1
00:02:49,371 --> 00:02:52,831
.. " جميع القراصنة الحالمين بالحصول على كنز " ون بيس
2
00:02:52,831 --> 00:02:57,751
. يتّجهون للنصف الثاني من القراند لاين، العالم الجديد
3
00:03:00,001 --> 00:03:07,511
ولكن، لم يجب أحداً هذا البحر
. بمسبقٍ قبل ملك القراصنة، قولد روجر
4
00:03:07,511 --> 00:03:13,721
.. العالم الجديد حطّم آمال وأحلام الكثير من القراصنة
5
00:03:14,431 --> 00:03:20,441
،وبهذه الأثناء؛ الفتى الملتهم لفاكهة المطاط مونكي دي لوفي
6
00:03:20,441 --> 00:03:22,981
. وأصدقاءه انطلقوا مغامرين لذلك المحيط
7
00:03:23,111 --> 00:03:26,951
! ملك القراصنة .. سيكون أنا
8
00:03:25,281 --> 00:03:26,951
! سيكون أنا
9
00:03:30,871 --> 00:03:33,521
.. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى
10
00:03:34,941 --> 00:03:37,661
.. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن
11
00:03:38,311 --> 00:03:43,631
،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد
.. عادوا إلى سفينتهم ساني-قو صوب البحر
12
00:03:43,631 --> 00:03:48,801
. غائصين بعمق عشرة آلاف مترٍ تحت البحر متجهين نحو جزيرة يوجينتو
13
00:03:49,821 --> 00:03:51,701
.. حسن، هذا جيد
14
00:03:52,301 --> 00:03:57,911
. هذا طلاءٌ إضافيّ يزوِّدك بحركة السير خارجاً، ويمكنك بها الخروج
15
00:03:58,121 --> 00:04:01,571
. مهلاً، عليكم أن تربطوا حبل الأمان
16
00:04:05,811 --> 00:04:08,241
. القذائف الصاروخيّة
17
00:04:10,101 --> 00:04:12,031
! ذراعٌ أخرى آتية
18
00:04:13,041 --> 00:04:14,271
. نقطة الحراسة
19
00:04:14,821 --> 00:04:16,061
!الجميع بخير ؟
20
00:04:19,921 --> 00:04:21,051
. ألف زهرة
21
00:04:22,151 --> 00:04:23,861
. الذراع العملاقة
22
00:04:30,681 --> 00:04:32,241
. عملٌ رائع يا رفاق
23
00:04:32,711 --> 00:04:34,891
. حسنٌ، حان دوري
24
00:04:35,671 --> 00:04:44,391
مشكلة في أعماق المحيط
25
00:04:38,761 --> 00:04:42,661
. مشكلة في أعماق المحيط، تيهان طاقم قبّعة القش
26
00:04:40,721 --> 00:04:43,661
. تيهان طاقم قبّعة القش
27
00:04:45,661 --> 00:04:47,321
. المستوى الثالث
28
00:05:06,031 --> 00:05:07,861
. بوسوشوكو كوكا: نوع مسلّح، صلب، يستخدم مع البوسوشوكو هاكّي
29
00:05:11,311 --> 00:05:12,241
ما هذا ؟
30
00:05:12,711 --> 00:05:14,021
! إنها مختلفةٌ عن السابق
31
00:05:17,831 --> 00:05:21,091
! البحر .. يضعف من قوّتي
32
00:05:23,891 --> 00:05:26,801
الأخطبوط اللعين، يحاول إيقافه قبل أن يصل لكامل قواه ؟
33
00:05:27,361 --> 00:05:28,781
. مشيَ البحر
34
00:05:29,921 --> 00:05:32,531
! لقد خرج سانجي-سان من فقّاعته
35
00:05:32,531 --> 00:05:37,141
! ولكن انظر إلى سرعته، فهو يبدو كالبرمائيّ، مذهل
36
00:05:39,951 --> 00:05:45,641
