1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,731
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,771
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
El sol de mi corazón nunca se pondrá...
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
Uno, dos, Sunshine...
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
Uno, dos, Sunshine...
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,671
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,701 --> 00:03:12,981
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:30,271 --> 00:03:32,921
Han pasado dos años desde la Guerra
de los Mejores en Marineford.
48
00:03:33,371 --> 00:03:35,921
Luffy y su tripulación terminaron
su entrenamiento individual
49
00:03:36,381 --> 00:03:43,591
y regresaron al archipiélago Sabaody para
dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo.
50
00:03:45,611 --> 00:03:49,771
¡Vamos a la Isla Gyojin!
51
00:03:54,021 --> 00:03:56,621
¡Hay algo a las seis en punto!
52
00:03:56,621 --> 00:03:58,271
¿Es una criatura? No...
53
00:03:58,271 --> 00:04:01,821
¡¿Están listos?!
54
00:04:01,821 --> 00:04:03,301
¡Sí, Caribou!
55
00:04:03,301 --> 00:04:04,661
¡Sí, sí!
56
00:04:04,661 --> 00:04:07,071
¡El objetivo está ahí!
57
00:04:07,071 --> 00:04:11,251
¡Chicos, viene una especie de
barco por detrás de nosotros!
58
00:04:11,251 --> 00:04:12,911
¡Al ataque!
59
00:04:18,341 --> 00:04:21,421
¡Es un barco pirata!
60
00:04:22,881 --> 00:04:31,811
Un combate mortal en el mar
Aparece el demonio del mar
61
00:04:26,221 --> 00:04:30,751
Un combate mortal en el mar.
Aparece el demonio del mar.
62
00:04:31,811 --> 00:04:33,601
¡Huyan!
63
00:04:34,981 --> 00:04:36,231
¡Todo a babor!
64
00:04:43,031 --> 00:04:44,491
¡Adelante, Vaca Marina!
65
00:04:48,241 --> 00:04:49,721
¡Vienen por nosotros!
66
00:04:49,721 --> 00:04:51,041
Ese sonido...
67
00:04:51,041 --> 00:04:52,621
¡Qué pesados!
68
00:04:54,331 --> 00:04:55,911
¡¿Qué quieren de nosotros?!
69
00:04:59,671 --> 00:05:01,051
¡Alto!
70
00:05:01,051 --> 00:05:02,501
¡La burbuja va a explotar!
71
00:05:02,981 --> 00:05:04,721
¡Lo estás haciendo genial, Vaca Marina!
72
00:05:04,721 --> 00:05:05,801
¡Sí!
73
00:05:05,801 --> 00:05:07,231
¿Van a venir a bordo?
74
00:05:07,231 --> 00:05:08,391
¿Vaca Marina?
75
00:05:09,431 --> 00:05:10,761
¡Esperen un momento! Eso es...
76
00:05:14,641 --> 00:05:16,301
¡Las burbujas se unieron!
77
00:05:16,781 --> 00:05:18,271
¡Caribou, ahora!
78
00:05:18,271 --> 00:05:21,731
Bien, a la carga.
79
00:05:21,731 --> 00:05:22,901
¡Sí!
80
00:05:22,901 --> 00:05:26,781
¡Momoo! ¡Eres Momoo, de los
Piratas Arlong, ¿verdad?!
81
00:05:27,741 --> 00:05:29,531
¿Me recuerdas?
82
00:05:29,531 --> 00:05:32,741
¡Soy Nami, estaba en Arlong Park!
83
00:05:34,951 --> 00:05:37,831
Luffy, ¿no te suena de algo?
84
00:05:38,271 --> 00:05:39,171
¿Sí?
85
00:05:40,251 --> 00:05:42,541
¡Muere!
86
00:05:42,541 --> 00:05:45,381
¡Gomu Gomu no Pistol!
87
00:05:48,131 --> 00:05:50,391
¡Al abordaje!
