1 00:02:49,371 --> 00:02:52,831 .. " جميع القراصنة الحالمين بالحصول على كنز " ون بيس 2 00:02:52,831 --> 00:02:57,751 . يتّجهون للنصف الثاني من القراند لاين، العالم الجديد 3 00:03:00,001 --> 00:03:07,511 ولكن، لم يجب أحداً هذا البحر . بمسبقٍ قبل ملك القراصنة، قولد روجر 4 00:03:07,511 --> 00:03:13,721 .. العالم الجديد حطّم آمال وأحلام الكثير من القراصنة 5 00:03:14,431 --> 00:03:20,441 ،وبهذه الأثناء؛ الفتى الملتهم لفاكهة المطاط مونكي دي لوفي 6 00:03:20,441 --> 00:03:22,981 . وأصدقاءه انطلقوا مغامرين لذلك المحيط 7 00:03:23,111 --> 00:03:26,951 ! ملك القراصنة .. سيكون أنا 8 00:03:25,281 --> 00:03:26,951 ! سيكون أنا 9 00:03:30,871 --> 00:03:33,521 .. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى 10 00:03:34,941 --> 00:03:37,661 .. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن 11 00:03:38,311 --> 00:03:43,631 ،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد .. عادوا إلى سفينتهم ساني-قو صوب البحر 12 00:03:43,631 --> 00:03:48,801 . غائصين بعمق عشرة آلاف مترٍ تحت البحر متجهين نحو جزيرة يوجينتو 13 00:03:49,821 --> 00:03:51,701 .. حسن، هذا جيد 14 00:03:52,301 --> 00:03:57,911 . هذا طلاءٌ إضافيّ يزوِّدك بحركة السير خارجاً، ويمكنك بها الخروج 15 00:03:58,121 --> 00:04:01,571 . مهلاً، عليكم أن تربطوا حبل الأمان 16 00:04:05,811 --> 00:04:08,241 . القذائف الصاروخيّة 17 00:04:10,101 --> 00:04:12,031 ! ذراعٌ أخرى آتية 18 00:04:13,041 --> 00:04:14,271 . نقطة الحراسة 19 00:04:14,821 --> 00:04:16,061 !الجميع بخير ؟ 20 00:04:19,921 --> 00:04:21,051 . ألف زهرة 21 00:04:22,151 --> 00:04:23,861 . الذراع العملاقة 22 00:04:30,681 --> 00:04:32,241 . عملٌ رائع يا رفاق 23 00:04:32,711 --> 00:04:34,891 . حسنٌ، حان دوري 24 00:04:35,671 --> 00:04:44,391 مشكلة في أعماق المحيط 25 00:04:38,761 --> 00:04:42,661 . مشكلة في أعماق المحيط، تيهان طاقم قبّعة القش 26 00:04:40,721 --> 00:04:43,661 . تيهان طاقم قبّعة القش 27 00:04:45,661 --> 00:04:47,321 . المستوى الثالث 28 00:05:06,031 --> 00:05:07,861 . بوسوشوكو كوكا: نوع مسلّح، صلب، يستخدم مع البوسوشوكو هاكّي 29 00:05:11,311 --> 00:05:12,241 ما هذا ؟ 30 00:05:12,711 --> 00:05:14,021 ! إنها مختلفةٌ عن السابق 31 00:05:17,831 --> 00:05:21,091 ! البحر .. يضعف من قوّتي 32 00:05:23,891 --> 00:05:26,801 الأخطبوط اللعين، يحاول إيقافه قبل أن يصل لكامل قواه ؟ 33 00:05:27,361 --> 00:05:28,781 . مشيَ البحر 34 00:05:29,921 --> 00:05:32,531 ! لقد خرج سانجي-سان من فقّاعته 35 00:05:32,531 --> 00:05:37,141 ! ولكن انظر إلى سرعته، فهو يبدو كالبرمائيّ، مذهل 36 00:05:39,951 --> 00:05:45,641 . لقد هربت وهربت من تلك الأشياء المثيرة للاشمئزاز لسنتين 37 00:05:46,491 --> 00:05:48,401 أتدعو هذا بوحش .. ؟ 