1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,731 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,771 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 El sol de mi corazón nunca se pondrá... 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 Uno, dos, Sunshine... 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 Uno, dos, Sunshine... 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,671 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,701 --> 00:03:12,981 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:30,271 --> 00:03:32,921 Han pasado dos años desde la Guerra de los Mejores en Marineford. 48 00:03:33,371 --> 00:03:35,921 Luffy y su tripulación terminaron su entrenamiento individual 49 00:03:36,381 --> 00:03:43,591 y regresaron al archipiélago Sabaody para dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo. 50 00:03:45,611 --> 00:03:49,771 ¡Vamos a la Isla Gyojin! 51 00:03:54,021 --> 00:03:56,621 ¡Hay algo a las seis en punto! 52 00:03:56,621 --> 00:03:58,271 ¿Es una criatura? No... 53 00:03:58,271 --> 00:04:01,821 ¡¿Están listos?! 54 00:04:01,821 --> 00:04:03,301 ¡Sí, Caribou! 55 00:04:03,301 --> 00:04:04,661 ¡Sí, sí! 56 00:04:04,661 --> 00:04:07,071 ¡El objetivo está ahí! 57 00:04:07,071 --> 00:04:11,251 ¡Chicos, viene una especie de barco por detrás de nosotros! 58 00:04:11,251 --> 00:04:12,911 ¡Al ataque! 59 00:04:18,341 --> 00:04:21,421 ¡Es un barco pirata! 60 00:04:22,881 --> 00:04:31,811 Un combate mortal en el mar Aparece el demonio del mar 61 00:04:26,221 --> 00:04:30,751 Un combate mortal en el mar. Aparece el demonio del mar. 62 00:04:31,811 --> 00:04:33,601 ¡Huyan! 63 00:04:34,981 --> 00:04:36,231 ¡Todo a babor! 64 00:04:43,031 --> 00:04:44,491 ¡Adelante, Vaca Marina! 65 00:04:48,241 --> 00:04:49,721 ¡Vienen por nosotros! 66 00:04:49,721 --> 00:04:51,041 Ese sonido... 67 00:04:51,041 --> 00:04:52,621 ¡Qué pesados! 68 00:04:54,331 --> 00:04:55,911 ¡¿Qué quieren de nosotros?! 69 00:04:59,671 --> 00:05:01,051 ¡Alto! 70 00:05:01,051 --> 00:05:02,501 ¡La burbuja va a explotar! 71 00:05:02,981 --> 00:05:04,721 ¡Lo estás haciendo genial, Vaca Marina! 72 00:05:04,721 --> 00:05:05,801 ¡Sí! 73 00:05:05,801 --> 00:05:07,231 ¿Van a venir a bordo? 74 00:05:07,231 --> 00:05:08,391 ¿Vaca Marina? 75 00:05:09,431 --> 00:05:10,761 ¡Esperen un momento! Eso es... 76 00:05:14,641 --> 00:05:16,301 ¡Las burbujas se unieron! 77 00:05:16,781 --> 00:05:18,271 ¡Caribou, ahora! 78 00:05:18,271 --> 00:05:21,731 Bien, a la carga. 79 00:05:21,731 --> 00:05:22,901 ¡Sí! 80 00:05:22,901 --> 00:05:26,781 ¡Momoo! ¡Eres Momoo, de los Piratas Arlong, ¿verdad?! 81 00:05:27,741 --> 00:05:29,531 ¿Me recuerdas? 