças a ele
que pudemos tirar dois anos de férias.
301
00:19:44,101 --> 00:19:50,601
Não temos nem como perguntar a ele,
mas vamos nos lembrar disso.
302
00:19:50,601 --> 00:19:57,941
Bartholomew Kuma acabou sendo um
dos nossos maiores benfeitores.
303
00:19:57,941 --> 00:20:04,351
Mas mesmo que nos reencontremos, ele agora é
só uma arma humana desprovida de coração.
304
00:20:04,741 --> 00:20:06,511
Era isso.
305
00:20:07,261 --> 00:20:10,161
Eu fico grato pelo que ele fez,
mas a conta ainda não bate.
306
00:20:10,161 --> 00:20:12,541
Espero que a gente descubra
os motivos dele, um dia.
307
00:20:12,971 --> 00:20:14,291
Aliado?
308
00:20:14,291 --> 00:20:16,431
Ah, você acordou, Sanji!
309
00:20:16,431 --> 00:20:18,961
Vem comer! É culinária da Ilha das Mulheres!
310
00:20:18,961 --> 00:20:24,301
Ilha das Mulheres?
E o Kuma era nosso aliado?
311
00:20:24,301 --> 00:20:27,101
Fazem ideia de onde eu
fiquei esses dois anos?
312
00:20:27,101 --> 00:20:31,981
Que treino você fez nessa ilha
paradisíaca cheia de mulheres, Luffy?
313
00:20:31,981 --> 00:20:36,851
Nossa, Sanji, eu não sei pelo que você passou,
314
00:20:36,851 --> 00:20:39,351
mas vamos aproveitar a viagem!
315
00:20:39,351 --> 00:20:40,941
Quer cantar comigo?
316
00:20:40,941 --> 00:20:43,741
Pare de tentar me animar!
Eu me sinto um lixo!
317
00:20:43,741 --> 00:20:46,821
Irmão, lá está o Chapéu de Palha.
318
00:20:46,821 --> 00:20:52,251
Estou vendo, imbecil!
319
00:20:52,251 --> 00:20:55,671
E desta vez, eu vou mesmo
embarcar no navio deles!
320
00:20:55,671 --> 00:20:58,081
A gente já tá a quantos metros
abaixo da superfície?
321
00:20:58,081 --> 00:21:02,381
Está ficando um breu danado...
322
00:21:02,681 --> 00:21:04,591
Passamos da zona eufótica,
323
00:21:04,591 --> 00:21:07,041
e estamos no final da zona mesopelágica.
324
00:21:07,561 --> 00:21:09,491
Já devemos ter passado de mais de mil metros.
325
00:21:10,701 --> 00:21:11,841
Que silêncio...
326
00:21:11,841 --> 00:21:14,551
É bem diferente de um submarino.
327
00:21:14,931 --> 00:21:17,691
É como se estivéssemos voando no céu.
328
00:21:17,691 --> 00:21:19,101
No céu?
329
00:21:19,101 --> 00:21:23,281
Preciso começar a usar o que estudei
em Climatéria nestes dois anos.
330
00:21:23,281 --> 00:21:25,191
Uma baleia! Uma baleia!
331
00:21:25,191 --> 00:21:26,881
Laboon! Laboon!
332
00:21:26,881 --> 00:21:30,281
Não, é o velho Barba Branca!
333
00:21:36,211 --> 00:21:40,341
Ei, ei, agora não é hora
de ficar admirando as baleias!
334
00:21:40,341 --> 00:21:45,131
70% dos navios afundam!
Não podemos descuidar!
335
00:21:45,131 --> 00:21:47,821
Não acredito que temos
menos de 50% de chance
336
00:21:47,821 --> 00:21:49,951
de chegar à Ilha dos Homens-Peixe...
337
00:21:49,971 --> 00:21:52,811
Não estou vendo nenhuma
criatura ou Rei dos Mares,
338
00:21:52,811 --> 00:21:55,481
nem obstáculos que pareçam perigosos até agora.
339
00:21:57,481 --> 00:22:01,771
Tem um objeto às seis horas.
Será que é alguma criatura?
340
00:22:01,771 --> 00:22:05,151
Vocês estão prontos, cambada?!
341
00:22:05,151 --> 00:22:06,771
Sim, irmão!
342
00:22:06,771 --> 00:22:07,991
Sim, sim!
343
00:22:07,991 --> 00:22:10,821
O alvo está bem à nossa frente!
344
00:22:10,821 --> 00:22:17,251
É mais fácil destruir o navio deles
e deixar o mar engoli-los!
345
00:22:17,251 --> 00:22:22,131
Mas aí não teria graça,
pois ninguém saberia quem fez isso!
346
00:22:22,131 --> 00:22:25,461
Vamos cortar as cabeças deles
347
00:22:25,461 --> 00:22:29,631
para mostrar ao mundo
do que o bando do Caribou é capaz!
348
00:22:29,631 --> 00:22:31,051
Sim!
349
00:22:31,051 --> 00:22:35,601
Eles não estão preparados pro combate!
Será um ataque totalmente surpresa!
350
00:22:35,601 --> 00:22:38,431
Não cometam erros, homens!
351
00:22:38,431 --> 00:22:39,781
Sim!
352
00:22:39,781 --> 00:22:41,851
Sim! Sim!
353
00:22:41,851 --> 00:22:45,901
Ei, pessoal! Perto da popa,
tem um sombra que parece um navio!
354
00:22:45,901 --> 00:22:46,861
O quê?!
355
00:22:46,861 --> 00:22:47,491
Um navio?!
356
00:22:47,491 --> 00:22:49,071
Está vindo na nossa direção!
357
00:22:49,071 --> 00:22:51,071
Atacar!
358
00:22:58,961 --> 00:23:00,421
É um navio pirata!
359
00:23:00,421 --> 00:23:02,131
Estão nos empurrando!
360
00:23:02,131 --> 00:23:05,501
Desviem, ou a bolha vai estourar!
361
00:23:11,931 --> 00:23:14,801
Não! Eles vão atravessar a bolha!
362
00:23:15,511 --> 00:23:16,971
Quem são eles?!
363
00:23:23,971 --> 00:23:29,431
O Sunny submerge a profundidades ainda maiores
com o ataque dos Piratas de Caribou.
364
00:23:29,431 --> 00:23:33,411
Eles chegam a Plume,
a cachoeira submarina gigante.
365
00:23:33,411 --> 00:23:38,721
Mas lá vive a praga das profundezas,
366
00:23:38,721 --> 00:23:41,081
o Kraken.
367
00:23:41,081 --> 00:23:42,531
No próximo episódio de One Piece:
368
00:23:42,531 --> 00:23:45,861
Combate Mortal no Fundo do Mar!
O Demônio do Oceano Ataca!
369
00:23:45,861 --> 00:23:47,961
Eu serei o Rei dos Piratas!