1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,671 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,201 --> 00:03:03,391 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, 66 00:03:03,391 --> 00:03:06,431 à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 67 00:03:07,701 --> 00:03:13,061 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 68 00:03:14,551 --> 00:03:16,301 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto 69 00:03:16,301 --> 00:03:20,671 que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 70 00:03:20,671 --> 00:03:22,401 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 71 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 Eu serei... o Rei dos Piratas! 72 00:03:29,921 --> 00:03:32,711 Dois anos se passaram desde a Guerra dos Maiorais em Marineford. 73 00:03:33,501 --> 00:03:36,501 Luffy e os demais finalizaram seus treinamentos individuais 74 00:03:36,711 --> 00:03:39,881 e regressaram ao Arquipélago Sabaody 75 00:03:39,881 --> 00:03:44,341 para avançar para o próximo desafio, o Novo Mundo. 76 00:03:44,341 --> 00:03:47,011 Chegue ao topo! 77 00:03:48,811 --> 00:03:50,981 Pessoal! 78 00:03:51,481 --> 00:03:55,981 Tenho muita coisa para contar a vocês, 79 00:03:55,981 --> 00:04:00,321 mas obrigado por aceitarem minha decisão egoísta de dois anos atrás! 80 00:04:02,701 --> 00:04:05,661 Partir! 81 00:04:09,331 --> 00:04:18,381 Fatos Surpreendentes! O Homem que Protegeu o Sunny! 82 00:04:19,381 --> 00:04:21,551 Irmão, está difícil de cavar! 83 00:04:19,501 --> 00:04:23,471 Arquipélago Sabaody 84 00:04:21,551 --> 00:04:25,131 Porque esta ilha é composta basicamente de raízes! 85 00:04:26,341 --> 00:04:29,261 Por favor, perdoe-nos! Não nos enterre! 86 00:04:29,261 --> 00:04:31,811 Eu faço qualquer coisa, mas não me mate! 87 00:04:31,811 --> 00:04:36,231 O Capitão Black nos forçou a fazer isto! 88 00:04:36,901 --> 00:04:40,481 Quando nos juntamos a eles, 89 00:04:41,861 --> 00:04:45,611 Nós queríamos matar os Chapéus de Palha, 90 00:04:46,781 --> 00:04:49,411 de dentro do bando, 91 00:04:49,411 --> 00:04:54,961 e ganhar toda aquela fortuna em recompensas! 92 00:04:57,921 --> 00:04:59,461 Drip! 93 00:04:59,461 --> 00:05:04,051 Ei, pare com isso! Ele vai morrer! Você usa um Fruto do Diabo? 94 00:05:04,051 --> 00:05:06,551 Não faça isso! 95 00:05:06,551 --> 00:05:08,751 Isso! Bem-feito! 96 00:05:12,771 --> 00:05:15,351 Hã, como assim? É um Logia?! 97 00:05:18,021 --> 00:05:19,901 Mas vejam o que aconteceu! 98 00:05:19,901 --> 00:05:25,031 Achei que ele só estava diferente, pois não o via há dois anos... 99 00:05:25,031 --> 00:05:30,951 Mas quem diria! Este Chapéu de Palha não passava de um impostor! 100 00:05:30,951 --> 00:05:34,241 Acham que Deus vai perdoá-los, Coribou? 101 00:05:34,241 --> 00:05:35,661 Cavando! Cavando! 102 00:05:35,661 --> 00:05:38,961 Isso mesmo! Vamos enterrá-los! 103 00:05:38,961 --> 00:05:45,131 Deus! Permita-nos enterrar esses idiotas! 104 00:05:46,091 --> 00:05:49,131 Não! Por favor, não nos mate! 105 00:05:49,131 --> 00:05:56,431 Mas eu vi o verdadeiro Chapéu de Palha com meus próprios olhos! 106 00:05:57,021 --> 00:06:01,561 Eu disse que eu não tinha escolha! 