. لقد هربت وهربت من تلك الأشياء المثيرة للاشمئزاز لسنتين
37
00:05:46,491 --> 00:05:48,401
أتدعو هذا بوحش .. ؟
38
00:05:49,121 --> 00:05:52,021
. مقارنةً بهم؛ فهو يبدو لطيفاً بشكل إيجابيّ بالنسبة لي
39
00:05:52,411 --> 00:05:54,411
. الساق الشيطانية
40
00:05:59,961 --> 00:06:01,001
. سهم الشيطان
41
00:06:01,561 --> 00:06:03,581
. الركلة المزدوجة
42
00:06:14,801 --> 00:06:16,491
! عليّ أن أتنفّس
43
00:06:32,581 --> 00:06:36,351
. أسلوب الثلاثة سيوف، عبور المسارات الست
44
00:06:46,991 --> 00:06:50,721
! الشيطان الذي علَّم مملكة المياه .. ضعيف للغاية
45
00:06:52,851 --> 00:06:59,091
. أشعر بالامتنان عندما أفكر بذلك، لقد قاتلت كلّ يومٍ من تلك السنتين
46
00:07:00,521 --> 00:07:02,171
.. حتى أتفوّق عليه
47
00:07:03,441 --> 00:07:05,791
! فأنا ما زلت أريد أن أغدو أقوى
48
00:07:06,891 --> 00:07:07,931
! مذهل
49
00:07:08,151 --> 00:07:10,141
! لم أرَ حركته
50
00:07:10,371 --> 00:07:12,311
! لم ينبغي عليك فعلها
51
00:07:13,031 --> 00:07:15,091
أتفوهّت بشيئ يا رقم سبعة ؟
52
00:07:15,401 --> 00:07:16,901
! سأقتلك يا هذا
53
00:07:16,901 --> 00:07:18,371
! لا مشكلة
54
00:07:18,371 --> 00:07:22,531
! أنتما أنتما ! زورو، سانجي، ستقطعان كلتا قدميْه
55
00:07:23,611 --> 00:07:25,751
قومو قومو نو
56
00:07:27,651 --> 00:07:30,851
! بندقيّة الفيل
57
00:07:40,091 --> 00:07:41,361
! لقد ركله
58
00:07:42,361 --> 00:07:44,691
إلى أيّ مدًى بلغت قوته ؟
59
00:07:44,991 --> 00:07:46,711
.. حتى وهو في البحر
60
00:07:51,701 --> 00:07:54,481
! هاه ؟ ماذا ؟ هناك شيئ
61
00:07:56,501 --> 00:07:57,391
قرش ؟
62
00:08:03,381 --> 00:08:04,551
!قرش ؟
63
00:08:04,551 --> 00:08:06,721
أيرتدي ملابساً ذلك القرش ؟
64
00:08:06,721 --> 00:08:08,391
. يالها من مؤخّرة قرش كبيرة
65
00:08:14,781 --> 00:08:16,061
ما الأمر ؟
66
00:08:16,061 --> 00:08:18,221
يشكرنا على إنقاذنا له" ؟"
67
00:08:18,611 --> 00:08:20,271
. ياله من قرش مهذّب
68
00:08:27,701 --> 00:08:28,461
ماذا ؟
69
00:08:29,181 --> 00:08:30,651
. إننا نُجرف إلى التيّار السفلي
70
00:08:31,751 --> 00:08:34,131
. لوفي، فلنعد إلى ساني-قو
71
00:08:34,131 --> 00:08:34,611
! أجل
72
00:08:48,011 --> 00:08:50,211
. إنهم ينجرفون نحو التيّار السفلي
73
00:08:50,211 --> 00:08:52,761
. تباً، هيّا إليهم ! نحن في هذا معاً
74
00:08:52,761 --> 00:08:53,471
! أجل
75
00:08:57,211 --> 00:08:59,801
. لا أريد الموت ها هنا
76
00:08:59,801 --> 00:09:01,541
! أنت تمازحني
77
00:09:01,541 --> 00:09:02,621
ما زلت هنا يا هذا ؟
78
00:09:02,621 --> 00:09:03,671
! أنت هادئ للغاية
79
00:09:05,071 --> 00:09:08,091
! عينايا تقتلعان ! رغم أنّ لا عينا لي
80
