1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,731
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,771
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
¡Ondea la bandera, es el inicio
del Amanecer Romántico!
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
Haz olas, y empieza con
un salto desde tu sueño.
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
Si quieres ir a un mundo increíble,
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
te hará falta tu resistencia.
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,671
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,701 --> 00:03:13,061
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:29,661 --> 00:03:33,001
Han pasado dos años desde la Guerra
de los Mejores en Marineford.
48
00:03:33,001 --> 00:03:36,591
Luffy y su tripulación terminaron
su entrenamiento individual
49
00:03:36,591 --> 00:03:39,801
y dan el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo,
50
00:03:39,801 --> 00:03:44,301
la Isla Gyojin, que se encuentra a
10,000 metros bajo el nivel del mar.
51
00:03:44,841 --> 00:03:47,931
¡Gomu Gomu no...
52
00:03:47,931 --> 00:03:51,431
Elephant Gun!
53
00:03:57,151 --> 00:04:01,241
¡Oye, Ankoro! ¡No hagas eso!
54
00:04:02,191 --> 00:04:04,031
¡No te comas los barcos!
55
00:04:04,031 --> 00:04:06,871
¿N-nos ayudó?
56
00:04:07,781 --> 00:04:11,501
¡Vamos, tenemos que salir de aquí!
¡Él también es un monstruo!
57
00:04:17,711 --> 00:04:19,501
¡¿Qué rayos es eso?!
58
00:04:20,001 --> 00:04:29,051
¡Una erupción volcánica submarina!
A la deriva hacia la Isla Gyojin
59
00:04:23,401 --> 00:04:27,571
¡Una erupción volcánica submarina!
A la deriva hacia la Isla Gyojin.
60
00:04:37,981 --> 00:04:42,321
Los muertos no cuentan
historias y no tienen deseos.
61
00:04:41,721 --> 00:04:44,701
¿Ese soy yo?
62
00:04:42,941 --> 00:04:48,781
En la tierra oscura donde ni
siquiera los cuervos pueden volar.
63
00:04:48,781 --> 00:04:54,321
Los muertos no necesitan joyas en sus dedos.
64
00:04:54,321 --> 00:04:59,501
No se puede ver la angustia
de alguien en la oscuridad.
65
00:05:00,131 --> 00:05:08,681
¡Búsquenlos, búsquenlos!
¡Los tesoros hundidos son míos!
66
00:05:08,681 --> 00:05:16,851
¡Soy el hombre más rico del mundo,
el capitán Vander Decken!
67
00:05:20,771 --> 00:05:21,571
¡No me digan que...!
68
00:05:25,071 --> 00:05:26,321
¡¿Incluso en el mar?!
69
00:05:33,791 --> 00:05:35,621
¡¿Un barco fantasma?!
70
00:05:35,621 --> 00:05:37,961
¡No deberías tener tanto miedo!
71
00:05:38,621 --> 00:05:41,211
¡Di vueltas! ¡Sin un motivo!
72
00:05:44,591 --> 00:05:48,131
¡Apareció!
73
00:05:48,131 --> 00:05:50,971
¡Es un barco fantasma!
74
00:05:59,311 --> 00:06:02,401
¡En aquel momento pensamos
que eras un fantasma!
75
00:06:02,401 --> 00:06:06,691
¡E-ese es de verdad! ¡Miren la vela!
76
00:06:07,151 --> 00:06:10,491
¡Es el famoso Holandés Errante!
77
00:06:10,491 --> 00:06:13,871
¡No debería existir en el mundo real!
78
00:06:13,871 --> 00:06:17,751
Ocurrió hace varios siglos.
79
00:06:19,121 --> 00:06:24,751
Un día tormentoso, el capitán del barco
pirata perdió la cabeza de repente
80
00:06:24,751 --> 00:06:29,971
y mató a su tripulación lanzándolos
a las aguas revueltas uno tras otro.