107 00:05:57,181 --> 00:06:01,521 Ponto Onde se Reuniram os "Falsos Chapéus de Palha" 108 00:06:02,161 --> 00:06:05,151 Rayleigh, o Rei das Trevas, nos atacou! 109 00:06:05,151 --> 00:06:08,951 O que poderíamos fazer contra alguém que duelou com o Tio Kizaru? 110 00:06:09,781 --> 00:06:13,991 O bando dos irmãos Caribou e alguns dos impostores 111 00:06:13,991 --> 00:06:17,451 conseguiram fugir. 112 00:06:17,451 --> 00:06:19,461 Capturamos todos os outros. 113 00:06:19,461 --> 00:06:24,381 Mas dois Pacifistas foram severamente danificados pelos Chapéus de Palha autênticos. 114 00:06:24,381 --> 00:06:28,631 Um deles era o protótipo que os encurralou há dois anos. 115 00:06:28,631 --> 00:06:31,431 Obviamente, eles não enfraqueceram. 116 00:06:31,431 --> 00:06:33,891 Portanto, quem mudou foram eles. 117 00:06:34,681 --> 00:06:40,391 Eles ficaram bem mais fortes nestes dois anos! 118 00:06:40,391 --> 00:06:45,111 Avise ao QG no Novo Mundo. 119 00:06:45,111 --> 00:06:49,491 Os Chapéus de Palha voltaram com tudo! 120 00:07:00,661 --> 00:07:04,001 Eles foram num piscar de olhos. 121 00:07:07,841 --> 00:07:12,011 Monkey e os meninos ficaram mais fortes... 122 00:07:13,181 --> 00:07:14,561 Estava assistindo? 123 00:07:14,561 --> 00:07:16,181 Claro. Sou fã deles. 124 00:07:19,891 --> 00:07:23,651 O que se passa pela sua cabeça, Ray? 125 00:07:23,651 --> 00:07:28,611 Hm? Bom... 126 00:07:36,741 --> 00:07:38,451 Ei, belo barco! 127 00:07:38,951 --> 00:07:43,211 Eu o roubei. Minha casa pegou fogo, e resolvi morar nele. 128 00:07:43,211 --> 00:07:45,461 Sério? E qual é o seu nome? 129 00:07:45,461 --> 00:07:46,841 Rayleigh. 130 00:07:47,711 --> 00:07:52,511 Meu nome é Roger! Acho que este encontro é obra do destino, Rayleigh! 131 00:07:52,511 --> 00:07:54,221 Destino? 132 00:07:54,221 --> 00:07:57,641 Quer virar o mundo ao avesso comigo? 133 00:07:57,641 --> 00:08:00,931 Hã? O mundo? 134 00:08:01,481 --> 00:08:05,061 De onde você surgiu, hein? Some daqui! 135 00:08:05,061 --> 00:08:11,281 Seu barco é pequeno, mas aguenta umas tempestades se for bem pilotado. 136 00:08:11,281 --> 00:08:15,071 É perfeito para iniciarmos nossa jornada! 137 00:08:15,071 --> 00:08:18,661 Nossa jornada? Não tome decisões por mim. 138 00:08:18,661 --> 00:08:20,581 Por que eu iria embarcar nessa sua doideira? 139 00:08:20,581 --> 00:08:26,831 Pra virar o mundo do avesso! Agora vamos partir, Rayleigh! 140 00:08:30,711 --> 00:08:35,011 Talvez nada neste mundo aconteça por acaso... 141 00:08:35,011 --> 00:08:38,351 Tudo tem seu motivo. 142 00:08:39,301 --> 00:08:42,431 Nosso destino vai se moldando aos poucos. 143 00:08:42,431 --> 00:08:45,981 A verdade é que aquele chapéu cai bem no Luffy, 144 00:08:45,981 --> 00:08:50,021 melhor do que em qualquer um. 145 00:08:50,021 --> 00:08:53,821 Acho que eu quero viver um pouco mais. 146 00:08:53,861 --> 00:08:57,201 No fundo do mar, próximo ao Arquipélago Sabaody 147 00:08:54,531 --> 00:08:57,201 Já estamos bem distantes da superfície! 148 00:08:57,201 --> 00:09:02,791 Que vista! Submarinos não têm janelas tão largas assim! 149 00:09:02,791 --> 00:09:05,121 Estamos submergindo mais e mais! 150 00:09:05,711 --> 00:09:08,631 Estou preocupado de sermos inundados! 