38 00:05:49,121 --> 00:05:52,021 . مقارنةً بهم؛ فهو يبدو لطيفاً بشكل إيجابيّ بالنسبة لي 39 00:05:52,411 --> 00:05:54,411 . الساق الشيطانية 40 00:05:59,961 --> 00:06:01,001 . سهم الشيطان 41 00:06:01,561 --> 00:06:03,581 . الركلة المزدوجة 42 00:06:14,801 --> 00:06:16,491 ! عليّ أن أتنفّس 43 00:06:32,581 --> 00:06:36,351 . أسلوب الثلاثة سيوف، عبور المسارات الست 44 00:06:46,991 --> 00:06:50,721 ! الشيطان الذي علَّم مملكة المياه .. ضعيف للغاية 45 00:06:52,851 --> 00:06:59,091 . أشعر بالامتنان عندما أفكر بذلك، لقد قاتلت كلّ يومٍ من تلك السنتين 46 00:07:00,521 --> 00:07:02,171 .. حتى أتفوّق عليه 47 00:07:03,441 --> 00:07:05,791 ! فأنا ما زلت أريد أن أغدو أقوى 48 00:07:06,891 --> 00:07:07,931 ! مذهل 49 00:07:08,151 --> 00:07:10,141 ! لم أرَ حركته 50 00:07:10,371 --> 00:07:12,311 ! لم ينبغي عليك فعلها 51 00:07:13,031 --> 00:07:15,091 أتفوهّت بشيئ يا رقم سبعة ؟ 52 00:07:15,401 --> 00:07:16,901 ! سأقتلك يا هذا 53 00:07:16,901 --> 00:07:18,371 ! لا مشكلة 54 00:07:18,371 --> 00:07:22,531 ! أنتما أنتما ! زورو، سانجي، ستقطعان كلتا قدميْه 55 00:07:23,611 --> 00:07:25,751 قومو قومو نو 56 00:07:27,651 --> 00:07:30,851 ! بندقيّة الفيل 57 00:07:40,091 --> 00:07:41,361 ! لقد ركله 58 00:07:42,361 --> 00:07:44,691 إلى أيّ مدًى بلغت قوته ؟ 59 00:07:44,991 --> 00:07:46,711 .. حتى وهو في البحر 60 00:07:51,701 --> 00:07:54,481 ! هاه ؟ ماذا ؟ هناك شيئ 61 00:07:56,501 --> 00:07:57,391 قرش ؟ 62 00:08:03,381 --> 00:08:04,551 !قرش ؟ 63 00:08:04,551 --> 00:08:06,721 أيرتدي ملابساً ذلك القرش ؟ 64 00:08:06,721 --> 00:08:08,391 . يالها من مؤخّرة قرش كبيرة 65 00:08:14,781 --> 00:08:16,061 ما الأمر ؟ 66 00:08:16,061 --> 00:08:18,221 يشكرنا على إنقاذنا له" ؟" 67 00:08:18,611 --> 00:08:20,271 . ياله من قرش مهذّب 68 00:08:27,701 --> 00:08:28,461 ماذا ؟ 69 00:08:29,181 --> 00:08:30,651 . إننا نُجرف إلى التيّار السفلي 70 00:08:31,751 --> 00:08:34,131 . لوفي، فلنعد إلى ساني-قو 71 00:08:34,131 --> 00:08:34,611 ! أجل 72 00:08:48,011 --> 00:08:50,211 . إنهم ينجرفون نحو التيّار السفلي 73 00:08:50,211 --> 00:08:52,761 . تباً، هيّا إليهم ! نحن في هذا معاً 74 00:08:52,761 --> 00:08:53,471 ! أجل 75 00:08:57,211 --> 00:08:59,801 . لا أريد الموت ها هنا 76 00:08:59,801 --> 00:09:01,541 ! أنت تمازحني 77 00:09:01,541 --> 00:09:02,621 ما زلت هنا يا هذا ؟ 