81
00:06:29,971 --> 00:06:32,851
¡Incluso maldijo a los dioses!
82
00:06:32,851 --> 00:06:36,071
¡El nombre del capitán era Vander Decken
83
00:06:36,071 --> 00:06:38,521
y el barco era el Holandés Errante!
84
00:06:38,701 --> 00:06:41,441
¡Los dioses se enojaron con él
85
00:06:41,441 --> 00:06:48,531
y le hicieron navegar a la deriva
eternamente bajo una tortura constante!
86
00:06:48,531 --> 00:06:55,581
¡Y el que tenemos delante es el barco
maldito del capitán Vander Decken!
87
00:06:58,001 --> 00:06:59,711
¡Cálmense!
88
00:06:59,711 --> 00:07:04,591
Pensábamos que el de Brook era
un barco fantasma, pero no fue así.
89
00:07:04,591 --> 00:07:09,091
Lo que encontramos en el barco no era nada
especial, solo este gracioso esqueleto.
90
00:07:10,671 --> 00:07:13,141
¡Qué duro eres, Franky-san!
91
00:07:13,141 --> 00:07:15,471
¡Y 30 grados es duro!
92
00:07:15,471 --> 00:07:16,911
¡Tienes razón!
93
00:07:16,911 --> 00:07:19,931
Los barcos fantasma no
se suelen ver a menudo.
94
00:07:20,681 --> 00:07:25,691
Acabamos de ver al Kraken, que se suponía
que era un monstruo fantástico,
95
00:07:25,691 --> 00:07:30,401
así que no me sorprende
mucho ver un barco fantasma.
96
00:07:37,081 --> 00:07:38,951
Puede que sea...
97
00:07:38,951 --> 00:07:41,291
¡Un barco fantasma de verdad!
98
00:07:41,291 --> 00:07:43,751
¡Qué miedo!
99
00:07:43,751 --> 00:07:49,341
Robin, no te diviertas
asustando a tus compañeros.
100
00:07:49,341 --> 00:07:54,341
¡Capitán Vander Decken, Wadatsumi
y Ankoro encontraron un barco pirata!
101
00:07:54,341 --> 00:07:59,851
Estúpidos humanos. Aunque tienen
un barco bastante bueno...
102
00:07:59,851 --> 00:08:04,271
¡Puede que tengan un montón de tesoros!
103
00:08:04,811 --> 00:08:08,321
¡Luffy! ¡Zoro! ¡Sanji!
104
00:08:08,321 --> 00:08:10,531
¡Regresen ya, por favor!
105
00:08:13,701 --> 00:08:17,821
¡Silencio! ¡Tenemos que superar
esto por nuestra cuenta!
106
00:08:17,821 --> 00:08:21,431
De ese modo, Luffy y los demás
podrán volver con nosotros.
107
00:08:21,951 --> 00:08:25,921
La temperatura del agua
está subiendo desde hace un rato.
108
00:08:36,181 --> 00:08:37,221
¿Podría ser...?
109
00:08:37,221 --> 00:08:39,761
¡Ankoro! ¡Wadatsumi!
110
00:08:39,761 --> 00:08:42,521
No podemos quedarnos con sus
tesoros si se comen el barco,
111
00:08:42,521 --> 00:08:44,481
así que vuélquenlo.
112
00:08:45,981 --> 00:08:47,691
De acuerdo.
113
00:08:48,161 --> 00:08:50,261
¡El monje marino nos va a...!
114
00:08:50,261 --> 00:08:52,481
¡Sí que era nuestro enemigo!
115
00:08:52,481 --> 00:08:54,901
¡Franky, usa el Coup de Burst!
116
00:08:54,901 --> 00:08:57,611
¡No puedo! ¡No tenemos combustible!
117
00:08:57,611 --> 00:09:00,701
¡Tengo que rellenar la cola
en la sala de máquinas!