151 00:09:08,631 --> 00:09:12,381 Sinto como se estivéssemos deixando o mundo habitado. Que nervoso! 152 00:09:12,381 --> 00:09:18,141 V-Vamos mesmo conseguir emergir, depois? 153 00:09:18,141 --> 00:09:20,471 N-Não que eu esteja com medo, mas... 154 00:09:22,261 --> 00:09:25,231 O mar é tão lindo! 155 00:09:33,231 --> 00:09:35,651 Vejam só! 156 00:09:38,411 --> 00:09:40,661 Árvores... Aliás, raízes! 157 00:09:43,581 --> 00:09:49,751 É mesmo! Sabaody é composta de manguezais gigantes! 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,541 É impressionante a beleza da natureza! 159 00:09:52,541 --> 00:09:55,091 Estou tão espantado que meus olhos poderiam saltar das órbitas! 160 00:09:55,091 --> 00:09:58,181 Não que eu tenha olhos! 161 00:09:58,181 --> 00:10:00,051 Já vi tudo isso. 162 00:10:00,051 --> 00:10:04,471 Porque foi subir no navio errado! Cala a boca, estraga-prazeres! 163 00:10:05,101 --> 00:10:08,941 Não acredito que essas raízes descem até o fundo do mar! 164 00:10:09,481 --> 00:10:12,401 Elas são colossais! Não tenho palavras para descrevê-las! 165 00:10:18,241 --> 00:10:20,111 Não consigo mais segurar! 166 00:10:20,111 --> 00:10:23,831 Ei, Chopper... Tem alguma coisa atrás daquela árvore! 167 00:10:23,831 --> 00:10:24,451 O quê?! 168 00:10:25,291 --> 00:10:28,461 Nossa, é enorme! 169 00:10:28,461 --> 00:10:33,961 Que maneiro! Uma aventura submarina! É como um sonho realizado! 170 00:10:33,961 --> 00:10:36,131 Ih, peixes! 171 00:10:36,131 --> 00:10:37,421 Acho que eu consigo pegar! 172 00:10:38,721 --> 00:10:41,551 Os peixes aqui também parecem deliciosos. 173 00:10:43,221 --> 00:10:44,931 Parem com isso, seus imbecis! 174 00:10:44,931 --> 00:10:47,951 E se a bolha de sabão estourar?! 175 00:10:47,951 --> 00:10:49,941 Façam isso de novo e eu mato vocês! 176 00:10:49,941 --> 00:10:53,561 Nami, que tal nos dizer o que podemos ou não fazer no navio revestido 177 00:10:53,561 --> 00:10:55,481 antes que os idiotas aprontem de novo? 178 00:10:55,481 --> 00:11:00,281 Claro, Sanji! O Senhor Rayleigh me passou instruções. 179 00:11:00,281 --> 00:11:02,281 Pessoal, escutem bem... 180 00:11:02,281 --> 00:11:05,371 Ah, ela se mexe! Uma linda mulher de verdade! 181 00:11:05,371 --> 00:11:06,281 Sanji! 182 00:11:06,911 --> 00:11:08,381 Vai estourar! Vai estourar! 183 00:11:08,381 --> 00:11:10,871 Como um nariz sangrando pode dar tanto impulso?! 184 00:11:12,711 --> 00:11:14,421 O quê?! 185 00:11:14,421 --> 00:11:16,501 Sanji tá no mar aberto! 186 00:11:16,501 --> 00:11:17,801 Fascinante. 187 00:11:17,801 --> 00:11:25,601 A bolha não estoura mesmo sob a enorme pressão destas águas profundas, 188 00:11:25,601 --> 00:11:30,391 e mesmo assim é possível passar por ela. 189 00:11:30,391 --> 00:11:34,601 Sanji! Volta aqui! 190 00:11:36,061 --> 00:11:37,821 Na água,eu fico fraco... 191 00:11:37,821 --> 00:11:40,821 Aguenta firme! 192 00:11:51,661 --> 00:11:54,871 O que aconteceu contigo, Sanji? 193 00:11:54,871 --> 00:11:57,961 Parece até que está mais vulnerável a mulheres! 194 00:11:57,961 --> 00:11:59,501 Você não é assim! 195 00:11:59,501 --> 00:12:06,261 Pobrezinho... O que o mulherengo Sanji passou nestes últimos dois anos? 196 00:12:06,261 --> 00:12:10,351 Se continuar assim, ele vai morrer de hemorragia nasal 197 00:12:10,351 --> 00:12:12,811 quando encontrar as sereias que tanto quer ver. 198 00:12:12,811 --> 00:12:15,601 Isso me preocupa. 