82 00:05:29,531 --> 00:05:32,741 ¡Soy Nami, estaba en Arlong Park! 83 00:05:34,951 --> 00:05:37,831 Luffy, ¿no te suena de algo? 84 00:05:38,271 --> 00:05:39,171 ¿Sí? 85 00:05:40,251 --> 00:05:42,541 ¡Muere! 86 00:05:42,541 --> 00:05:45,381 ¡Gomu Gomu no Pistol! 87 00:05:48,131 --> 00:05:50,391 ¡Al abordaje! 88 00:05:50,391 --> 00:05:51,181 ¡Sí! 89 00:05:53,681 --> 00:05:55,431 ¡Están cruzando la burbuja! 90 00:05:55,431 --> 00:05:57,231 ¡Viene alguien! 91 00:05:57,231 --> 00:05:59,021 ¡Tenemos que luchar! 92 00:06:02,311 --> 00:06:05,651 ¡¿Están listos?! 93 00:06:05,651 --> 00:06:06,691 ¡Sí! 94 00:06:07,191 --> 00:06:14,621 ¡Aprovechemos para acabar con ellos 95 00:06:14,621 --> 00:06:18,161 mientras están perplejos! 96 00:06:19,871 --> 00:06:20,711 ¡Vamos! 97 00:06:20,711 --> 00:06:23,071 ¡Sí! 98 00:06:23,791 --> 00:06:26,921 ¡Muchachos, síganme! 99 00:06:32,551 --> 00:06:34,191 ¡¿Qué pasa, Vaca Marina?! 100 00:06:34,191 --> 00:06:35,641 ¡¿Por qué, Vaca Marina?! 101 00:06:35,641 --> 00:06:38,831 ¡Oh, no! ¡Dejamos al capitán Caribou en ese barco! 102 00:06:38,831 --> 00:06:40,101 ¡Caribou! 103 00:06:43,111 --> 00:06:47,031 ¡Bien, dispararé la ametralladora 104 00:06:47,691 --> 00:06:51,361 a modo de saludo! 105 00:06:52,321 --> 00:06:58,911 ¡Maten a los Sombrero de Paja! 106 00:07:22,641 --> 00:07:28,781 ¡No, bájame! ¡No me tires al agua! 107 00:07:28,781 --> 00:07:32,111 ¡Eso es algo... 108 00:07:32,111 --> 00:07:34,621 que no deberías hacer! 109 00:07:34,621 --> 00:07:38,371 ¡Tienes que valorar la vida de la gente! 110 00:07:38,371 --> 00:07:41,551 Dios... ¡Te está viendo Dios! 111 00:07:41,551 --> 00:07:43,211 ¡¿No lo crees?! 112 00:07:43,671 --> 00:07:46,081 ¡Lo que dices es incoherente! 113 00:07:46,081 --> 00:07:49,591 ¡¿No ibas a usar una ametralladora para matarnos a todos?! 114 00:07:50,091 --> 00:07:54,641 No, eso solo era un juego de palabras, nada más. 115 00:07:54,641 --> 00:07:56,181 No estabas jugando. 116 00:07:56,181 --> 00:08:00,681 ¿Quién eres y de dónde saliste? Debes ser el capitán del barco. 117 00:08:01,541 --> 00:08:02,851 ¡Roronoa Zoro! 118 00:08:04,941 --> 00:08:09,361 ¡No, no soy el capitán! ¡Yo solo...! 119 00:08:09,361 --> 00:08:13,451 ¡Me obligaron a ser su esclavo! 120 00:08:13,451 --> 00:08:15,911 ¡Estoy harto de estar en ese barco! 121 00:08:16,621 --> 00:08:18,661 Está inventándose una excusa ridícula. 122 00:08:18,661 --> 00:08:20,321 Ah, sí. Esto es genial. 123 00:08:20,321 --> 00:08:23,791 ¿Puedo quedarme en el barco un tiempo? 124 00:08:23,791 --> 00:08:24,921 ¡Por favor! 125 00:08:24,921 --> 00:08:28,461 Bueno, me da un poco de pena... 126 00:08:28,461 --> 00:08:31,171 ¡Claro que no! ¡Se lo acaba de inventar! 127 00:08:32,261 --> 00:08:33,591 ¡¿Se lo inventó?! 