118
00:09:04,411 --> 00:09:05,461
¡No tenemos tiempo!
119
00:09:06,371 --> 00:09:07,741
¡No!
120
00:09:07,741 --> 00:09:08,961
¡Nos va a matar!
121
00:09:22,641 --> 00:09:24,181
¡El Kraken!
122
00:09:29,401 --> 00:09:32,111
¿El Kraken, el monstruo del Ártico?
123
00:09:35,571 --> 00:09:37,241
¡Desgraciado!
124
00:09:50,211 --> 00:09:53,251
¡Bien, ya basta! ¡Detente!
125
00:09:59,891 --> 00:10:00,721
¡Buen trabajo!
126
00:10:05,521 --> 00:10:07,931
¡Hola!
127
00:10:07,931 --> 00:10:11,311
¡Luffy! ¡Zoro! ¡Sanji!
128
00:10:11,311 --> 00:10:14,111
¡Me alegro de que sigan vivos!
129
00:10:14,111 --> 00:10:15,941
¡¿Qué estaban haciendo?!
130
00:10:15,941 --> 00:10:19,611
¡Nami-swan! ¡Robin-chwan!
131
00:10:19,611 --> 00:10:21,411
¡Los estábamos buscando!
132
00:10:23,201 --> 00:10:27,331
Se habían perdido...
Qué problemáticos son.
133
00:10:30,541 --> 00:10:34,251
¡Sanji está en problemas!
¡Está recayendo!
134
00:10:35,051 --> 00:10:38,511
¡Necesita rehabilitación con
fotografías menos estimulantes!
135
00:10:38,511 --> 00:10:42,141
¡Despierta, Wadatsumi!
136
00:10:42,141 --> 00:10:45,221
¡Tienes que vengarte! ¡Devuélveselo!
137
00:10:47,521 --> 00:10:53,901
Mi burbuja y la de Sanji explotaron,
así que nos metimos en la de Zoro.
138
00:10:54,401 --> 00:10:56,111
Pensaba que iba a morir.
139
00:10:56,111 --> 00:10:58,031
¡No nos preocupes tanto!
140
00:10:58,031 --> 00:11:00,401
Bien, cantaré para celebrar su regreso.
141
00:11:01,661 --> 00:11:04,531
¡Cuánto espacio!
¡No hay nada como el hogar!
142
00:11:04,531 --> 00:11:07,331
¡Luffy, tuve mucho miedo!
143
00:11:09,001 --> 00:11:11,791
Tienen una capacidad de
supervivencia asombrosa.
144
00:11:11,791 --> 00:11:17,231
¡No puedo creerlo!
¿De verdad domaron al pulpo?
145
00:11:17,921 --> 00:11:20,591
¿Y vas a usar al Kraken?
146
00:11:20,591 --> 00:11:25,301
¡Sí, lo voy a usar como lo
hace la gente experimentada!
147
00:11:25,301 --> 00:11:26,431
¿Verdad, Surume?
148
00:11:26,431 --> 00:11:28,561
¡Le pusiste el nombre de
un aperitivo de calamar!
149
00:11:28,561 --> 00:11:30,891
¡Surume!
150
00:11:30,891 --> 00:11:36,271
¡El Kraken es un pulpo, así que
lo llamó Surume! ¡Oh, yeah!
151
00:11:36,271 --> 00:11:39,531
¡Bien, Surume! ¡Tira del Sunny!
152
00:11:40,031 --> 00:11:43,161
Bueno, en vez de hacer que tire del barco,
153
00:11:43,161 --> 00:11:46,661
tendremos que asegurarnos
de que no lo destroce.
154
00:11:46,661 --> 00:11:49,201
Capitán, el barco pirata...
155
00:11:49,201 --> 00:11:52,001
¡Que no se escape! ¡Tras él!
156
00:11:52,001 --> 00:11:52,541
¡Sí!
157
00:11:57,961 --> 00:11:58,801
¿Qué ocurre?