00:09:12,531 --> 00:09:17,641
. أدر الدفَّة، سنصطدم في جرفٍ قارّي إن واصلنا على هذا المنوال
81
00:09:18,611 --> 00:09:20,121
! حسنٌ
82
00:09:20,121 --> 00:09:22,591
! تماسك بثبات، قد تتحطم السفينة إن لم تفعل
83
00:09:22,591 --> 00:09:23,471
ماذا ؟
84
00:09:25,601 --> 00:09:27,171
! لا تتركوا الحبل
85
00:09:29,211 --> 00:09:30,981
! ابقَ في وسط التيّار
86
00:09:31,511 --> 00:09:32,631
! حسناً
87
00:09:44,871 --> 00:09:46,331
! يالها من سرعة
88
00:09:48,721 --> 00:09:49,961
! هذا ممتع
89
00:10:07,951 --> 00:10:09,011
! يوسوب
90
00:10:12,791 --> 00:10:14,681
.. ما زلت حيّاً
91
00:10:21,911 --> 00:10:25,041
لمَ الجميع بحالة الهدوء هذه ؟
92
00:10:25,041 --> 00:10:28,741
.. تباً يا رفاق، لا يحلوا لكم الفعل بدوني
93
00:10:30,081 --> 00:10:31,661
. البرد قارص هنا
94
00:10:32,741 --> 00:10:36,311
. لم نعثر على لوفي والآخريْن، يبدو وأننا قد افترقنا
95
00:10:36,531 --> 00:10:37,381
ماذا ؟
96
00:10:38,001 --> 00:10:41,661
. أتمنّى فقط أنّ وحش البحر لم يلتهمهم
97
00:10:41,661 --> 00:10:43,521
. توقّعاتكِ تخيفني
98
00:11:05,891 --> 00:11:09,491
. ولكن مع هذا الظلام، لن نجدهم بغضّ النظر عن كيفيّة البحث عنهم
99
00:11:09,491 --> 00:11:14,471
لا أكنّ الحبّ للظلام، أتشعرون بشيئ يا أصحاب ؟
100
00:11:15,211 --> 00:11:18,081
. ينبغي أننا هبطنا لسبعة آلاف متر أسفل
101
00:11:18,081 --> 00:11:21,541
. ومن المؤكّد أنّ ذلك القرش قد تحطَّم بفعل هذه الأعماق
102
00:11:22,121 --> 00:11:26,941
. أنحن قريبون من جزيرة يوجين ؟ ربما وأنهم قد ذهبوا إلى هناك قبلنا
103
00:11:27,411 --> 00:11:31,281
.. كايمي-تشان قالت بأنّ علينا أن نغوص لعشرة آلاف متر أسفل
104
00:11:32,391 --> 00:11:35,111
إذاً ما زال أمامنا ثلاثة آلاف ؟
105
00:11:35,661 --> 00:11:38,091
.. بتلك الفقّاعات الصغيرة
106
00:11:38,441 --> 00:11:41,371
. حتى وإن كانوا أحياءً، فالأكسجين لن يدوم طويلاً، إنهم في خطر محدّق
107
00:11:42,071 --> 00:11:44,931
. لهذا أخبرتهم بأن يربطوا الحبل
108
00:11:44,931 --> 00:11:47,261
. الحزن لن يقودنا لشيئ
109
00:11:47,261 --> 00:11:50,161
. لنبحث عنهم، إني مجهّز بأضواء
110
00:11:50,161 --> 00:11:50,961
!هاه ؟
111
00:11:53,091 --> 00:11:54,451
أمن الممكن أنها تنبعث من عينيك ؟
112
00:11:55,221 --> 00:11:57,451
! .. فرانكي
113
00:11:59,521 --> 00:12:01,791
! الأضواء حلمة الثدي
114
00:12:01,791 --> 00:12:03,081
لمَ وضعت الأضواء بهذا المكان خاصّةً ؟
115
00:12:06,771 --> 00:12:07,181
أوه ؟
116
00:12:08,141 --> 00:12:08,901
! ~ ضخم
117
00:12:09,191 --> 00:12:10,541
!! ~ مخيف
118
00:12:15,161 --> 00:12:16,211
.. لا يمكن
119
00:12:16,341 --> 00:12:18,021
.. أوه، هذا
120