128 00:08:33,591 --> 00:08:37,801 ¿Dónde encontraron esa Vaca Marina que estaba tirando de su barco? 129 00:08:37,801 --> 00:08:39,761 Oh... 130 00:08:41,181 --> 00:08:44,891 Vaya, qué chica tan linda. 131 00:08:45,441 --> 00:08:48,061 Tú eres la Gata Ladrona. 132 00:08:48,061 --> 00:08:53,111 ¡Deja de mirar así a nuestra navegante! 133 00:08:53,571 --> 00:08:54,621 ¡Nami-san! 134 00:08:55,241 --> 00:08:56,951 ¡Ya estás... 135 00:08:56,951 --> 00:08:58,701 a salvo! 136 00:08:58,701 --> 00:09:01,201 ¡Esto va a ser un fastidio! 137 00:09:01,651 --> 00:09:06,001 Atrapé a ese monstruo marino por ahí. 138 00:09:06,751 --> 00:09:11,881 La gente con experiencia hace que esos animales tiren de sus barcos. 139 00:09:13,211 --> 00:09:15,301 ¿En serio? 140 00:09:16,681 --> 00:09:18,751 ¡Para! ¡Para, Vaca Marina! 141 00:09:18,751 --> 00:09:20,221 ¿Qué te pasó? 142 00:09:20,221 --> 00:09:23,891 ¡Caribou, te salvaré! 143 00:09:28,311 --> 00:09:31,231 Quiero encontrar un monstruo marino. 144 00:09:31,231 --> 00:09:35,241 Luffy, ¿qué estás tramando? 145 00:09:37,371 --> 00:09:38,391 Solo es una tortuga... 146 00:09:38,391 --> 00:09:40,071 Es demasiado pequeña. 147 00:09:40,071 --> 00:09:41,451 Cielos... 148 00:09:41,451 --> 00:09:45,541 Empecemos con su rehabilitación con fotografías menos estimulantes. 149 00:09:45,541 --> 00:09:47,091 Oye, Nami. 150 00:09:47,091 --> 00:09:50,231 ¿No nos hemos desviado un poco de la dirección en la que apunta el Log Pose? 151 00:09:50,231 --> 00:09:51,881 Sí, no importa. 152 00:09:52,421 --> 00:09:56,091 El rumbo correcto es al suroeste de donde está apuntando. 153 00:09:56,091 --> 00:10:00,841 Tardaremos menos yendo rectos. ¿Por qué lo hacemos? 154 00:10:00,841 --> 00:10:05,271 Si vamos rectos, nos arrastrará la corriente marina 155 00:10:05,271 --> 00:10:08,731 y quedaremos atorados en una montaña o en un volcán submarino. 156 00:10:10,181 --> 00:10:12,401 ¡¿Un volcán?! ¡Qué miedo da estar en el agua! 157 00:10:12,401 --> 00:10:17,441 Yo pensaba que las corrientes marinas del Grand Line eran volátiles. 158 00:10:17,441 --> 00:10:19,741 ¿Hay alguna corriente estable? 159 00:10:20,281 --> 00:10:21,951 Sí, solo una. 160 00:10:21,951 --> 00:10:24,701 Ya está listo. No te muevas. 161 00:10:24,701 --> 00:10:27,761 Chicos, va a empezar a hacer más frío a partir de ahora, 162 00:10:27,761 --> 00:10:29,751 así que pónganse un abrigo. 163 00:10:29,751 --> 00:10:33,921 Sí, está haciendo más frío. Lo noto en la piel. 164 00:10:33,921 --> 00:10:36,051 Ah, pero si... 165 00:10:36,051 --> 00:10:38,551 Eres un esqueleto, así que no tienes piel. 166 00:10:40,181 --> 00:10:43,491 Chopper-san, no me hagas esto... 167 00:10:44,011 --> 00:10:46,771 No me puedes robar la frase. 