158
00:12:10,351 --> 00:12:14,391
¡Esto no me gusta, capitán Vander Decken!
159
00:12:17,401 --> 00:12:21,031
¡Oh, no! ¡El volcán
va a entrar en erupción!
160
00:12:21,031 --> 00:12:23,741
¡¿Qué?!
161
00:12:23,741 --> 00:12:25,321
¡Estamos demasiado cerca!
162
00:12:27,741 --> 00:12:32,611
¡Muchachos, regresemos por ahora!
163
00:12:33,121 --> 00:12:36,581
¡Entendido, capitán Vander Decken!
164
00:12:36,581 --> 00:12:39,641
¡Ankoro, Wadatsumi! ¡Tiren del barco!
165
00:12:39,641 --> 00:12:41,001
¡S-sí!
166
00:12:41,761 --> 00:12:45,931
¡Soy el hombre más rico del mundo,
el capitán Vander Decken!
167
00:12:47,761 --> 00:12:49,011
¡Oh, no!
168
00:12:49,011 --> 00:12:53,601
¡Luffy, dile al Kraken
que se aleje de inmediato!
169
00:12:53,601 --> 00:12:54,731
Sí.
170
00:12:54,731 --> 00:12:55,941
¡Oye, Surume!
171
00:12:55,941 --> 00:12:58,061
¡Espera, no hace falta!
172
00:12:59,901 --> 00:13:02,761
¡Ya está corriendo a toda velocidad!
173
00:13:02,761 --> 00:13:05,461
¡Esa bestia legendaria tiene
una cara de miedo terrible!
174
00:13:05,461 --> 00:13:07,661
¡Estamos salvados!
¡Puede que logremos escapar!
175
00:13:10,831 --> 00:13:12,121
Corre muy mal.
176
00:13:12,121 --> 00:13:17,121
No digas eso.
Así de temible es la erupción.
177
00:13:17,121 --> 00:13:18,461
¡Es verdad!
178
00:13:18,461 --> 00:13:20,791
¿Y qué está haciendo él?
179
00:13:20,791 --> 00:13:23,591
¡Sí!
180
00:13:23,591 --> 00:13:24,471
¡Vamos!
181
00:13:24,471 --> 00:13:25,471
¡Es su rehabilitación!
182
00:13:30,551 --> 00:13:32,931
¡Yo quiero ver la erupción!
183
00:13:32,931 --> 00:13:35,351
¡Evacuen a la parte delantera del barco!
184
00:13:35,351 --> 00:13:36,561
¡Sí!
185
00:13:36,561 --> 00:13:39,561
¡No cambiará nada!
¡Solo son un par de metros!
186
00:13:58,541 --> 00:14:00,921
¡La lava está avanzando
por el suelo oceánico!
187
00:14:00,921 --> 00:14:03,381
¡La temperatura se está disparando!
188
00:14:03,381 --> 00:14:06,381
¡Siento que estoy en agua hirviendo!
189
00:14:06,381 --> 00:14:08,261
¡Me van a cocinar!
190
00:14:18,731 --> 00:14:20,731
¡El barco fantasma y el monje marino...!
191
00:14:24,021 --> 00:14:26,191
¡Corre, Surume!
192
00:14:26,191 --> 00:14:28,071
¡Puedes hacerlo!
193
00:14:28,071 --> 00:14:33,201
¡Surume, si no vas más rápido,
te convertirás en pulpo hervido!
194
00:14:35,491 --> 00:14:39,331
¿Pulpo hervido? ¡Es genial,
quiero comer un poco!
195
00:14:42,081 --> 00:14:45,461
Debido a la diferencia de temperatura,
la corriente marina se está arremolinando.
196
00:14:45,881 --> 00:14:46,921
Nami-san,
197
00:14:47,941 --> 00:14:50,631
¿por dónde se va a la Isla Gyojin?