88
00:05:50,391 --> 00:05:51,181
¡Sí!
89
00:05:53,681 --> 00:05:55,431
¡Están cruzando la burbuja!
90
00:05:55,431 --> 00:05:57,231
¡Viene alguien!
91
00:05:57,231 --> 00:05:59,021
¡Tenemos que luchar!
92
00:06:02,311 --> 00:06:05,651
¡¿Están listos?!
93
00:06:05,651 --> 00:06:06,691
¡Sí!
94
00:06:07,191 --> 00:06:14,621
¡Aprovechemos para acabar con ellos
95
00:06:14,621 --> 00:06:18,161
mientras están perplejos!
96
00:06:19,871 --> 00:06:20,711
¡Vamos!
97
00:06:20,711 --> 00:06:23,071
¡Sí!
98
00:06:23,791 --> 00:06:26,921
¡Muchachos, síganme!
99
00:06:32,551 --> 00:06:34,191
¡¿Qué pasa, Vaca Marina?!
100
00:06:34,191 --> 00:06:35,641
¡¿Por qué, Vaca Marina?!
101
00:06:35,641 --> 00:06:38,831
¡Oh, no! ¡Dejamos al capitán
Caribou en ese barco!
102
00:06:38,831 --> 00:06:40,101
¡Caribou!
103
00:06:43,111 --> 00:06:47,031
¡Bien, dispararé la ametralladora
104
00:06:47,691 --> 00:06:51,361
a modo de saludo!
105
00:06:52,321 --> 00:06:58,911
¡Maten a los Sombrero de Paja!
106
00:07:22,641 --> 00:07:28,781
¡No, bájame! ¡No me tires al agua!
107
00:07:28,781 --> 00:07:32,111
¡Eso es algo...
108
00:07:32,111 --> 00:07:34,621
que no deberías hacer!
109
00:07:34,621 --> 00:07:38,371
¡Tienes que valorar la vida de la gente!
110
00:07:38,371 --> 00:07:41,551
Dios... ¡Te está viendo Dios!
111
00:07:41,551 --> 00:07:43,211
¡¿No lo crees?!
112
00:07:43,671 --> 00:07:46,081
¡Lo que dices es incoherente!
113
00:07:46,081 --> 00:07:49,591
¡¿No ibas a usar una ametralladora
para matarnos a todos?!
114
00:07:50,091 --> 00:07:54,641
No, eso solo era un juego
de palabras, nada más.
115
00:07:54,641 --> 00:07:56,181
No estabas jugando.
116
00:07:56,181 --> 00:08:00,681
¿Quién eres y de dónde saliste?
Debes ser el capitán del barco.
117
00:08:01,541 --> 00:08:02,851
¡Roronoa Zoro!
118
00:08:04,941 --> 00:08:09,361
¡No, no soy el capitán! ¡Yo solo...!
119
00:08:09,361 --> 00:08:13,451
¡Me obligaron a ser su esclavo!
120
00:08:13,451 --> 00:08:15,911
¡Estoy harto de estar en ese barco!
121
00:08:16,621 --> 00:08:18,661
Está inventándose una excusa ridícula.
122
00:08:18,661 --> 00:08:20,321
Ah, sí. Esto es genial.
123
00:08:20,321 --> 00:08:23,791
¿Puedo quedarme en el barco un tiempo?
124
00:08:23,791 --> 00:08:24,921
¡Por favor!
125
00:08:24,921 --> 00:08:28,461
Bueno, me da un poco de pena...
126
00:08:28,461 --> 00:08:31,171
¡Claro que no! ¡Se lo acaba de inventar!
127
00:08:32,261 --> 00:08:33,591
¡¿Se lo inventó?!
128
00:08:33,591 --> 00:08:37,801
¿Dónde encontraron esa Vaca Marina
que estaba tirando de su barco?
129
00:08:37,801 --> 00:08:39,761
Oh...