199 00:12:15,601 --> 00:12:19,071 Vamos precisar de transfusões de sangue na Ilha dos Homens-Peixe. 200 00:12:19,071 --> 00:12:23,281 Será que os Homens-Peixe e as Sereias possuem o mesmo tipo sanguíneo dos humanos? 201 00:12:23,281 --> 00:12:27,531 Ou seja, a bolha que reveste o Sunny tem as mesmas propriedades 202 00:12:27,531 --> 00:12:32,371 das bolhas que acabamos de ver no Arquipélago Sabaody. 203 00:12:32,371 --> 00:12:35,541 Pare de analisar a bolha tão calmamente! 204 00:12:35,541 --> 00:12:40,251 A Robin tem razão. É essencialmente a mesma coisa. 205 00:12:40,251 --> 00:12:43,951 Ela possui um limiar de elasticidade, a partir do qual é possível atravessá-la. 206 00:12:43,951 --> 00:12:50,311 Ou seja, se dispararmos um canhão contra alguma criatura que nos atacar, 207 00:12:50,311 --> 00:12:52,061 a bolha não se rompe. 208 00:12:52,061 --> 00:12:56,691 Hã? Então o que pode fazer ela se romper? 209 00:12:56,691 --> 00:13:01,321 Se por acaso muitos buracos forem abertos de uma vez só, ela vai romper. 210 00:13:01,321 --> 00:13:02,721 Por exemplo: 211 00:13:02,721 --> 00:13:06,531 Se ela for mordida pelas presas de um Rei dos Mares, é o fim. 212 00:13:10,121 --> 00:13:12,951 Está vindo pela nossa popa! 213 00:13:12,951 --> 00:13:14,621 Veio outro maior e o mordeu... Ufa! 214 00:13:14,621 --> 00:13:20,131 Ou se o próprio navio quebrar, colidindo com uma rocha ou um fosso, 215 00:13:20,131 --> 00:13:26,131 E aí lascas do mastro e do assoalho podem rompê-la, o que também é perigoso. 216 00:13:26,131 --> 00:13:29,801 Temos que tomar cuidado com as criaturas e obstáculos no mar. 217 00:13:29,801 --> 00:13:33,561 De resto, se não fizermos nenhuma idiotice a bordo, podemos ficar tranquilos. 218 00:13:33,561 --> 00:13:37,191 Entendi! É mais resistente do que pensei! 219 00:13:37,191 --> 00:13:42,271 Mas de todos os navios que seguem para a Ilha dos Homens-Peixe, 220 00:13:42,271 --> 00:13:45,111 70% deles acabam afundando. 221 00:13:45,941 --> 00:13:48,151 O que vai acontecer? 222 00:13:48,151 --> 00:13:53,201 Com a minha Metralhadora, eu consigo pegar um cardume inteiro! 223 00:13:53,201 --> 00:13:57,001 Então vamos ver quem consegue pegar mais peixes! 224 00:13:58,461 --> 00:14:01,611 Não ouviram nada do que a Nami disse?! 225 00:14:01,611 --> 00:14:03,801 "Buracos demais" não pode! 226 00:14:03,801 --> 00:14:07,131 Se tentarem isso de novo, eu mato vocês! 227 00:14:07,131 --> 00:14:11,601 Droga! Como o Hachi disse que ia nos guiar até a Ilha dos Homens-Peixe, 228 00:14:11,601 --> 00:14:14,641 achei que ia ser uma viagem tranquila! 229 00:14:14,641 --> 00:14:15,851 Ah, é! 230 00:14:15,851 --> 00:14:18,981 Elas me deram comida à beça! 231 00:14:18,981 --> 00:14:22,021 Como o Sanji tá doente, vamos lanchar, galera! 232 00:14:22,771 --> 00:14:24,441 Estou morrendo de fome! 233 00:14:25,441 --> 00:14:27,361 Meus ossos estão roncando! 234 00:14:27,361 --> 00:14:31,701 Nami, o navio já está estabilizado? 235 00:14:31,701 --> 00:14:34,161 Não precisamos fazer mais nada? 236 00:14:34,161 --> 00:14:38,711 Não. Agora é só seguir na corrente marítima. 