00:12:20,431 --> 00:12:21,891
! فلنفر
121
00:12:29,031 --> 00:12:31,151
. بأي حال، انظروا حولكم
122
00:12:31,511 --> 00:12:34,391
. من المتوقّع أنهم يبحثون عنا هم الآخرين
123
00:12:36,961 --> 00:12:41,611
! ~ لوفي ~ زورو ~ سانجي
124
00:12:41,611 --> 00:12:44,241
أين ذهبتم ؟
125
00:12:44,461 --> 00:12:46,301
. عودوا
126
00:12:46,581 --> 00:12:50,711
! لوفي-سان، زورو-سان، سانجي-سان
127
00:12:52,781 --> 00:12:54,381
! اللعنة
128
00:12:54,621 --> 00:12:59,111
.. إنه مستوى سفليّ هابط جدّاً، عينا ساني-قو لا تضيء جيداً
129
00:12:59,921 --> 00:13:02,411
.. هذا ميئوس منه للغاية
130
00:13:02,681 --> 00:13:06,001
.. يبدو وأنّ الظلام يزيد من أوجاعنا
131
00:13:06,571 --> 00:13:10,651
وبالواقع نحن لا نحرز أيّ تقدم، ما الذي علينا فعله ؟
132
00:13:11,831 --> 00:13:15,601
. لا نستطيع رسيان السفينة هنا، لذا تأكّدوا بألا يغفل شيئاً عنا
133
00:13:17,281 --> 00:13:19,211
. من المفترض وأنّ هناك أي أثراً لهم
134
00:13:20,651 --> 00:13:21,801
. لنبحث عنهم
135
00:13:21,801 --> 00:13:22,561
. أجل
136
00:13:26,251 --> 00:13:30,281
! هاه ! قنديل بحر ! هناك قنديل بحر فوقنا
137
00:13:30,351 --> 00:13:33,391
! ضخم ~ ! حقاً إنه كذلك
138
00:13:34,011 --> 00:13:38,771
! إنهم يشتعلون ضوءاً، إنهم كالسماء الملبَّدة بالنجوم ليلاً
139
00:13:39,661 --> 00:13:40,861
! ~ يالها من جميلة
140
00:13:41,981 --> 00:13:43,571
. أوه ! إنها أحد مجسّاتها
141
00:13:44,231 --> 00:13:46,491
أتريدين أن نصبح أصدقاءً ؟
142
00:13:46,701 --> 00:13:48,621
. لا تلمس تلك يا تشوبّر
143
00:13:48,621 --> 00:13:49,801
. من المحتمل أنها سامَّة
144
00:13:55,761 --> 00:13:57,231
! سيئ
145
00:14:02,961 --> 00:14:04,141
مـ- ماذا ؟
146
00:14:05,131 --> 00:14:06,661
! لقد أكل قنديل البحر
147
00:14:07,361 --> 00:14:10,671
. أوه ! لقد امْتُصَّ بعض الهواء من السفينة
148
00:14:11,091 --> 00:14:12,921
أفضل من أن نؤكل، صح ؟
149
00:14:13,851 --> 00:14:17,901
. الكودو باستو، السلاح الذي يطلق كمّيةً بالغةً من الهواء
150
00:14:17,901 --> 00:14:22,751
. منذ أن دخلنا البحر، دخلنا ودخل إلينا هواءٌ محدود إلى السفينة
151
00:14:22,751 --> 00:14:26,271
. يعني أننا لو أطلقنا الهواء خارجاً، فستتقلّص الفقّاعة
152
00:14:26,651 --> 00:14:31,071
. فهمت، ولكن رؤيتي للفقّاعة تتقلص لأمرٌ يقلقني
153
00:14:36,211 --> 00:14:39,131
. السمكة التي أكلت قنديل البحر قد أطيحت أرضاً
154
00:14:39,131 --> 00:14:40,931
. سامّةٌ كما توقّعت
155
00:14:40,931 --> 00:14:44,461
! المكان بالأسفل مخيف ! بالإضافة إلى الظلام
156
00:14:45,131 --> 00:14:49,491
. هناك الملايين من الأسماك يسبح هنا
157
00:15:11,891 --> 00:15:17,181