78 00:09:02,621 --> 00:09:03,671 ! أنت هادئ للغاية 79 00:09:05,071 --> 00:09:08,091 ! عينايا تقتلعان ! رغم أنّ لا عينا لي 80 00:09:12,531 --> 00:09:17,641 . أدر الدفَّة، سنصطدم في جرفٍ قارّي إن واصلنا على هذا المنوال 81 00:09:18,611 --> 00:09:20,121 ! حسنٌ 82 00:09:20,121 --> 00:09:22,591 ! تماسك بثبات، قد تتحطم السفينة إن لم تفعل 83 00:09:22,591 --> 00:09:23,471 ماذا ؟ 84 00:09:25,601 --> 00:09:27,171 ! لا تتركوا الحبل 85 00:09:29,211 --> 00:09:30,981 ! ابقَ في وسط التيّار 86 00:09:31,511 --> 00:09:32,631 ! حسناً 87 00:09:44,871 --> 00:09:46,331 ! يالها من سرعة 88 00:09:48,721 --> 00:09:49,961 ! هذا ممتع 89 00:10:07,951 --> 00:10:09,011 ! يوسوب 90 00:10:12,791 --> 00:10:14,681 .. ما زلت حيّاً 91 00:10:21,911 --> 00:10:25,041 لمَ الجميع بحالة الهدوء هذه ؟ 92 00:10:25,041 --> 00:10:28,741 .. تباً يا رفاق، لا يحلوا لكم الفعل بدوني 93 00:10:30,081 --> 00:10:31,661 . البرد قارص هنا 94 00:10:32,741 --> 00:10:36,311 . لم نعثر على لوفي والآخريْن، يبدو وأننا قد افترقنا 95 00:10:36,531 --> 00:10:37,381 ماذا ؟ 96 00:10:38,001 --> 00:10:41,661 . أتمنّى فقط أنّ وحش البحر لم يلتهمهم 97 00:10:41,661 --> 00:10:43,521 . توقّعاتكِ تخيفني 98 00:11:05,891 --> 00:11:09,491 . ولكن مع هذا الظلام، لن نجدهم بغضّ النظر عن كيفيّة البحث عنهم 99 00:11:09,491 --> 00:11:14,471 لا أكنّ الحبّ للظلام، أتشعرون بشيئ يا أصحاب ؟ 100 00:11:15,211 --> 00:11:18,081 . ينبغي أننا هبطنا لسبعة آلاف متر أسفل 101 00:11:18,081 --> 00:11:21,541 . ومن المؤكّد أنّ ذلك القرش قد تحطَّم بفعل هذه الأعماق 102 00:11:22,121 --> 00:11:26,941 . أنحن قريبون من جزيرة يوجين ؟ ربما وأنهم قد ذهبوا إلى هناك قبلنا 103 00:11:27,411 --> 00:11:31,281 .. كايمي-تشان قالت بأنّ علينا أن نغوص لعشرة آلاف متر أسفل 104 00:11:32,391 --> 00:11:35,111 إذاً ما زال أمامنا ثلاثة آلاف ؟ 105 00:11:35,661 --> 00:11:38,091 .. بتلك الفقّاعات الصغيرة 106 00:11:38,441 --> 00:11:41,371 . حتى وإن كانوا أحياءً، فالأكسجين لن يدوم طويلاً، إنهم في خطر محدّق 107 00:11:42,071 --> 00:11:44,931 . لهذا أخبرتهم بأن يربطوا الحبل 108 00:11:44,931 --> 00:11:47,261 . الحزن لن يقودنا لشيئ 109 00:11:47,261 --> 00:11:50,161 . لنبحث عنهم، إني مجهّز بأضواء 110 00:11:50,161 --> 00:11:50,961 !هاه ؟ 111 00:11:53,091 --> 00:11:54,451 أمن الممكن أنها تنبعث من عينيك ؟ 112 00:11:55,221 --> 00:11:57,451 ! .. فرانكي 113 00:11:59,521 --> 00:12:01,791 ! الأضواء حلمة الثدي 114 00:12:01,791 --> 00:12:03,081 لمَ وضعت الأضواء بهذا المكان خاصّةً ؟ 115 00:12:06,771 --> 00:12:07,181 أوه ؟ 