168 00:10:46,771 --> 00:10:50,021 ¿Vamos a un sitio más frío? ¿No vamos al fondo del mar? 169 00:10:50,021 --> 00:10:53,561 ¿No sabías que el agua del fondo del mar está más fría? 170 00:10:53,561 --> 00:10:57,321 Al igual que en una bañera, el agua caliente sube y el agua caliente baja. 171 00:10:57,321 --> 00:11:00,031 ¿Sí? No lo sabía porque no me gustan las bañeras. 172 00:11:00,031 --> 00:11:01,651 Ya veo. 173 00:11:01,651 --> 00:11:05,941 Si el mar es igual que una bañera, hará más frío a medida que bajemos más. 174 00:11:05,941 --> 00:11:08,831 La temperatura no es la única diferencia. 175 00:11:09,751 --> 00:11:11,921 ¡¿Sigues deprimido?! 176 00:11:11,921 --> 00:11:13,331 En la zona profunda del mar 177 00:11:13,831 --> 00:11:17,381 hay unas corrientes gigantes llamadas "corrientes profundas" 178 00:11:17,381 --> 00:11:20,471 que no se ven muy a menudo. 179 00:11:20,471 --> 00:11:25,641 Esas corrientes son independientes de las corrientes de la superficie. 180 00:11:25,641 --> 00:11:28,801 ¿Hay corrientes bajo las corrientes? 181 00:11:28,801 --> 00:11:30,431 ¡Sabes mucho! 182 00:11:31,941 --> 00:11:33,561 Es porque soy viejo. 183 00:11:33,561 --> 00:11:37,321 Todas las corrientes están conectadas. 184 00:11:37,321 --> 00:11:40,611 Una corriente fluye hacia el este y otra fluye hacia el oeste. 185 00:11:40,611 --> 00:11:43,571 También pueden fluir hacia arriba o abajo. 186 00:11:43,571 --> 00:11:46,451 Es como un dragón gigante. 187 00:11:46,451 --> 00:11:50,951 Las corrientes profundas van muy despacio. 188 00:11:50,951 --> 00:11:53,671 Cuando llegan al fondo del mar, 189 00:11:53,671 --> 00:11:59,671 tardan unos 2,000 años en regresar a la superficie. 190 00:11:59,671 --> 00:12:01,261 ¡¿2,000 años?! 191 00:12:01,261 --> 00:12:06,971 Sí, por eso hay bastantes mitos 192 00:12:06,971 --> 00:12:10,431 sobre las corrientes oscuras e inexploradas. 193 00:12:10,431 --> 00:12:15,601 ¡Monstruos, maldiciones, espíritus de los muertos! 194 00:12:16,841 --> 00:12:19,231 ¡¿Hay fantasmas en el fondo del mar?! 195 00:12:19,231 --> 00:12:21,121 ¿En serio? ¡Qué miedo! 196 00:12:21,121 --> 00:12:22,321 ¡Qué emoción! 197 00:12:22,321 --> 00:12:26,201 ¿Fantasmas? No tenía ni idea. 198 00:12:26,201 --> 00:12:31,541 Pero vamos a entrar en una corriente que va hacia abajo. 199 00:12:31,541 --> 00:12:35,671 Así llegaremos al fondo del mar. 200 00:12:36,631 --> 00:12:38,171 La zona profunda... 201 00:12:38,171 --> 00:12:39,881 La superficie... 202 00:12:39,881 --> 00:12:41,921 Una corriente que baja... 203 00:12:41,921 --> 00:12:43,301 Sumergirse... 204 00:12:46,131 --> 00:12:49,351 Qué corrientes tan misteriosas. 205 00:12:49,351 --> 00:12:52,271 ¡No entendieron nada, ¿verdad?! 206 00:12:54,141 --> 00:12:55,771 Nami-san, ¿quieres cantar? 