. هناك العديد من المخلوقات العمياء في أعماق البحار
158
00:15:19,481 --> 00:15:21,231
ماذا ؟ إذاً هم لا يستطيعون رؤيتنا ؟
159
00:15:23,141 --> 00:15:25,801
. حمقى ! تعالوا وتمكّنوا منا إن استطعتم
160
00:15:26,221 --> 00:15:28,921
. وهناك من يملك أعيناً متطوّرة
161
00:15:32,651 --> 00:15:35,571
كيف يمكنني الرؤية بلا عيون ؟
162
00:15:36,331 --> 00:15:39,321
أيريد الجميع معرفة السبب ؟
163
00:15:44,521 --> 00:15:45,671
.. الإجابة هي
164
00:15:46,421 --> 00:15:48,391
.. " تارا-رارا-رارا-رارا "
165
00:15:49,181 --> 00:15:50,531
! إنه سر
166
00:15:51,051 --> 00:15:53,521
أتتحدّث لنفسك ؟
167
00:15:54,401 --> 00:15:57,861
. أنا لا أبالي، إنني أستخدمها لأبقَ بمفردي
168
00:15:57,861 --> 00:16:00,801
! توقفوا وابحثوا عنهم بالجوار
169
00:16:03,661 --> 00:16:05,391
لمَ حصلت على ضربة ؟
170
00:16:05,391 --> 00:16:11,841
لوفي، زورو، سانجي، أين أنتم ؟
171
00:16:12,781 --> 00:16:13,691
ماذا ؟
172
00:16:14,961 --> 00:16:16,761
.. هذا الحبل
173
00:16:17,131 --> 00:16:17,911
.. يا أصحاب
174
00:16:19,651 --> 00:16:22,221
أيعلم أحدٌ ما حلّ بذلك القرصان ؟
175
00:16:22,851 --> 00:16:26,731
. أوه ! لقد نسيت تماماً أنه هنا
176
00:16:27,181 --> 00:16:28,311
أين ذهب ؟
177
00:16:28,681 --> 00:16:31,301
. لم أره منذ أن وصلنا إلى عمق البحر
178
00:16:31,781 --> 00:16:34,731
هل تاه عندما كنا ننجرف للتيّار السفلي ؟
179
00:16:34,991 --> 00:16:36,171
. من الممكن
180
00:16:36,571 --> 00:16:41,141
. ليس بمقدروه التشبث بأي شيء طالما يداه و قدمان موثوقتان
181
00:16:41,141 --> 00:16:42,391
.. نعم، ولكن
182
00:16:43,371 --> 00:16:45,801
.. لقد حُلّت حباله، انظر
183
00:16:49,021 --> 00:16:52,901
!إ-إذاً فهو ما يزال على ركب السفينة ؟ أين هو ؟
184
00:16:53,601 --> 00:16:56,181
. قد يكون مختبئاً في مكان ما
185
00:16:56,331 --> 00:16:57,521
!هاه ؟
186
00:16:58,801 --> 00:16:59,531
. هذا سيئ
187
00:17:00,991 --> 00:17:05,251
. إذا كان هذا ما ترغبين به يا عزيزتي فربما علي الاختباء في غرفة الفتيات
188
00:17:08,001 --> 00:17:12,791
. اللعنة، لا يمكننا إرخاء دفاعنا حتى بمتن السفينة
189
00:17:13,491 --> 00:17:16,841
. من يهتم، إنه ليس بتلك القوة
190
00:17:24,521 --> 00:17:26,881
! هذا جيد
191
00:17:27,531 --> 00:17:33,831
من حسن حظي أنّ الأشداء الثلاثة
. الذي قاتلوا الكراكن قد أصبحوا خارج الإطار
192
00:17:34,891 --> 00:17:40,701
. إنهم هالكون لا محالة، ليس لديهم سوى الفقاعة في هذا البحر العميق
193
00:17:50,621 --> 00:17:54,441
.. بالرغم من أني لم أتمكَّن من الحصول على رأس قبعة القش
194
00:17:55,431 --> 00:18:04,481
إلا إذا تمكنت من الحصول على رؤوس هؤلاء
. فقد يكون هذا برهاناً على موته
195