198
00:14:51,221 --> 00:14:52,971
¡¿Incluso en un momento así?!
199
00:14:53,351 --> 00:14:54,971
¡Sanji, céntrate en la rehabilitación!
200
00:14:54,971 --> 00:14:57,521
¡Sigue adelante!
201
00:14:59,681 --> 00:15:01,021
¡Ya falta poco!
202
00:15:04,941 --> 00:15:06,401
¡Salta hacia esa zanja!
203
00:15:15,581 --> 00:15:16,531
¡¿Ahí?!
204
00:15:20,661 --> 00:15:23,041
¡No!
205
00:15:44,521 --> 00:15:47,551
¡Es un precipicio! ¡¿Lo dices en serio?!
206
00:15:48,191 --> 00:15:51,151
¡Está más oscuro que
la mismísima oscuridad!
207
00:15:51,151 --> 00:15:54,821
¡¿Estás segura de que
la Isla Gyojin está ahí?!
208
00:16:00,541 --> 00:16:03,501
¡Hace mucho calor ahí detrás!
209
00:16:03,501 --> 00:16:05,921
¡Y está muy oscuro delante! ¡Qué miedo!
210
00:16:06,241 --> 00:16:08,661
¡Estoy seguro de que vendrá otro monstruo!
211
00:16:08,661 --> 00:16:11,171
¡No creo que regresemos con vida!
212
00:16:11,381 --> 00:16:16,971
¡Luffy, la oscuridad es un pozo sin
fondo que conecta con el Infierno!
213
00:16:16,971 --> 00:16:19,811
¡Una olla! ¡Un frasco de té!
214
00:16:19,811 --> 00:16:23,731
¡Salta, Surume!
215
00:16:43,791 --> 00:16:45,871
¡Está entrando en erupción de nuevo!
216
00:16:51,671 --> 00:16:54,511
¿Qué es eso? ¡Lo tenemos justo encima!
217
00:16:55,261 --> 00:16:56,101
¡¿Rocas?!
218
00:16:56,101 --> 00:16:57,181
¡¿Barro?!
219
00:16:57,181 --> 00:16:59,141
¡Es una avalancha de
rocas y tierra! ¡Cuidado!
220
00:16:59,141 --> 00:17:01,431
¡La provocó la erupción!
221
00:17:01,431 --> 00:17:07,021
¡Creo que incluso el Sunny se rompería
si le diera una de esas rocas gigantes!
222
00:17:07,601 --> 00:17:09,271
¡Surume, esquívalas!
223
00:17:12,111 --> 00:17:14,401
¡Voy a salir para cortarlas en dos!
224
00:17:14,401 --> 00:17:17,321
¡Luffy, sujeta bien mi pierna!
225
00:17:17,321 --> 00:17:18,811
De acuerdo.
226
00:17:19,241 --> 00:17:20,951
¡Zoro, no lo hagas!
227
00:17:21,741 --> 00:17:23,441
¡Suéltame!
228
00:17:23,441 --> 00:17:25,581
¿Por qué lo detienes, Robin?
229
00:17:25,581 --> 00:17:28,121
¡Estamos a 8,000 metros de profundidad!
230
00:17:28,121 --> 00:17:31,541
¡Si sales de la burbuja,
la presión del agua te aplastará!
231
00:17:31,541 --> 00:17:33,461
¡¿Y qué hacemos?!
232
00:17:33,461 --> 00:17:37,681
Si conseguimos algo de tiempo
para alejarnos del precipicio...
233
00:17:37,681 --> 00:17:39,511
¡Yo me encargo!
234
00:17:40,011 --> 00:17:41,811
¡Hissatsu: Midori Boshi!
235
00:17:41,811 --> 00:17:43,391
¡Sargazo!
236
00:17:54,281 --> 00:17:56,571
¡Apareció una planta marina!
237
00:17:57,991 --> 00:17:59,711
Detuvo...