130
00:08:41,181 --> 00:08:44,891
Vaya, qué chica tan linda.
131
00:08:45,441 --> 00:08:48,061
Tú eres la Gata Ladrona.
132
00:08:48,061 --> 00:08:53,111
¡Deja de mirar así a nuestra navegante!
133
00:08:53,571 --> 00:08:54,621
¡Nami-san!
134
00:08:55,241 --> 00:08:56,951
¡Ya estás...
135
00:08:56,951 --> 00:08:58,701
a salvo!
136
00:08:58,701 --> 00:09:01,201
¡Esto va a ser un fastidio!
137
00:09:01,651 --> 00:09:06,001
Atrapé a ese monstruo marino por ahí.
138
00:09:06,751 --> 00:09:11,881
La gente con experiencia hace que
esos animales tiren de sus barcos.
139
00:09:13,211 --> 00:09:15,301
¿En serio?
140
00:09:16,681 --> 00:09:18,751
¡Para! ¡Para, Vaca Marina!
141
00:09:18,751 --> 00:09:20,221
¿Qué te pasó?
142
00:09:20,221 --> 00:09:23,891
¡Caribou, te salvaré!
143
00:09:28,311 --> 00:09:31,231
Quiero encontrar un monstruo marino.
144
00:09:31,231 --> 00:09:35,241
Luffy, ¿qué estás tramando?
145
00:09:37,371 --> 00:09:38,391
Solo es una tortuga...
146
00:09:38,391 --> 00:09:40,071
Es demasiado pequeña.
147
00:09:40,071 --> 00:09:41,451
Cielos...
148
00:09:41,451 --> 00:09:45,541
Empecemos con su rehabilitación con
fotografías menos estimulantes.
149
00:09:45,541 --> 00:09:47,091
Oye, Nami.
150
00:09:47,091 --> 00:09:50,231
¿No nos hemos desviado un poco de la
dirección en la que apunta el Log Pose?
151
00:09:50,231 --> 00:09:51,881
Sí, no importa.
152
00:09:52,421 --> 00:09:56,091
El rumbo correcto es al suroeste
de donde está apuntando.
153
00:09:56,091 --> 00:10:00,841
Tardaremos menos yendo rectos.
¿Por qué lo hacemos?
154
00:10:00,841 --> 00:10:05,271
Si vamos rectos, nos arrastrará
la corriente marina
155
00:10:05,271 --> 00:10:08,731
y quedaremos atorados en una
montaña o en un volcán submarino.
156
00:10:10,181 --> 00:10:12,401
¡¿Un volcán?! ¡Qué miedo
da estar en el agua!
157
00:10:12,401 --> 00:10:17,441
Yo pensaba que las corrientes marinas
del Grand Line eran volátiles.
158
00:10:17,441 --> 00:10:19,741
¿Hay alguna corriente estable?
159
00:10:20,281 --> 00:10:21,951
Sí, solo una.
160
00:10:21,951 --> 00:10:24,701
Ya está listo. No te muevas.
161
00:10:24,701 --> 00:10:27,761
Chicos, va a empezar a hacer
más frío a partir de ahora,
162
00:10:27,761 --> 00:10:29,751
así que pónganse un abrigo.
163
00:10:29,751 --> 00:10:33,921
Sí, está haciendo más frío.
Lo noto en la piel.
164
00:10:33,921 --> 00:10:36,051
Ah, pero si...
165
00:10:36,051 --> 00:10:38,551
Eres un esqueleto, así que no tienes piel.
166
00:10:40,181 --> 00:10:43,491
Chopper-san, no me hagas esto...
167
00:10:44,011 --> 00:10:46,771
No me puedes robar la frase.
168
00:10:46,771 --> 00:10:50,021
¿Vamos a un sitio más frío?
¿No vamos al fondo del mar?
169
00:10:50,021 --> 00:10:53,561
¿No sabías que el agua del
fondo del mar está más fría?