207 00:12:55,771 --> 00:12:56,731 ¡Cállate! 208 00:13:06,531 --> 00:13:08,071 ¿Qué es ese sonido? 209 00:13:08,071 --> 00:13:09,451 ¡Es esto! 210 00:13:09,451 --> 00:13:11,371 ¡Nami, la veo! 211 00:13:11,371 --> 00:13:12,291 ¿Sí? 212 00:13:12,291 --> 00:13:14,161 ¡¿La corriente misteriosa?! 213 00:13:15,371 --> 00:13:16,501 ¿Dónde está? 214 00:13:16,961 --> 00:13:18,711 ¡Es genial! 215 00:13:20,691 --> 00:13:21,551 ¿Qué es eso? 216 00:13:21,551 --> 00:13:25,131 Esta es la corriente que baja. 217 00:13:25,131 --> 00:13:27,091 Es Plume, la corriente que va hacia abajo. 218 00:13:28,471 --> 00:13:31,351 ¡Es asombroso! 219 00:13:31,351 --> 00:13:34,471 ¡Es como si fuera... 220 00:13:36,691 --> 00:13:40,441 una catarata gigante en pleno mar! 221 00:13:55,041 --> 00:13:56,541 ¡Qué interesante! 222 00:13:57,331 --> 00:14:02,631 ¡El mar está cayendo aún más! ¡Y a una velocidad vertiginosa! 223 00:14:04,591 --> 00:14:06,631 ¡La naturaleza es genial! 224 00:14:07,061 --> 00:14:11,641 Qué corriente tan espectacular. Me pregunto cuán profunda será. 225 00:14:12,181 --> 00:14:16,351 Es más grande de lo que había oído. 226 00:14:16,351 --> 00:14:20,521 ¡No se ve el fondo! ¡Está completamente oscuro! 227 00:14:20,781 --> 00:14:22,511 ¡Estamos muertos! 228 00:14:22,511 --> 00:14:27,151 ¡A esa velocidad, nos estrellaremos contra el suelo y moriremos! 229 00:14:27,641 --> 00:14:30,611 ¿Seguir la corriente es algo seguro? 230 00:14:30,611 --> 00:14:32,661 No se preocupen por el barco. 231 00:14:32,661 --> 00:14:37,541 El Sunny es el barco más resistente construido con la madera del árbol tesoro. 232 00:14:37,541 --> 00:14:39,541 ¡Bien! 233 00:14:40,191 --> 00:14:42,041 ¡Adelante! 234 00:14:43,251 --> 00:14:44,591 ¡No puede ser! 235 00:14:44,591 --> 00:14:48,881 ¡No sabía que vivía ahí! 236 00:15:00,141 --> 00:15:03,161 ¡Es un demonio que gobierna el reino marino 237 00:15:03,811 --> 00:15:07,031 y es el enemigo de la humanidad! 238 00:15:30,171 --> 00:15:34,051 ¡Tienen que dar media vuelta! 239 00:15:34,051 --> 00:15:35,851 ¡Es peligroso! 240 00:15:35,851 --> 00:15:37,681 Me había olvidado de ti. 241 00:15:37,681 --> 00:15:39,391 ¡Es un monstruo! 242 00:15:40,431 --> 00:15:44,151 ¿De qué estás hablando? ¡No digas tonterías! 243 00:16:02,211 --> 00:16:05,791 Esos mitos se los inventó alguien. 244 00:16:13,301 --> 00:16:15,891 E-está ahí... 245 00:16:15,891 --> 00:16:17,511 ¡Basta, chicos! 246 00:16:18,051 --> 00:16:20,351 De-detrás de ti... 247 00:16:20,351 --> 00:16:22,351 ¿Qué estás diciendo? 248 00:16:25,561 --> 00:16:29,071 ¿De-detrás de mí? 249 00:16:30,301 --> 00:16:31,741 Sí. 250 00:16:34,821 --> 00:16:36,031 Detrás de mí... 251 00:16:43,041 --> 00:16:45,961 ¡Es el Kraken! 