238
00:17:59,711 --> 00:18:00,701
...la avalancha.
239
00:18:00,701 --> 00:18:02,831
¡Es genial, Usopp!
240
00:18:02,831 --> 00:18:04,121
¡Es impresionante!
241
00:18:04,121 --> 00:18:06,041
¡Solo la retendrá un tiempo!
242
00:18:06,041 --> 00:18:08,461
¡Aprovecha para alejarte, Surume!
243
00:18:19,591 --> 00:18:21,091
¡Salvados!
244
00:18:26,271 --> 00:18:29,441
¡Usopp, eso fue fantástico!
245
00:18:29,441 --> 00:18:32,151
¡Sí, fue una gran reacción!
246
00:18:32,691 --> 00:18:34,111
¡Estamos a salvo!
247
00:18:35,611 --> 00:18:39,821
¡No crean que estuve perdiendo
el tiempo estos dos años!
248
00:18:39,821 --> 00:18:43,701
¡Les hablaré de ello!
¡Es una historia muy conmovedora!
249
00:18:43,701 --> 00:18:47,791
Esos días en los que hacía una dieta
implacable con el maestro Heracles'n...
250
00:18:47,791 --> 00:18:48,791
Otro día será.
251
00:18:48,791 --> 00:18:50,711
¡¿Por qué otro día?!
252
00:18:50,711 --> 00:18:52,961
Qué brusca eres, Nami-san.
253
00:18:53,541 --> 00:18:56,421
¡Surume, lo hiciste genial!
254
00:18:56,421 --> 00:18:57,961
¡Ya estamos a salvo!
255
00:18:57,961 --> 00:18:59,471
¡Gracias, Surume!
256
00:18:59,471 --> 00:19:01,681
¡Surume! ¡Surume!
257
00:19:01,681 --> 00:19:07,181
¡Surume! ¡Surume!
258
00:19:07,181 --> 00:19:07,971
Su...
259
00:19:27,541 --> 00:19:35,081
A 10,000 metros bajo el nivel del mar
(El fondo de la zanja oceánica)
260
00:19:43,931 --> 00:19:46,511
E-estoy vivo...
261
00:19:51,271 --> 00:19:54,481
¿Por qué hay luz en esta
zona tan profunda del mar?
262
00:19:54,481 --> 00:19:57,441
¡Cuánta luz! ¡Me estoy quedando ciego!
263
00:19:57,441 --> 00:20:00,571
Aunque no tengo ojos para quedarme ciego.
264
00:20:01,781 --> 00:20:04,411
¡Chicos, vengan aquí!
265
00:20:04,411 --> 00:20:06,741
¡Miren ahí arriba!
266
00:20:07,701 --> 00:20:09,701
No puedo ver, hay demasiada luz.
267
00:20:09,701 --> 00:20:11,411
Nami, ¿es eso?
268
00:20:11,411 --> 00:20:16,291
Sí, no hay duda.
La aguja apunta a esa isla.
269
00:20:16,291 --> 00:20:17,421
Esa es...
270
00:20:19,001 --> 00:20:21,261
¡La Isla Gyojin!
271
00:20:30,141 --> 00:20:32,311
¡Es enorme!
272
00:20:33,141 --> 00:20:35,661
¡Está dentro de una burbuja enorme!
273
00:20:35,661 --> 00:20:37,301
¿Hay nubes?
274
00:20:37,301 --> 00:20:39,571
Puede que haya aire dentro.
275
00:20:39,571 --> 00:20:44,031
¡Si eso es la Isla Gyojin, ya estamos
a 10,000 metros de profundidad!
276
00:20:44,031 --> 00:20:49,201
¿Cómo puede haber un árbol
tan grande a tanta profundidad?
277
00:20:59,751 --> 00:21:03,171
¡Sí! ¡Llegamos!
278
00:21:03,971 --> 00:21:06,841
¡Es un sitio muy famoso del Grand Line!