170
00:10:53,561 --> 00:10:57,321
Al igual que en una bañera, el agua
caliente sube y el agua caliente baja.
171
00:10:57,321 --> 00:11:00,031
¿Sí? No lo sabía porque
no me gustan las bañeras.
172
00:11:00,031 --> 00:11:01,651
Ya veo.
173
00:11:01,651 --> 00:11:05,941
Si el mar es igual que una bañera,
hará más frío a medida que bajemos más.
174
00:11:05,941 --> 00:11:08,831
La temperatura no es la única diferencia.
175
00:11:09,751 --> 00:11:11,921
¡¿Sigues deprimido?!
176
00:11:11,921 --> 00:11:13,331
En la zona profunda del mar
177
00:11:13,831 --> 00:11:17,381
hay unas corrientes gigantes
llamadas "corrientes profundas"
178
00:11:17,381 --> 00:11:20,471
que no se ven muy a menudo.
179
00:11:20,471 --> 00:11:25,641
Esas corrientes son independientes
de las corrientes de la superficie.
180
00:11:25,641 --> 00:11:28,801
¿Hay corrientes bajo las corrientes?
181
00:11:28,801 --> 00:11:30,431
¡Sabes mucho!
182
00:11:31,941 --> 00:11:33,561
Es porque soy viejo.
183
00:11:33,561 --> 00:11:37,321
Todas las corrientes están conectadas.
184
00:11:37,321 --> 00:11:40,611
Una corriente fluye hacia el este
y otra fluye hacia el oeste.
185
00:11:40,611 --> 00:11:43,571
También pueden fluir hacia arriba o abajo.
186
00:11:43,571 --> 00:11:46,451
Es como un dragón gigante.
187
00:11:46,451 --> 00:11:50,951
Las corrientes profundas van muy despacio.
188
00:11:50,951 --> 00:11:53,671
Cuando llegan al fondo del mar,
189
00:11:53,671 --> 00:11:59,671
tardan unos 2,000 años en
regresar a la superficie.
190
00:11:59,671 --> 00:12:01,261
¡¿2,000 años?!
191
00:12:01,261 --> 00:12:06,971
Sí, por eso hay bastantes mitos
192
00:12:06,971 --> 00:12:10,431
sobre las corrientes oscuras e inexploradas.
193
00:12:10,431 --> 00:12:15,601
¡Monstruos, maldiciones,
espíritus de los muertos!
194
00:12:16,841 --> 00:12:19,231
¡¿Hay fantasmas en el fondo del mar?!
195
00:12:19,231 --> 00:12:21,121
¿En serio? ¡Qué miedo!
196
00:12:21,121 --> 00:12:22,321
¡Qué emoción!
197
00:12:22,321 --> 00:12:26,201
¿Fantasmas? No tenía ni idea.
198
00:12:26,201 --> 00:12:31,541
Pero vamos a entrar en una
corriente que va hacia abajo.
199
00:12:31,541 --> 00:12:35,671
Así llegaremos al fondo del mar.
200
00:12:36,631 --> 00:12:38,171
La zona profunda...
201
00:12:38,171 --> 00:12:39,881
La superficie...
202
00:12:39,881 --> 00:12:41,921
Una corriente que baja...
203
00:12:41,921 --> 00:12:43,301
Sumergirse...
204
00:12:46,131 --> 00:12:49,351
Qué corrientes tan misteriosas.
205
00:12:49,351 --> 00:12:52,271
¡No entendieron nada, ¿verdad?!
206
00:12:54,141 --> 00:12:55,771
Nami-san, ¿quieres cantar?
207
00:12:55,771 --> 00:12:56,731
¡Cállate!
208
00:13:06,531 --> 00:13:08,071
¿Qué es ese sonido?
209
00:13:08,071 --> 00:13:09,451
¡Es esto!
210
00:13:09,451 --> 00:13:11,371
¡Nami, la veo!