252 00:16:47,381 --> 00:16:50,331 ¡Ese pulpo monstruoso es enorme! 253 00:16:50,331 --> 00:16:53,051 ¡Parece que ha destruido numerosos barcos! 254 00:16:53,511 --> 00:16:56,431 ¡Atacó a los barcos que habían partido hacia el Nuevo Mundo! 255 00:16:56,431 --> 00:17:00,931 ¡Por favor, no quiero morir! ¡Den media vuelta! 256 00:17:00,931 --> 00:17:04,601 ¡Si esperan un par de días, seguro que...! 257 00:17:04,601 --> 00:17:06,521 ¡Silencio! 258 00:17:07,441 --> 00:17:10,651 Tengo una gran idea. 259 00:17:10,651 --> 00:17:12,731 ¡Vamos a domarlo! 260 00:17:14,941 --> 00:17:17,611 ¡¿Qué dijiste, Luffy?! 261 00:17:17,611 --> 00:17:20,661 ¡Domemos al pulpo y hagamos que tire de nuestro barco! 262 00:17:20,661 --> 00:17:22,871 ¡No digas tonterías! 263 00:17:22,871 --> 00:17:24,291 ¡Míralo bien! 264 00:17:24,291 --> 00:17:27,831 ¡Ni siquiera hace falta mirarlo bien porque es enorme! 265 00:17:27,831 --> 00:17:30,251 ¡Qué grande! 266 00:17:30,251 --> 00:17:31,711 ¡Estamos muertos! 267 00:17:32,171 --> 00:17:34,801 ¡Seguro que lleva vivo varios siglos! 268 00:17:34,801 --> 00:17:38,061 ¡El Kraken aparece en muchos mitos en el mundo! 269 00:17:38,061 --> 00:17:41,311 ¡Es como una criatura fantástica! 270 00:17:41,621 --> 00:17:46,021 Él no tiene huesos y yo soy un esqueleto sin carne... 271 00:17:46,641 --> 00:17:50,151 Es justo lo contrario de mí. 272 00:17:50,151 --> 00:17:51,311 ¡Me da igual! 273 00:17:52,571 --> 00:17:54,651 Eres bastante buena. 274 00:17:54,651 --> 00:17:57,151 Como no se suelen ver estas cosas a menudo... 275 00:17:57,151 --> 00:17:58,861 ¡¿Estás dibujando?! ¡¿Cómo estás tan tranquila?! 276 00:17:58,861 --> 00:18:02,661 Voy a ayudarte. ¿Tienes algún plan, Luffy? 277 00:18:02,661 --> 00:18:05,661 El problema es que estamos en el mar. 278 00:18:05,661 --> 00:18:08,331 No. No. No. 279 00:18:08,961 --> 00:18:11,311 El problema es su tamaño. 280 00:18:11,311 --> 00:18:14,631 Sería peligroso aunque estuviéramos en tierra firme. 281 00:18:14,631 --> 00:18:17,471 ¿Qué tienen en la cabeza? 282 00:18:17,471 --> 00:18:23,471 ¡Esta es la típica situación en la que todos están de acuerdo en huir! 283 00:18:23,471 --> 00:18:25,721 ¡Gira el timón hacia el sur! 284 00:18:26,141 --> 00:18:28,691 ¡Nami, vayamos directos hacia el pulpo! 285 00:18:28,691 --> 00:18:30,151 ¡No seas idiota! 286 00:18:30,151 --> 00:18:31,331 El pulpo... 287 00:18:32,101 --> 00:18:33,571 Estoy aquí... 288 00:18:34,321 --> 00:18:35,531 por... 289 00:18:39,201 --> 00:18:40,321 ti... 290 00:18:40,321 --> 00:18:43,341 ¡Pudiste aguantar! ¡Bien hecho! 291 00:18:43,341 --> 00:18:46,661 Es gracias a la rehabilitación y a que Nami lleva un abrigo. 292 00:18:46,661 --> 00:18:50,621 ¡Es peligroso estar en este barco! ¡Tengo que protegerme a mí mismo! 