279
00:21:08,511 --> 00:21:10,641
Llegaron.
280
00:21:13,221 --> 00:21:15,521
La isla donde bailan las sirenas.
281
00:21:15,521 --> 00:21:17,351
Las hermosas sirenas...
282
00:21:17,351 --> 00:21:19,731
¡Por fin he llegado!
283
00:21:19,731 --> 00:21:23,031
¡El paraíso con el que
soñaba desde que era niño!
284
00:21:25,951 --> 00:21:30,871
¡Sirenas! ¡Sirenas!
285
00:21:30,871 --> 00:21:32,541
¡Sire...!
286
00:21:32,541 --> 00:21:36,211
¡Sanji, no estás listo!
¡No deberías ni imaginártelo!
287
00:21:36,211 --> 00:21:37,081
¡Sanji!
288
00:21:47,091 --> 00:21:50,471
¡Lo siento, Sanji! ¡La rehabilitación
no ha funcionado aún!
289
00:21:50,471 --> 00:21:53,721
No deberías ver las sirenas de verdad.
290
00:21:53,721 --> 00:21:59,481
¡Doctor, su sueño era ver
las sirenas de la Isla Gyojin!
291
00:21:59,481 --> 00:22:02,071
¡Pero morirá si las ve!
292
00:22:02,071 --> 00:22:03,021
¡No!
293
00:22:04,941 --> 00:22:06,531
Me da igual...
294
00:22:06,531 --> 00:22:07,451
¡Sanji!
295
00:22:08,361 --> 00:22:11,281
¡Antes que vivir más tiempo sin un sueño,
296
00:22:12,121 --> 00:22:16,001
prefiero morir viendo las
sirenas como un degenerado!
297
00:22:16,001 --> 00:22:17,911
¡Eres escoria!
298
00:22:17,911 --> 00:22:22,211
¡Voy a ver las sirenas!
299
00:22:22,211 --> 00:22:23,421
¡Está ardiendo!
300
00:22:23,421 --> 00:22:24,591
¡Es la llama de su erotismo!
301
00:22:26,261 --> 00:22:31,591
¡No puedo esperar!
¿Qué clase de carne servirán?
302
00:22:31,591 --> 00:22:35,811
Luffy, sécate la baba.
¿Puedes ordenarle algo a Surume?
303
00:22:35,811 --> 00:22:38,141
Busquemos la entrada.
304
00:22:38,141 --> 00:22:39,941
¡¿Qué son esas cosas?!
305
00:22:46,571 --> 00:22:48,401
¿Quiénes son?
306
00:22:53,701 --> 00:22:56,371
¡Es un grupo de monstruos marinos!
307
00:22:57,791 --> 00:23:01,041
¡Estamos muertos!
¡Ahora que habíamos llegado...!
308
00:23:05,801 --> 00:23:10,511
¡Esos monstruos marinos son geniales!
309
00:23:17,061 --> 00:23:19,521
Alguien va montado sobre ellos.
310
00:23:23,191 --> 00:23:27,021
Unos gyojin misteriosos bloquean
la entrada a la Isla Gyojin.
311
00:23:27,021 --> 00:23:31,041
Hablan de Arlong, al que
derrotaron los Sombrero de Paja,
312
00:23:31,041 --> 00:23:34,821
y se autoproclaman los
nuevos Piratas Gyojin.
313
00:23:34,821 --> 00:23:38,541
Para evitar a las amenazantes
bestias marinas,
314
00:23:38,541 --> 00:23:41,501
Luffy y los demás deciden entrar
en la Isla Gyojin a la fuerza.
315
00:23:41,501 --> 00:23:42,871
En el próximo episodio de One Piece:
316
00:23:42,871 --> 00:23:46,091
"Llegada a la Isla Gyojin.
Las hermosas sirenas".
317
00:23:46,091 --> 00:23:48,211
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!