211
00:13:11,371 --> 00:13:12,291
¿Sí?
212
00:13:12,291 --> 00:13:14,161
¡¿La corriente misteriosa?!
213
00:13:15,371 --> 00:13:16,501
¿Dónde está?
214
00:13:16,961 --> 00:13:18,711
¡Es genial!
215
00:13:20,691 --> 00:13:21,551
¿Qué es eso?
216
00:13:21,551 --> 00:13:25,131
Esta es la corriente que baja.
217
00:13:25,131 --> 00:13:27,091
Es Plume, la corriente que va hacia abajo.
218
00:13:28,471 --> 00:13:31,351
¡Es asombroso!
219
00:13:31,351 --> 00:13:34,471
¡Es como si fuera...
220
00:13:36,691 --> 00:13:40,441
una catarata gigante en pleno mar!
221
00:13:55,041 --> 00:13:56,541
¡Qué interesante!
222
00:13:57,331 --> 00:14:02,631
¡El mar está cayendo aún más!
¡Y a una velocidad vertiginosa!
223
00:14:04,591 --> 00:14:06,631
¡La naturaleza es genial!
224
00:14:07,061 --> 00:14:11,641
Qué corriente tan espectacular.
Me pregunto cuán profunda será.
225
00:14:12,181 --> 00:14:16,351
Es más grande de lo que había oído.
226
00:14:16,351 --> 00:14:20,521
¡No se ve el fondo!
¡Está completamente oscuro!
227
00:14:20,781 --> 00:14:22,511
¡Estamos muertos!
228
00:14:22,511 --> 00:14:27,151
¡A esa velocidad, nos estrellaremos
contra el suelo y moriremos!
229
00:14:27,641 --> 00:14:30,611
¿Seguir la corriente es algo seguro?
230
00:14:30,611 --> 00:14:32,661
No se preocupen por el barco.
231
00:14:32,661 --> 00:14:37,541
El Sunny es el barco más resistente
construido con la madera del árbol tesoro.
232
00:14:37,541 --> 00:14:39,541
¡Bien!
233
00:14:40,191 --> 00:14:42,041
¡Adelante!
234
00:14:43,251 --> 00:14:44,591
¡No puede ser!
235
00:14:44,591 --> 00:14:48,881
¡No sabía que vivía ahí!
236
00:15:00,141 --> 00:15:03,161
¡Es un demonio que gobierna el reino marino
237
00:15:03,811 --> 00:15:07,031
y es el enemigo de la humanidad!
238
00:15:30,171 --> 00:15:34,051
¡Tienen que dar media vuelta!
239
00:15:34,051 --> 00:15:35,851
¡Es peligroso!
240
00:15:35,851 --> 00:15:37,681
Me había olvidado de ti.
241
00:15:37,681 --> 00:15:39,391
¡Es un monstruo!
242
00:15:40,431 --> 00:15:44,151
¿De qué estás hablando?
¡No digas tonterías!
243
00:16:02,211 --> 00:16:05,791
Esos mitos se los inventó alguien.
244
00:16:13,301 --> 00:16:15,891
E-está ahí...
245
00:16:15,891 --> 00:16:17,511
¡Basta, chicos!
246
00:16:18,051 --> 00:16:20,351
De-detrás de ti...
247
00:16:20,351 --> 00:16:22,351
¿Qué estás diciendo?
248
00:16:25,561 --> 00:16:29,071
¿De-detrás de mí?
249
00:16:30,301 --> 00:16:31,741
Sí.
250
00:16:34,821 --> 00:16:36,031
Detrás de mí...
251
00:16:43,041 --> 00:16:45,961
¡Es el Kraken!
252
00:16:47,381 --> 00:16:50,331
¡Ese pulpo monstruoso es enorme!
253
00:16:50,331 --> 00:16:53,051
¡Parece que ha destruido numerosos barcos!