293 00:18:50,621 --> 00:18:52,881 ¡Viene algo por detrás! 294 00:18:55,091 --> 00:18:57,881 ¡Caribou! 295 00:18:57,881 --> 00:18:58,761 ¡Regresaron! 296 00:18:59,421 --> 00:19:02,261 ¡Coribou! ¡Chicos! 297 00:19:02,261 --> 00:19:05,101 ¡Vamos a salvar a Caribou! 298 00:19:05,101 --> 00:19:06,221 ¡Sí! 299 00:19:06,221 --> 00:19:10,441 ¿Vinieron para salvarme? 300 00:19:16,021 --> 00:19:17,481 ¡No lo hagas! 301 00:19:20,451 --> 00:19:22,851 ¡El revestimiento explotó! 302 00:19:22,851 --> 00:19:25,581 ¡Ese barco es más grande que el Sunny! 303 00:19:29,101 --> 00:19:32,861 Muchachos... 304 00:19:39,461 --> 00:19:40,721 Parecen medusas. 305 00:19:40,721 --> 00:19:43,181 ¡Silencio, Roronoa! ¡Cállate! 306 00:19:45,221 --> 00:19:46,431 ¡Que viene! 307 00:19:49,601 --> 00:19:51,051 ¡Es demasiado grande! 308 00:19:51,051 --> 00:19:53,691 ¡¿Cómo lucharemos contra él?! 309 00:19:53,691 --> 00:19:55,021 Gear Third. 310 00:19:55,021 --> 00:19:57,401 ¡No! 311 00:19:57,401 --> 00:19:59,691 ¡Harán que explote la burbuja! 312 00:20:02,361 --> 00:20:04,531 ¡Chicken Voyage! 313 00:20:05,991 --> 00:20:08,951 ¡¿Podemos escapar de algún modo?! 314 00:20:08,951 --> 00:20:11,161 ¡No hagan nada! ¡Lucharé contra él! 315 00:20:11,161 --> 00:20:14,331 ¡No, vas a destruir la burbuja! 316 00:20:14,331 --> 00:20:20,511 ¡Escúchame! ¡Si quieres luchar contra él, te daré una idea! 317 00:20:21,341 --> 00:20:23,511 ¿Qué? Dímela. 318 00:20:24,881 --> 00:20:26,841 Bien, eso es. 319 00:20:27,351 --> 00:20:30,441 ¡Es el revestimiento móvil! 320 00:20:30,441 --> 00:20:33,061 ¡Este revestimiento móvil te permite bucear! 321 00:20:33,691 --> 00:20:39,861 Mientras estén dentro, podrán luchar cuanto quieran incluso en el agua. 322 00:20:39,861 --> 00:20:44,111 Si dejo que esos idiotas hagan lo que quieran, yo también estaré en peligro. 323 00:20:44,111 --> 00:20:46,651 ¡No deberías haber hecho eso! 324 00:20:46,651 --> 00:20:49,121 ¡Nosotros queríamos huir! 325 00:20:49,121 --> 00:20:51,461 ¡Y ahora van a luchar! 326 00:20:51,461 --> 00:20:57,041 Les dije que huyeran desde el principio, pero su capitán no me hizo caso. 327 00:20:57,501 --> 00:21:01,671 ¿Prefieres que luchen en el barco? 328 00:21:01,671 --> 00:21:04,921 ¡Bien, buena suerte! ¡Aléjense mucho! 329 00:21:04,921 --> 00:21:06,261 Esta cuerda es muy molesta. 330 00:21:06,261 --> 00:21:08,891 ¡Luchen lejos del barco! 331 00:21:08,891 --> 00:21:09,931 Bien. 332 00:21:11,011 --> 00:21:12,221 ¡En marcha! 333 00:21:12,221 --> 00:21:13,061 ¡Sí! 334 00:21:15,891 --> 00:21:19,361 ¡Esperen, tienen que atar la cuerda de seguridad! 335 00:21:19,361 --> 00:21:21,241 ¡Se separarán de nosotros! 336 00:21:21,941 --> 00:21:24,281 ¡Nami-san se preocupa por mí! 337 00:21:25,281 --> 00:21:28,741 Consíganme algo de tiempo. 