00:18:06,631 --> 00:18:09,991
. و لكن لا تتعجل الآن يا كاريبو
196
00:18:09,991 --> 00:18:15,691
! لا تتعجل، إذا قتلتهم الآن فسأبقى عالقاً في هذا القاع
197
00:18:15,691 --> 00:18:18,831
. ملاحتهم ماهرة جدّاً
198
00:18:19,831 --> 00:18:22,671
.. في اللحظة التي نصل فيها إلى جزيرة يوجين
199
00:18:23,381 --> 00:18:26,271
! جميعكم هالكون
200
00:18:45,201 --> 00:18:47,191
! لقد وجدته
201
00:18:50,971 --> 00:18:53,771
.. أوه كلا، تباً
202
00:18:52,131 --> 00:18:53,571
هذا سيفي بالغرض
203
00:18:54,091 --> 00:18:56,171
كيف تمكن من دخول البرميل ؟
204
00:18:56,491 --> 00:19:00,841
. لقد تساهلنا معه، لو لم يكن أحمقاً لكنا في ورطة حقيقية
205
00:19:01,341 --> 00:19:04,581
. جسده ذاب إلى طينٍ لا هيئة له
206
00:19:05,521 --> 00:19:06,561
طين ؟
207
00:19:06,561 --> 00:19:09,391
. نعم، بلا شك أنه يمتلك قوة فاكهة الشيطان
208
00:19:09,581 --> 00:19:11,811
. "لابد أنه أكل فاكهة من نوع "لوقيا
209
00:19:12,421 --> 00:19:16,401
. لقد سمح لنا بالهجوم عليه و تظاهر بأنه مقيد
210
00:19:16,451 --> 00:19:21,371
.. دعني أخرج من هنا يا سيدي، يا سيدي الذي يرتدي سروال السباحة
211
00:19:21,781 --> 00:19:24,041
! سأكون خادمك المخلص
212
00:19:29,681 --> 00:19:31,111
ما الخطب، تشوبر ؟
213
00:19:31,531 --> 00:19:34,601
. لا أعلم، لقد ارتفعت الحرارة فجأةً
214
00:19:35,061 --> 00:19:37,721
. أنا أكره مثل هذه الحرارة
215
00:19:38,241 --> 00:19:40,751
حر ! ما الذي يحدث ؟
216
00:19:42,451 --> 00:19:46,691
! مـ-ما هذا ؟ دخان ؟ لا يمكنني رؤية ما بالمقدمة
217
00:19:48,101 --> 00:19:50,861
!دخان في قاع البحر ؟ كيف يعقل هذا ؟
218
00:19:51,311 --> 00:19:52,191
.. أيعقل
219
00:19:53,521 --> 00:19:54,661
.. أن تكون
220
00:20:00,641 --> 00:20:01,991
! منطقة الترسبات الحمضية
221
00:20:02,941 --> 00:20:05,411
. إنّ هذا المكان هو منطقة البراكين
222
00:20:05,411 --> 00:20:06,111
ماذا ؟
223
00:20:06,411 --> 00:20:08,551
. انظر، هناك علامات التنشّط
224
00:20:10,111 --> 00:20:13,931
. إن اندلع فسنهلك، علينا أن نخرج من هنا
225
00:20:14,821 --> 00:20:17,091
.. حر .. حر
226
00:20:20,491 --> 00:20:22,131
! شيئ ما خلفنا
227
00:20:22,271 --> 00:20:23,931
! الديدان آكلة اللحوم
228
00:20:24,411 --> 00:20:25,821
. لا خيار
229
00:20:25,821 --> 00:20:27,821
. القليل من الكودو باستو
230
00:20:32,041 --> 00:20:34,171
! السرطانات الضخمة
231
00:20:34,271 --> 00:20:36,171
. القليل من الكودو باستو
232
00:20:37,851 --> 00:20:39,801
. لا أفهم حقاً
233
00:20:43,071 --> 00:20:45,101
! عمق البحر مخيف
234
00:20:46,061 --> 00:20:50,081
. لوفي والآخريْن من المؤكّد أنهم قد هلكوا هنا
235
00:20:50,081 --> 00:20:54,101