254
00:16:53,511 --> 00:16:56,431
¡Atacó a los barcos que habían
partido hacia el Nuevo Mundo!
255
00:16:56,431 --> 00:17:00,931
¡Por favor, no quiero morir!
¡Den media vuelta!
256
00:17:00,931 --> 00:17:04,601
¡Si esperan un par de días, seguro que...!
257
00:17:04,601 --> 00:17:06,521
¡Silencio!
258
00:17:07,441 --> 00:17:10,651
Tengo una gran idea.
259
00:17:10,651 --> 00:17:12,731
¡Vamos a domarlo!
260
00:17:14,941 --> 00:17:17,611
¡¿Qué dijiste, Luffy?!
261
00:17:17,611 --> 00:17:20,661
¡Domemos al pulpo y hagamos
que tire de nuestro barco!
262
00:17:20,661 --> 00:17:22,871
¡No digas tonterías!
263
00:17:22,871 --> 00:17:24,291
¡Míralo bien!
264
00:17:24,291 --> 00:17:27,831
¡Ni siquiera hace falta
mirarlo bien porque es enorme!
265
00:17:27,831 --> 00:17:30,251
¡Qué grande!
266
00:17:30,251 --> 00:17:31,711
¡Estamos muertos!
267
00:17:32,171 --> 00:17:34,801
¡Seguro que lleva vivo varios siglos!
268
00:17:34,801 --> 00:17:38,061
¡El Kraken aparece en
muchos mitos en el mundo!
269
00:17:38,061 --> 00:17:41,311
¡Es como una criatura fantástica!
270
00:17:41,621 --> 00:17:46,021
Él no tiene huesos y yo soy
un esqueleto sin carne...
271
00:17:46,641 --> 00:17:50,151
Es justo lo contrario de mí.
272
00:17:50,151 --> 00:17:51,311
¡Me da igual!
273
00:17:52,571 --> 00:17:54,651
Eres bastante buena.
274
00:17:54,651 --> 00:17:57,151
Como no se suelen ver estas cosas a menudo...
275
00:17:57,151 --> 00:17:58,861
¡¿Estás dibujando?!
¡¿Cómo estás tan tranquila?!
276
00:17:58,861 --> 00:18:02,661
Voy a ayudarte.
¿Tienes algún plan, Luffy?
277
00:18:02,661 --> 00:18:05,661
El problema es que estamos en el mar.
278
00:18:05,661 --> 00:18:08,331
No. No. No.
279
00:18:08,961 --> 00:18:11,311
El problema es su tamaño.
280
00:18:11,311 --> 00:18:14,631
Sería peligroso aunque
estuviéramos en tierra firme.
281
00:18:14,631 --> 00:18:17,471
¿Qué tienen en la cabeza?
282
00:18:17,471 --> 00:18:23,471
¡Esta es la típica situación en la
que todos están de acuerdo en huir!
283
00:18:23,471 --> 00:18:25,721
¡Gira el timón hacia el sur!
284
00:18:26,141 --> 00:18:28,691
¡Nami, vayamos directos hacia el pulpo!
285
00:18:28,691 --> 00:18:30,151
¡No seas idiota!
286
00:18:30,151 --> 00:18:31,331
El pulpo...
287
00:18:32,101 --> 00:18:33,571
Estoy aquí...
288
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
por...
289
00:18:39,201 --> 00:18:40,321
ti...
290
00:18:40,321 --> 00:18:43,341
¡Pudiste aguantar! ¡Bien hecho!
291
00:18:43,341 --> 00:18:46,661
Es gracias a la rehabilitación
y a que Nami lleva un abrigo.
292
00:18:46,661 --> 00:18:50,621
¡Es peligroso estar en este barco!
¡Tengo que protegerme a mí mismo!
293
00:18:50,621 --> 00:18:52,881
¡Viene algo por detrás!
294
00:18:55,091 --> 00:18:57,881
¡Caribou!