338 00:21:28,741 --> 00:21:30,991 ¡Lo derrotaré con un solo golpe! 339 00:21:31,531 --> 00:21:34,331 ¡Yo podría derrotarlo enseguida! 340 00:21:34,331 --> 00:21:36,211 ¡No puedes rebanarlo! 341 00:21:36,211 --> 00:21:38,791 ¡Quiero que sea nuestra mascota! 342 00:21:41,041 --> 00:21:42,341 ¿Están bien? 343 00:21:42,341 --> 00:21:45,131 ¡Aléjense todo lo que puedan! ¡Un milímetro puede ser vital! 344 00:21:47,061 --> 00:21:49,051 ¡Pero nos está atacando a nosotros! 345 00:21:49,261 --> 00:21:50,851 ¡Apártense! 346 00:21:52,561 --> 00:21:54,471 ¡Franky... 347 00:21:57,311 --> 00:21:59,771 Rocket Launcher! 348 00:22:03,361 --> 00:22:04,621 ¡Le diste! 349 00:22:04,621 --> 00:22:06,281 ¡Qué potente! 350 00:22:06,281 --> 00:22:09,661 ¡No, otro tentáculo más! 351 00:22:09,661 --> 00:22:11,281 ¡¿Por qué sigue atacándonos?! 352 00:22:11,281 --> 00:22:12,491 ¡No podremos esquivarlo! 353 00:22:13,831 --> 00:22:14,831 ¡Guard Point! 354 00:22:17,001 --> 00:22:18,751 ¡Les dio de lleno! 355 00:22:21,581 --> 00:22:22,671 ¿Se encuentran bien? 356 00:22:23,461 --> 00:22:25,091 ¡Pu-pudo resistir! 357 00:22:25,091 --> 00:22:26,401 ¡Bien hecho! 358 00:22:26,401 --> 00:22:27,671 ¡Estuviste asombroso, Chopper! 359 00:22:30,431 --> 00:22:33,051 ¡Vamos a chocar contra una roca! 360 00:22:34,061 --> 00:22:35,571 ¡Mil Fleurs! 361 00:22:36,561 --> 00:22:38,231 ¡Mano Gigantesca! 362 00:22:43,311 --> 00:22:45,021 ¡Qué manos tan grandes! 363 00:22:47,691 --> 00:22:48,661 ¡Sí! 364 00:22:48,661 --> 00:22:51,361 ¡Bien hecho, Robin! ¡Nos salvaste! 365 00:22:52,971 --> 00:22:54,071 Menos mal. 366 00:22:54,071 --> 00:22:58,001 Pude hacerlo aun estando en el agua porque solo fue un instante. 367 00:22:58,371 --> 00:22:59,961 Lo hicieron muy bien. 368 00:23:00,421 --> 00:23:03,171 Bien, ahora es mi turno. 369 00:23:03,631 --> 00:23:05,961 Aquí viene la técnica nueva. 370 00:23:09,551 --> 00:23:11,381 ¡Gear Third! 371 00:23:24,111 --> 00:23:26,421 Mientras se enfrentan al Kraken, el demonio del fondo del mar, 372 00:23:26,421 --> 00:23:31,631 Luffy, Zoro y Sanji usan las técnicas que aprendieron durante estos dos años entrenando. 373 00:23:31,631 --> 00:23:36,161 Pero los Sombrero de Paja se separan en el fondo del mar 374 00:23:36,161 --> 00:23:39,951 debido a la enorme corriente que provoca la pelea. 375 00:23:39,951 --> 00:23:41,411 En el próximo episodio de One Piece: 376 00:23:41,411 --> 00:23:44,591 "Perdidos en la profundidad del mar. Los Sombrero de Paja se separan". 377 00:23:44,591 --> 00:23:47,041 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 378 00:23:46,091 --> 00:23:50,051 Perdidos en la profundidad del mar Los Sombrero de Paja se separan