237 00:14:38,711 --> 00:14:42,501 Não se preocupa. Podemos relaxar por enquanto. 238 00:14:42,501 --> 00:14:45,381 Não teremos muito o que fazer até mais tarde. 239 00:14:45,381 --> 00:14:48,171 Então temos um tempinho? 240 00:14:48,801 --> 00:14:53,511 Queria contar uma coisa pra vocês. 241 00:15:18,411 --> 00:15:22,831 Queria contar uma coisa pra vocês. 242 00:15:35,851 --> 00:15:38,811 Não me diga que vai contar... 243 00:15:41,141 --> 00:15:43,311 ...os segredos do robô?! 244 00:15:43,311 --> 00:15:45,811 Tem mais segredos?! 245 00:15:45,811 --> 00:15:50,111 Consegue se combinar com algo?! Tem alguma arma secreta? 246 00:15:50,111 --> 00:15:52,111 Conta, irmão-robô! 247 00:15:52,111 --> 00:15:56,241 Super Eu de Armadura! 248 00:16:01,201 --> 00:16:03,621 Não, infelizmente... 249 00:16:03,621 --> 00:16:05,671 Infelizmente, não é sobre isso-robô. 250 00:16:05,671 --> 00:16:08,211 Nossa, maneiro! Ele fala robotês! 251 00:16:09,921 --> 00:16:13,471 O que eu queria contar era outra coisa. 252 00:16:13,471 --> 00:16:16,341 Podem ir comendo enquanto ouvem. 253 00:16:19,181 --> 00:16:24,061 Hachi nos disse que mostraria o caminho para a Ilha dos Homens-Peixe, 254 00:16:24,061 --> 00:16:26,731 mas ele ficou ferido em Sabaody 255 00:16:26,731 --> 00:16:29,191 e está em tratamento médico na Ilha dos Homens-Peixe. 256 00:16:29,901 --> 00:16:32,861 As condições dele e do Duval se devem ao mesmo motivo. 257 00:16:33,571 --> 00:16:38,201 Ele estava protegendo o Thousand Sunny. 258 00:16:38,201 --> 00:16:41,951 Um ano atrás, a Marinha descobriu o Sunny. 259 00:16:41,951 --> 00:16:46,041 Os dois travaram um violenta disputa e ficaram fora de combate. 260 00:16:46,041 --> 00:16:50,751 Hã? Então como é que o navio continua inteiro? 261 00:16:50,751 --> 00:16:54,011 Mais uma pessoa lutou com eles. 262 00:16:54,011 --> 00:16:56,431 Mais uma pessoa? 263 00:16:56,431 --> 00:17:01,601 O homem que nos separou há dois anos. 264 00:17:03,931 --> 00:17:08,351 O Corsário Bartholomew Kuma! 265 00:17:08,351 --> 00:17:15,781 Quando cheguei ao Sunny há alguns dias, não acreditei no que vi... 266 00:17:19,621 --> 00:17:21,371 Estava à sua espera. 267 00:17:22,791 --> 00:17:25,041 O que você faz aqui?! 268 00:17:26,081 --> 00:17:29,421 Missão cumprida. 269 00:17:44,641 --> 00:17:48,481 O Sunny não possui um arranhão sequer. 270 00:17:48,481 --> 00:17:51,771 E Rayleigh depois me disse... 271 00:17:52,191 --> 00:17:55,281 Eu trabalho para o Exército Revolucionário. 272 00:17:55,281 --> 00:17:58,821 E justamente devido a esta relação, quero que os Chapéus de Palha fujam daqui. 273 00:17:58,821 --> 00:18:02,701 Acho que vocês meio que já imaginavam, 274 00:18:02,701 --> 00:18:05,911 mas o cara salvou nossas vidas! 275 00:18:07,751 --> 00:18:11,041 E depois que desaparecemos da ilha, 276 00:18:11,041 --> 00:18:14,671 Kuma foi visitar o Rayleigh e contou a ele que... 277 00:18:14,671 --> 00:18:19,221 Não me resta muito tempo. 278 00:18:20,551 --> 00:18:24,681 Eu não sei o que o fez obedecer à Marinha, 279 00:18:24,681 --> 00:18:26,591 mas ele concordou em ser cobaia 280 00:18:26,591 --> 00:18:29,261 e deixou que o modificassem até torná-lo num ciborgue. 