295
00:18:57,881 --> 00:18:58,761
¡Regresaron!
296
00:18:59,421 --> 00:19:02,261
¡Coribou! ¡Chicos!
297
00:19:02,261 --> 00:19:05,101
¡Vamos a salvar a Caribou!
298
00:19:05,101 --> 00:19:06,221
¡Sí!
299
00:19:06,221 --> 00:19:10,441
¿Vinieron para salvarme?
300
00:19:16,021 --> 00:19:17,481
¡No lo hagas!
301
00:19:20,451 --> 00:19:22,851
¡El revestimiento explotó!
302
00:19:22,851 --> 00:19:25,581
¡Ese barco es más grande que el Sunny!
303
00:19:29,101 --> 00:19:32,861
Muchachos...
304
00:19:39,461 --> 00:19:40,721
Parecen medusas.
305
00:19:40,721 --> 00:19:43,181
¡Silencio, Roronoa! ¡Cállate!
306
00:19:45,221 --> 00:19:46,431
¡Que viene!
307
00:19:49,601 --> 00:19:51,051
¡Es demasiado grande!
308
00:19:51,051 --> 00:19:53,691
¡¿Cómo lucharemos contra él?!
309
00:19:53,691 --> 00:19:55,021
Gear Third.
310
00:19:55,021 --> 00:19:57,401
¡No!
311
00:19:57,401 --> 00:19:59,691
¡Harán que explote la burbuja!
312
00:20:02,361 --> 00:20:04,531
¡Chicken Voyage!
313
00:20:05,991 --> 00:20:08,951
¡¿Podemos escapar de algún modo?!
314
00:20:08,951 --> 00:20:11,161
¡No hagan nada! ¡Lucharé contra él!
315
00:20:11,161 --> 00:20:14,331
¡No, vas a destruir la burbuja!
316
00:20:14,331 --> 00:20:20,511
¡Escúchame! ¡Si quieres luchar
contra él, te daré una idea!
317
00:20:21,341 --> 00:20:23,511
¿Qué? Dímela.
318
00:20:24,881 --> 00:20:26,841
Bien, eso es.
319
00:20:27,351 --> 00:20:30,441
¡Es el revestimiento móvil!
320
00:20:30,441 --> 00:20:33,061
¡Este revestimiento móvil
te permite bucear!
321
00:20:33,691 --> 00:20:39,861
Mientras estén dentro, podrán luchar
cuanto quieran incluso en el agua.
322
00:20:39,861 --> 00:20:44,111
Si dejo que esos idiotas hagan lo
que quieran, yo también estaré en peligro.
323
00:20:44,111 --> 00:20:46,651
¡No deberías haber hecho eso!
324
00:20:46,651 --> 00:20:49,121
¡Nosotros queríamos huir!
325
00:20:49,121 --> 00:20:51,461
¡Y ahora van a luchar!
326
00:20:51,461 --> 00:20:57,041
Les dije que huyeran desde el principio,
pero su capitán no me hizo caso.
327
00:20:57,501 --> 00:21:01,671
¿Prefieres que luchen en el barco?
328
00:21:01,671 --> 00:21:04,921
¡Bien, buena suerte! ¡Aléjense mucho!
329
00:21:04,921 --> 00:21:06,261
Esta cuerda es muy molesta.
330
00:21:06,261 --> 00:21:08,891
¡Luchen lejos del barco!
331
00:21:08,891 --> 00:21:09,931
Bien.
332
00:21:11,011 --> 00:21:12,221
¡En marcha!
333
00:21:12,221 --> 00:21:13,061
¡Sí!
334
00:21:15,891 --> 00:21:19,361
¡Esperen, tienen que atar
la cuerda de seguridad!
335
00:21:19,361 --> 00:21:21,241
¡Se separarán de nosotros!
336
00:21:21,941 --> 00:21:24,281
¡Nami-san se preocupa por mí!