.. أنا حزين للغاية، التقينا أخيراً بعد سنتين والآن
236
00:20:54,101 --> 00:20:56,961
! لا تتحامق، لن يموتوا بهذه السهولة
237
00:20:57,451 --> 00:21:02,131
. الكودو باستو" تلك بالفعل أخذت جزءاً من الهواء الذي هنا"
238
00:21:06,341 --> 00:21:09,071
. ما ذلك ؟ شيئ ما يشعّ حقاً هناك
239
00:21:10,451 --> 00:21:14,051
أهي جزيرة يوحين يا ترى ؟ هل لوفي والبقيّة هناك ؟
240
00:21:14,551 --> 00:21:17,261
. ما زال لدينا ثلاثة آلاف متر للتقدّم
241
00:21:17,471 --> 00:21:20,011
" - من أنت ؟ - "
242
00:21:21,481 --> 00:21:23,761
إلامَ تشير أيها الأحمق ؟
243
00:21:24,321 --> 00:21:25,531
أيمكنك رؤية شيئ ؟
244
00:21:25,531 --> 00:21:27,161
. كلا، فلم يزل مشعّاً جدّاً
245
00:21:31,001 --> 00:21:31,991
! اللعنة
246
00:21:34,941 --> 00:21:37,521
!! ~ إنه صيّاد الأسماك، لقد خدعنا
247
00:21:38,281 --> 00:21:40,991
! اللعنة، لقد قُبِضَ علينا من قبل صياد أعماق البحار
248
00:21:44,861 --> 00:21:46,281
. كان ذلك وشيكاً
249
00:21:46,441 --> 00:21:50,111
لقد سقطنا في فخّه تماماً، أسنستمرّ بالهرب فحسب ؟
250
00:21:56,671 --> 00:21:58,391
ما الأمر هذه المرة ؟
251
00:21:58,531 --> 00:21:59,831
رجل ؟
252
00:22:00,111 --> 00:22:01,761
ما الأمر بحق الجحيم ؟
253
00:22:01,961 --> 00:22:05,921
.. هناك وحش واحد يشبه البشر فقط
254
00:22:07,201 --> 00:22:10,711
! إنه ليميبوزو
255
00:22:14,631 --> 00:22:17,381
! سيقلبنا رأساً على عقب
256
00:22:20,631 --> 00:22:21,401
السمكة ؟
257
00:22:21,891 --> 00:22:25,461
. أنت، آنكرو، إياك أن تفعلها
258
00:22:26,631 --> 00:22:31,121
لا مزيد من أكل السفن، كم مرةً عليّ أن ألقِّنك هذا الكلام ؟
259
00:22:31,921 --> 00:22:35,431
. الكابتن باندر ديكِّين-ساما سيصبح حزيناً
260
00:22:35,781 --> 00:22:37,971
أنـ- أنقذنا ؟
261
00:22:39,121 --> 00:22:42,951
! فلنهرب، علينا الرحيل من هنا، كليهما وحشان
262
00:22:56,621 --> 00:22:57,881
!ما هذا بحق ؟
263
00:23:23,461 --> 00:23:28,091
.. في هاوية الظلام تقبع سفينة الهولندي الطيّار العظيمة
264
00:23:28,091 --> 00:23:33,231
.. ولكنّ الأمور تؤول للأسوأ، فبركان البحر يبدأ بالاندلاع، ولتجنّبهم منه
265
00:23:33,961 --> 00:23:40,661
. يذهبون للأعماق أكثر، ويبدو بأنّ المتاعب ما زالت تتوالى
266
00:23:41,121 --> 00:23:42,491
: في الحلقة القادمة من ون بيس
267
00:23:42,491 --> 00:23:45,841
. البركان البحري يندلع، الإبحار لجزيرة يوجين
268
00:23:44,281 --> 00:23:45,841
. الإبحار لجزيرة يوجين
269
00:23:45,841 --> 00:23:47,841
! أنا من سيصبح ملك القراصنة
270
00:23:46,011 --> 00:23:50,001
الابحار لجزيرة يوجين
271
00:23:46,011 --> 00:23:50,001
!
272
00:23:49,981 --> 00:23:53,821
انتظرونا بالحلقة القادمة