281 00:18:29,261 --> 00:18:31,461 Quando chegou a Guerra dos Maiorais, 282 00:18:31,461 --> 00:18:35,231 ele já não tinha nenhum resquício de personalidade. 283 00:18:35,461 --> 00:18:38,151 Mas ele não tinha como saber o que faríamos, 284 00:18:38,151 --> 00:18:42,061 depois que fomos separados! 285 00:18:42,411 --> 00:18:46,041 E mesmo perdendo a personalidade, ele esperou no navio? 286 00:18:46,331 --> 00:18:49,961 Ele fez o Dr. Vegapunk, que o modificou, 287 00:18:50,431 --> 00:18:54,551 prometer que programaria uma diretriz nele. 288 00:18:54,921 --> 00:18:59,031 "Até o dia em que um dos Chapéus do Palha regressasse, 289 00:18:59,031 --> 00:19:01,231 ele deveria defender o navio pirata." 290 00:19:01,841 --> 00:19:05,431 Por isso, por dois anos, mesmo sem saber o porquê, 291 00:19:05,971 --> 00:19:07,731 mesmo tendo se tornado uma arma humana, 292 00:19:07,731 --> 00:19:11,181 ele cumpriu a missão que deu a si mesmo quando ainda era humano. 293 00:19:12,571 --> 00:19:15,261 Que plano mais complicado... 294 00:19:15,261 --> 00:19:16,941 Por que ele faria isso por nós? 295 00:19:17,361 --> 00:19:19,861 Relação... Exército Revolucionário... 296 00:19:19,861 --> 00:19:24,811 Tudo isso só me lembra do pai do Luffy, o líder dos Revolucionários. 297 00:19:25,741 --> 00:19:28,201 Eu nem conheço meu pai direito. 298 00:19:28,201 --> 00:19:31,751 Então, no fim das contas, aquele urso era um cara do bem? 299 00:19:32,581 --> 00:19:34,041 Kuma... 300 00:19:34,041 --> 00:19:43,271 Sem sombra de dúvidas, foi graças a ele que pudemos tirar dois anos de férias. 301 00:19:44,101 --> 00:19:50,601 Não temos nem como perguntar a ele, mas vamos nos lembrar disso. 302 00:19:50,601 --> 00:19:57,941 Bartholomew Kuma acabou sendo um dos nossos maiores benfeitores. 303 00:19:57,941 --> 00:20:04,351 Mas mesmo que nos reencontremos, ele agora é só uma arma humana desprovida de coração. 304 00:20:04,741 --> 00:20:06,511 Era isso. 305 00:20:07,261 --> 00:20:10,161 Eu fico grato pelo que ele fez, mas a conta ainda não bate. 306 00:20:10,161 --> 00:20:12,541 Espero que a gente descubra os motivos dele, um dia. 307 00:20:12,971 --> 00:20:14,291 Aliado? 308 00:20:14,291 --> 00:20:16,431 Ah, você acordou, Sanji! 309 00:20:16,431 --> 00:20:18,961 Vem comer! É culinária da Ilha das Mulheres! 310 00:20:18,961 --> 00:20:24,301 Ilha das Mulheres? E o Kuma era nosso aliado? 311 00:20:24,301 --> 00:20:27,101 Fazem ideia de onde eu fiquei esses dois anos? 312 00:20:27,101 --> 00:20:31,981 Que treino você fez nessa ilha paradisíaca cheia de mulheres, Luffy? 313 00:20:31,981 --> 00:20:36,851 Nossa, Sanji, eu não sei pelo que você passou, 314 00:20:36,851 --> 00:20:39,351 mas vamos aproveitar a viagem! 315 00:20:39,351 --> 00:20:40,941 Quer cantar comigo? 316 00:20:40,941 --> 00:20:43,741 Pare de tentar me animar! Eu me sinto um lixo! 317 00:20:43,741 --> 00:20:46,821 Irmão, lá está o Chapéu de Palha. 318 00:20:46,821 --> 00:20:52,251 Estou vendo, imbecil! 319 00:20:52,251 --> 00:20:55,671 E desta vez, eu vou mesmo embarcar no navio deles! 320 00:20:55,671 --> 00:20:58,081 A gente já tá a quantos metros abaixo da superfície? 321 00:20:58,081 --> 00:21:02,381 Está ficando um breu danado... 