337
00:21:25,281 --> 00:21:28,741
Consíganme algo de tiempo.
338
00:21:28,741 --> 00:21:30,991
¡Lo derrotaré con un solo golpe!
339
00:21:31,531 --> 00:21:34,331
¡Yo podría derrotarlo enseguida!
340
00:21:34,331 --> 00:21:36,211
¡No puedes rebanarlo!
341
00:21:36,211 --> 00:21:38,791
¡Quiero que sea nuestra mascota!
342
00:21:41,041 --> 00:21:42,341
¿Están bien?
343
00:21:42,341 --> 00:21:45,131
¡Aléjense todo lo que puedan!
¡Un milímetro puede ser vital!
344
00:21:47,061 --> 00:21:49,051
¡Pero nos está atacando a nosotros!
345
00:21:49,261 --> 00:21:50,851
¡Apártense!
346
00:21:52,561 --> 00:21:54,471
¡Franky...
347
00:21:57,311 --> 00:21:59,771
Rocket Launcher!
348
00:22:03,361 --> 00:22:04,621
¡Le diste!
349
00:22:04,621 --> 00:22:06,281
¡Qué potente!
350
00:22:06,281 --> 00:22:09,661
¡No, otro tentáculo más!
351
00:22:09,661 --> 00:22:11,281
¡¿Por qué sigue atacándonos?!
352
00:22:11,281 --> 00:22:12,491
¡No podremos esquivarlo!
353
00:22:13,831 --> 00:22:14,831
¡Guard Point!
354
00:22:17,001 --> 00:22:18,751
¡Les dio de lleno!
355
00:22:21,581 --> 00:22:22,671
¿Se encuentran bien?
356
00:22:23,461 --> 00:22:25,091
¡Pu-pudo resistir!
357
00:22:25,091 --> 00:22:26,401
¡Bien hecho!
358
00:22:26,401 --> 00:22:27,671
¡Estuviste asombroso, Chopper!
359
00:22:30,431 --> 00:22:33,051
¡Vamos a chocar contra una roca!
360
00:22:34,061 --> 00:22:35,571
¡Mil Fleurs!
361
00:22:36,561 --> 00:22:38,231
¡Mano Gigantesca!
362
00:22:43,311 --> 00:22:45,021
¡Qué manos tan grandes!
363
00:22:47,691 --> 00:22:48,661
¡Sí!
364
00:22:48,661 --> 00:22:51,361
¡Bien hecho, Robin! ¡Nos salvaste!
365
00:22:52,971 --> 00:22:54,071
Menos mal.
366
00:22:54,071 --> 00:22:58,001
Pude hacerlo aun estando en el
agua porque solo fue un instante.
367
00:22:58,371 --> 00:22:59,961
Lo hicieron muy bien.
368
00:23:00,421 --> 00:23:03,171
Bien, ahora es mi turno.
369
00:23:03,631 --> 00:23:05,961
Aquí viene la técnica nueva.
370
00:23:09,551 --> 00:23:11,381
¡Gear Third!
371
00:23:24,111 --> 00:23:26,421
Mientras se enfrentan al Kraken,
el demonio del fondo del mar,
372
00:23:26,421 --> 00:23:31,631
Luffy, Zoro y Sanji usan las técnicas que
aprendieron durante estos dos años entrenando.
373
00:23:31,631 --> 00:23:36,161
Pero los Sombrero de Paja
se separan en el fondo del mar
374
00:23:36,161 --> 00:23:39,951
debido a la enorme corriente
que provoca la pelea.
375
00:23:39,951 --> 00:23:41,411
En el próximo episodio de One Piece:
376
00:23:41,411 --> 00:23:44,591
"Perdidos en la profundidad del mar.
Los Sombrero de Paja se separan".
377
00:23:44,591 --> 00:23:47,041
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
378
00:23:46,091 --> 00:23:50,051
Perdidos en la profundidad del mar
Los Sombrero de Paja se separan