116 00:12:08,141 --> 00:12:08,901 ! ~ ضخم 117 00:12:09,191 --> 00:12:10,541 !! ~ مخيف 118 00:12:15,161 --> 00:12:16,211 .. لا يمكن 119 00:12:16,341 --> 00:12:18,021 .. أوه، هذا 120 00:12:20,431 --> 00:12:21,891 ! فلنفر 121 00:12:29,031 --> 00:12:31,151 . بأي حال، انظروا حولكم 122 00:12:31,511 --> 00:12:34,391 . من المتوقّع أنهم يبحثون عنا هم الآخرين 123 00:12:36,961 --> 00:12:41,611 ! ~ لوفي ~ زورو ~ سانجي 124 00:12:41,611 --> 00:12:44,241 أين ذهبتم ؟ 125 00:12:44,461 --> 00:12:46,301 . عودوا 126 00:12:46,581 --> 00:12:50,711 ! لوفي-سان، زورو-سان، سانجي-سان 127 00:12:52,781 --> 00:12:54,381 ! اللعنة 128 00:12:54,621 --> 00:12:59,111 .. إنه مستوى سفليّ هابط جدّاً، عينا ساني-قو لا تضيء جيداً 129 00:12:59,921 --> 00:13:02,411 .. هذا ميئوس منه للغاية 130 00:13:02,681 --> 00:13:06,001 .. يبدو وأنّ الظلام يزيد من أوجاعنا 131 00:13:06,571 --> 00:13:10,651 وبالواقع نحن لا نحرز أيّ تقدم، ما الذي علينا فعله ؟ 132 00:13:11,831 --> 00:13:15,601 . لا نستطيع رسيان السفينة هنا، لذا تأكّدوا بألا يغفل شيئاً عنا 133 00:13:17,281 --> 00:13:19,211 . من المفترض وأنّ هناك أي أثراً لهم 134 00:13:20,651 --> 00:13:21,801 . لنبحث عنهم 135 00:13:21,801 --> 00:13:22,561 . أجل 136 00:13:26,251 --> 00:13:30,281 ! هاه ! قنديل بحر ! هناك قنديل بحر فوقنا 137 00:13:30,351 --> 00:13:33,391 ! ضخم ~ ! حقاً إنه كذلك 138 00:13:34,011 --> 00:13:38,771 ! إنهم يشتعلون ضوءاً، إنهم كالسماء الملبَّدة بالنجوم ليلاً 139 00:13:39,661 --> 00:13:40,861 ! ~ يالها من جميلة 140 00:13:41,981 --> 00:13:43,571 . أوه ! إنها أحد مجسّاتها 141 00:13:44,231 --> 00:13:46,491 أتريدين أن نصبح أصدقاءً ؟ 142 00:13:46,701 --> 00:13:48,621 . لا تلمس تلك يا تشوبّر 143 00:13:48,621 --> 00:13:49,801 . من المحتمل أنها سامَّة 144 00:13:55,761 --> 00:13:57,231 ! سيئ 145 00:14:02,961 --> 00:14:04,141 مـ- ماذا ؟ 146 00:14:05,131 --> 00:14:06,661 ! لقد أكل قنديل البحر 147 00:14:07,361 --> 00:14:10,671 . أوه ! لقد امْتُصَّ بعض الهواء من السفينة 148 00:14:11,091 --> 00:14:12,921 أفضل من أن نؤكل، صح ؟ 149 00:14:13,851 --> 00:14:17,901 . الكودو باستو، السلاح الذي يطلق كمّيةً بالغةً من الهواء 150 00:14:17,901 --> 00:14:22,751 . منذ أن دخلنا البحر، دخلنا ودخل إلينا هواءٌ محدود إلى السفينة 151 00:14:22,751 --> 00:14:26,271 . يعني أننا لو أطلقنا الهواء خارجاً، فستتقلّص الفقّاعة 152 00:14:26,651 --> 00:14:31,071 . فهمت، ولكن رؤيتي للفقّاعة تتقلص لأمرٌ يقلقني 153 00:14:36,211 --> 00:14:39,131 . السمكة التي أكلت قنديل البحر قد أطيحت أرضاً 154 00:14:39,131 --> 00:14:40,931 . سامّةٌ كما توقّعت 155 00:14:40,931 --> 00:14:44,461 ! المكان بالأسفل مخيف ! بالإضافة إلى الظلام 156 00:14:45,131 --> 00:14:49,491 . هناك الملايين من الأسماك يسبح هنا 157 00:15:11,891 --> 00:15:17,181 . هناك العديد من المخلوقات العمياء في أعماق البحار 158 00:15:19,481 --> 00:15:21,231 ماذا ؟ إذاً هم لا يستطيعون رؤيتنا ؟ 159 00:15:23,141 --> 00:15:25,801 . حمقى ! تعالوا وتمكّنوا منا إن استطعتم 160 00:15:26,221 --> 00:15:28,921 . وهناك من يملك أعيناً متطوّرة 161 00:15:32,651 --> 00:15:35,571 كيف يمكنني الرؤية بلا عيون ؟ 162 00:15:36,331 --> 00:15:39,321 أيريد الجميع معرفة السبب ؟ 163 00:15:44,521 --> 00:15:45,671 .. الإجابة هي 164 00:15:46,421 --> 00:15:48,391 .. " تارا-رارا-رارا-رارا " 165 00:15:49,181 --> 00:15:50,531 ! إنه سر 166 00:15:51,051 --> 00:15:53,521 أتتحدّث لنفسك ؟ 167 00:15:54,401 --> 00:15:57,861 . أنا لا أبالي، إنني أستخدمها لأبقَ بمفردي 168 00:15:57,861 --> 00:16:00,801 ! توقفوا وابحثوا عنهم بالجوار 169 00:16:03,661 --> 00:16:05,391 لمَ حصلت على ضربة ؟ 170 00:16:05,391 --> 00:16:11,841 لوفي، زورو، سانجي، أين أنتم ؟ 171 00:16:12,781 --> 00:16:13,691 ماذا ؟ 172 00:16:14,961 --> 00:16:16,761 .. هذا الحبل 173 00:16:17,131 --> 00:16:17,911 .. يا أصحاب 174 00:16:19,651 --> 00:16:22,221 أيعلم أحدٌ ما حلّ بذلك القرصان ؟ 175 00:16:22,851 --> 00:16:26,731 . أوه ! لقد نسيت تماماً أنه هنا 176 00:16:27,181 --> 00:16:28,311 أين ذهب ؟ 177 00:16:28,681 --> 00:16:31,301 . لم أره منذ أن وصلنا إلى عمق البحر 178 00:16:31,781 --> 00:16:34,731 هل تاه عندما كنا ننجرف للتيّار السفلي ؟ 179 00:16:34,991 --> 00:16:36,171 . من الممكن 180 00:16:36,571 --> 00:16:41,141 . ليس بمقدروه التشبث بأي شيء طالما يداه و قدمان موثوقتان 181 00:16:41,141 --> 00:16:42,391 .. نعم، ولكن 182 00:16:43,371 --> 00:16:45,801 .. لقد حُلّت حباله، انظر 183 00:16:49,021 --> 00:16:52,901 !إ-إذاً فهو ما يزال على ركب السفينة ؟ أين هو ؟ 184 00:16:53,601 --> 00:16:56,181 . قد يكون مختبئاً في مكان ما 185 00:16:56,331 --> 00:16:57,521 !هاه ؟ 186 00:16:58,801 --> 00:16:59,531 . هذا سيئ 187 00:17:00,991 --> 00:17:05,251 . إذا كان هذا ما ترغبين به يا عزيزتي فربما علي الاختباء في غرفة الفتيات 188 00:17:08,001 --> 00:17:12,791 . اللعنة، لا يمكننا إرخاء دفاعنا حتى بمتن السفينة 189 00:17:13,491 --> 00:17:16,841 . من يهتم، إنه ليس بتلك القوة 190 00:17:24,521 --> 00:17:26,881 ! هذا جيد 191 00:17:27,531 --> 00:17:33,831 من حسن حظي أنّ الأشداء الثلاثة . الذي قاتلوا الكراكن قد أصبحوا خارج الإطار 192 00:17:34,891 --> 00:17:40,701 . إنهم هالكون لا محالة، ليس لديهم سوى الفقاعة في هذا البحر العميق 193 00:17:50,621 --> 00:17:54,441 .. بالرغم من أني لم أتمكَّن من الحصول على رأس قبعة القش 194 00:17:55,431 --> 00:18:04,481 إلا إذا تمكنت من الحصول على رؤوس هؤلاء . فقد يكون هذا برهاناً على موته 195 00:18:06,631 --> 00:18:09,991 . و لكن لا تتعجل الآن يا كاريبو 196 00:18:09,991 --> 00:18:15,691 ! لا تتعجل، إذا قتلتهم الآن فسأبقى عالقاً في هذا القاع 197 00:18:15,691 --> 00:18:18,831 . ملاحتهم ماهرة جدّاً 198 00:18:19,831 --> 00:18:22,671 .. في اللحظة التي نصل فيها إلى جزيرة يوجين 199 00:18:23,381 --> 00:18:26,271 ! جميعكم هالكون 200 00:18:45,201 --> 00:18:47,191 ! لقد وجدته 201 00:18:50,971 --> 00:18:53,771 .. أوه كلا، تباً 202 00:18:52,131 --> 00:18:53,571 هذا سيفي بالغرض 203 00:18:54,091 --> 00:18:56,171 كيف تمكن من دخول البرميل ؟ 204 00:18:56,491 --> 00:19:00,841 . لقد تساهلنا معه، لو لم يكن أحمقاً لكنا في ورطة حقيقية 205 00:19:01,341 --> 00:19:04,581 . جسده ذاب إلى طينٍ لا هيئة له 206 00:19:05,521 --> 00:19:06,561 طين ؟ 207 00:19:06,561 --> 00:19:09,391 . نعم، بلا شك أنه يمتلك قوة فاكهة الشيطان 208 00:19:09,581 --> 00:19:11,811 . "لابد أنه أكل فاكهة من نوع "لوقيا 209 00:19:12,421 --> 00:19:16,401 . لقد سمح لنا بالهجوم عليه و تظاهر بأنه مقيد 210 00:19:16,451 --> 00:19:21,371 .. دعني أخرج من هنا يا سيدي، يا سيدي الذي يرتدي سروال السباحة 211 00:19:21,781 --> 00:19:24,041 ! سأكون خادمك المخلص 212 00:19:29,681 --> 00:19:31,111 ما الخطب، تشوبر ؟ 213 00:19:31,531 --> 00:19:34,601 . لا أعلم، لقد ارتفعت الحرارة فجأةً 214 00:19:35,061 --> 00:19:37,721 . أنا أكره مثل هذه الحرارة 215 00:19:38,241 --> 00:19:40,751 حر ! ما الذي يحدث ؟ 216 00:19:42,451 --> 00:19:46,691 ! مـ-ما هذا ؟ دخان ؟ لا يمكنني رؤية ما بالمقدمة 217 00:19:48,101 --> 00:19:50,861 !دخان في قاع البحر ؟ كيف يعقل هذا ؟ 218 00:19:51,311 --> 00:19:52,191 .. أيعقل 219 00:19:53,521 --> 00:19:54,661 .. أن تكون 220 00:20:00,641 --> 00:20:01,991 ! منطقة الترسبات الحمضية 221 00:20:02,941 --> 00:20:05,411 . إنّ هذا المكان هو منطقة البراكين 222 00:20:05,411 --> 00:20:06,111 ماذا ؟ 223 00:20:06,411 --> 00:20:08,551 . انظر، هناك علامات التنشّط 224 00:20:10,111 --> 00:20:13,931 . إن اندلع فسنهلك، علينا أن نخرج من هنا 225 00:20:14,821 --> 00:20:17,091 .. حر .. حر 226 00:20:20,491 --> 00:20:22,131 ! شيئ ما خلفنا 227 00:20:22,271 --> 00:20:23,931 ! الديدان آكلة اللحوم 228 00:20:24,411 --> 00:20:25,821 . لا خيار 229 00:20:25,821 --> 00:20:27,821 . القليل من الكودو باستو 230 00:20:32,041 --> 00:20:34,171 ! السرطانات الضخمة 231 00:20:34,271 --> 00:20:36,171 . القليل من الكودو باستو 232 00:20:37,851 --> 00:20:39,801 . لا أفهم حقاً 233 00:20:43,071 --> 00:20:45,101 ! عمق البحر مخيف 234 00:20:46,061 --> 00:20:50,081 . لوفي والآخريْن من المؤكّد أنهم قد هلكوا هنا 235 00:20:50,081 --> 00:20:54,101 .. أنا حزين للغاية، التقينا أخيراً بعد سنتين والآن 236 00:20:54,101 --> 00:20:56,961 ! لا تتحامق، لن يموتوا بهذه السهولة 237 00:20:57,451 --> 00:21:02,131 . الكودو باستو" تلك بالفعل أخذت جزءاً من الهواء الذي هنا" 238 00:21:06,341 --> 00:21:09,071 . ما ذلك ؟ شيئ ما يشعّ حقاً هناك 239 00:21:10,451 --> 00:21:14,051 أهي جزيرة يوحين يا ترى ؟ هل لوفي والبقيّة هناك ؟ 240 00:21:14,551 --> 00:21:17,261 . ما زال لدينا ثلاثة آلاف متر للتقدّم 241 00:21:17,471 --> 00:21:20,011 " - من أنت ؟ - " 242 00:21:21,481 --> 00:21:23,761 إلامَ تشير أيها الأحمق ؟ 243 00:21:24,321 --> 00:21:25,531 أيمكنك رؤية شيئ ؟ 244 00:21:25,531 --> 00:21:27,161 . كلا، فلم يزل مشعّاً جدّاً 245 00:21:31,001 --> 00:21:31,991 ! اللعنة 246 00:21:34,941 --> 00:21:37,521 !! ~ إنه صيّاد الأسماك، لقد خدعنا 247 00:21:38,281 --> 00:21:40,991 ! اللعنة، لقد قُبِضَ علينا من قبل صياد أعماق البحار 248 00:21:44,861 --> 00:21:46,281 . كان ذلك وشيكاً 249 00:21:46,441 --> 00:21:50,111 لقد سقطنا في فخّه تماماً، أسنستمرّ بالهرب فحسب ؟ 250 00:21:56,671 --> 00:21:58,391 ما الأمر هذه المرة ؟ 251 00:21:58,531 --> 00:21:59,831 رجل ؟ 252 00:22:00,111 --> 00:22:01,761 ما الأمر بحق الجحيم ؟ 253 00:22:01,961 --> 00:22:05,921 .. هناك وحش واحد يشبه البشر فقط 254 00:22:07,201 --> 00:22:10,711 ! إنه ليميبوزو 255 00:22:14,631 --> 00:22:17,381 ! سيقلبنا رأساً على عقب 256 00:22:20,631 --> 00:22:21,401 السمكة ؟ 257 00:22:21,891 --> 00:22:25,461 . أنت، آنكرو، إياك أن تفعلها 258 00:22:26,631 --> 00:22:31,121 لا مزيد من أكل السفن، كم مرةً عليّ أن ألقِّنك هذا الكلام ؟ 259 00:22:31,921 --> 00:22:35,431 . الكابتن باندر ديكِّين-ساما سيصبح حزيناً 260 00:22:35,781 --> 00:22:37,971 أنـ- أنقذنا ؟ 261 00:22:39,121 --> 00:22:42,951 ! فلنهرب، علينا الرحيل من هنا، كليهما وحشان 262 00:22:56,621 --> 00:22:57,881 !ما هذا بحق ؟ 263 00:23:23,461 --> 00:23:28,091 .. في هاوية الظلام تقبع سفينة الهولندي الطيّار العظيمة 264 00:23:28,091 --> 00:23:33,231 .. ولكنّ الأمور تؤول للأسوأ، فبركان البحر يبدأ بالاندلاع، ولتجنّبهم منه 265 00:23:33,961 --> 00:23:40,661 . يذهبون للأعماق أكثر، ويبدو بأنّ المتاعب ما زالت تتوالى 266 00:23:41,121 --> 00:23:42,491 : في الحلقة القادمة من ون بيس 267 00:23:42,491 --> 00:23:45,841 . البركان البحري يندلع، الإبحار لجزيرة يوجين 268 00:23:44,281 --> 00:23:45,841 . الإبحار لجزيرة يوجين 269 00:23:45,841 --> 00:23:47,841 ! أنا من سيصبح ملك القراصنة 270 00:23:46,011 --> 00:23:50,001 الابحار لجزيرة يوجين 271 00:23:46,011 --> 00:23:50,001 ! 272 00:23:49,981 --> 00:23:53,821 انتظرونا بالحلقة القادمة