322 00:21:02,681 --> 00:21:04,591 Passamos da zona eufótica, 323 00:21:04,591 --> 00:21:07,041 e estamos no final da zona mesopelágica. 324 00:21:07,561 --> 00:21:09,491 Já devemos ter passado de mais de mil metros. 325 00:21:10,701 --> 00:21:11,841 Que silêncio... 326 00:21:11,841 --> 00:21:14,551 É bem diferente de um submarino. 327 00:21:14,931 --> 00:21:17,691 É como se estivéssemos voando no céu. 328 00:21:17,691 --> 00:21:19,101 No céu? 329 00:21:19,101 --> 00:21:23,281 Preciso começar a usar o que estudei em Climatéria nestes dois anos. 330 00:21:23,281 --> 00:21:25,191 Uma baleia! Uma baleia! 331 00:21:25,191 --> 00:21:26,881 Laboon! Laboon! 332 00:21:26,881 --> 00:21:30,281 Não, é o velho Barba Branca! 333 00:21:36,211 --> 00:21:40,341 Ei, ei, agora não é hora de ficar admirando as baleias! 334 00:21:40,341 --> 00:21:45,131 70% dos navios afundam! Não podemos descuidar! 335 00:21:45,131 --> 00:21:47,821 Não acredito que temos menos de 50% de chance 336 00:21:47,821 --> 00:21:49,951 de chegar à Ilha dos Homens-Peixe... 337 00:21:49,971 --> 00:21:52,811 Não estou vendo nenhuma criatura ou Rei dos Mares, 338 00:21:52,811 --> 00:21:55,481 nem obstáculos que pareçam perigosos até agora. 339 00:21:57,481 --> 00:22:01,771 Tem um objeto às seis horas. Será que é alguma criatura? 340 00:22:01,771 --> 00:22:05,151 Vocês estão prontos, cambada?! 341 00:22:05,151 --> 00:22:06,771 Sim, irmão! 342 00:22:06,771 --> 00:22:07,991 Sim, sim! 343 00:22:07,991 --> 00:22:10,821 O alvo está bem à nossa frente! 344 00:22:10,821 --> 00:22:17,251 É mais fácil destruir o navio deles e deixar o mar engoli-los! 345 00:22:17,251 --> 00:22:22,131 Mas aí não teria graça, pois ninguém saberia quem fez isso! 346 00:22:22,131 --> 00:22:25,461 Vamos cortar as cabeças deles 347 00:22:25,461 --> 00:22:29,631 para mostrar ao mundo do que o bando do Caribou é capaz! 348 00:22:29,631 --> 00:22:31,051 Sim! 349 00:22:31,051 --> 00:22:35,601 Eles não estão preparados pro combate! Será um ataque totalmente surpresa! 350 00:22:35,601 --> 00:22:38,431 Não cometam erros, homens! 351 00:22:38,431 --> 00:22:39,781 Sim! 352 00:22:39,781 --> 00:22:41,851 Sim! Sim! 353 00:22:41,851 --> 00:22:45,901 Ei, pessoal! Perto da popa, tem um sombra que parece um navio! 354 00:22:45,901 --> 00:22:46,861 O quê?! 355 00:22:46,861 --> 00:22:47,491 Um navio?! 356 00:22:47,491 --> 00:22:49,071 Está vindo na nossa direção! 357 00:22:49,071 --> 00:22:51,071 Atacar! 358 00:22:58,961 --> 00:23:00,421 É um navio pirata! 359 00:23:00,421 --> 00:23:02,131 Estão nos empurrando! 360 00:23:02,131 --> 00:23:05,501 Desviem, ou a bolha vai estourar! 361 00:23:11,931 --> 00:23:14,801 Não! Eles vão atravessar a bolha! 362 00:23:15,511 --> 00:23:16,971 Quem são eles?! 363 00:23:23,971 --> 00:23:29,431 O Sunny submerge a profundidades ainda maiores com o ataque dos Piratas de Caribou. 364 00:23:29,431 --> 00:23:33,411 Eles chegam a Plume, a cachoeira submarina gigante. 365 00:23:33,411 --> 00:23:38,721 Mas lá vive a praga das profundezas, 366 00:23:38,721 --> 00:23:41,081 o Kraken. 367 00:23:41,081 --> 00:23:42,531 No próximo episódio de One Piece: 368 00:23:42,531 --> 00:23:45,861 Combate Mortal no Fundo do Mar! O Demônio do Oceano Ataca! 369 00:23:45,861 --> 00:23:47,961 Eu serei o Rei dos Piratas!