1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,731 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,771 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 ¡Ondea la bandera, es el inicio del Amanecer Romántico! 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 Haz olas, y empieza con un salto desde tu sueño. 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 Si quieres ir a un mundo increíble, 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 te hará falta tu resistencia. 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,671 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,701 --> 00:03:13,061 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:29,661 --> 00:03:33,001 Han pasado dos años desde la Guerra de los Mejores en Marineford. 48 00:03:33,001 --> 00:03:36,591 Luffy y su tripulación terminaron su entrenamiento individual 49 00:03:36,591 --> 00:03:39,801 y dan el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo, 50 00:03:39,801 --> 00:03:44,301 la Isla Gyojin, que se encuentra a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 51 00:03:44,841 --> 00:03:47,931 ¡Gomu Gomu no... 52 00:03:47,931 --> 00:03:51,431 Elephant Gun! 53 00:03:57,151 --> 00:04:01,241 ¡Oye, Ankoro! ¡No hagas eso! 54 00:04:02,191 --> 00:04:04,031 ¡No te comas los barcos! 55 00:04:04,031 --> 00:04:06,871 ¿N-nos ayudó? 56 00:04:07,781 --> 00:04:11,501 ¡Vamos, tenemos que salir de aquí! ¡Él también es un monstruo! 57 00:04:17,711 --> 00:04:19,501 ¡¿Qué rayos es eso?! 58 00:04:20,001 --> 00:04:29,051 ¡Una erupción volcánica submarina! A la deriva hacia la Isla Gyojin 59 00:04:23,401 --> 00:04:27,571 ¡Una erupción volcánica submarina! A la deriva hacia la Isla Gyojin. 60 00:04:37,981 --> 00:04:42,321 Los muertos no cuentan historias y no tienen deseos. 61 00:04:41,721 --> 00:04:44,701 ¿Ese soy yo? 62 00:04:42,941 --> 00:04:48,781 En la tierra oscura donde ni siquiera los cuervos pueden volar. 63 00:04:48,781 --> 00:04:54,321 Los muertos no necesitan joyas en sus dedos. 64 00:04:54,321 --> 00:04:59,501 No se puede ver la angustia de alguien en la oscuridad. 65 00:05:00,131 --> 00:05:08,681 ¡Búsquenlos, búsquenlos! ¡Los tesoros hundidos son míos! 66 00:05:08,681 --> 00:05:16,851 ¡Soy el hombre más rico del mundo, el capitán Vander Decken! 67 00:05:20,771 --> 00:05:21,571 ¡No me digan que...! 68 00:05:25,071 --> 00:05:26,321 ¡¿Incluso en el mar?! 69 00:05:33,791 --> 00:05:35,621 ¡¿Un barco fantasma?! 70 00:05:35,621 --> 00:05:37,961 ¡No deberías tener tanto miedo! 71 00:05:38,621 --> 00:05:41,211 ¡Di vueltas! ¡Sin un motivo! 72 00:05:44,591 --> 00:05:48,131 ¡Apareció! 73 00:05:48,131 --> 00:05:50,971 ¡Es un barco fantasma! 74 00:05:59,311 --> 00:06:02,401 ¡En aquel momento pensamos que eras un fantasma! 75 00:06:02,401 --> 00:06:06,691 ¡E-ese es de verdad! ¡Miren la vela! 76 00:06:07,151 --> 00:06:10,491 ¡Es el famoso Holandés Errante! 77 00:06:10,491 --> 00:06:13,871 ¡No debería existir en el mundo real! 78 00:06:13,871 --> 00:06:17,751 Ocurrió hace varios siglos. 79 00:06:19,121 --> 00:06:24,751 Un día tormentoso, el capitán del barco pirata perdió la cabeza de repente 80 00:06:24,751 --> 00:06:29,971 y mató a su tripulación lanzándolos a las aguas revueltas uno tras otro. 81 00:06:29,971 --> 00:06:32,851 ¡Incluso maldijo a los dioses! 82 00:06:32,851 --> 00:06:36,071 ¡El nombre del capitán era Vander Decken 83 00:06:36,071 --> 00:06:38,521 y el barco era el Holandés Errante! 84 00:06:38,701 --> 00:06:41,441 ¡Los dioses se enojaron con él 85 00:06:41,441 --> 00:06:48,531 y le hicieron navegar a la deriva eternamente bajo una tortura constante! 86 00:06:48,531 --> 00:06:55,581 ¡Y el que tenemos delante es el barco maldito del capitán Vander Decken! 87 00:06:58,001 --> 00:06:59,711 ¡Cálmense! 88 00:06:59,711 --> 00:07:04,591 Pensábamos que el de Brook era un barco fantasma, pero no fue así. 89 00:07:04,591 --> 00:07:09,091 Lo que encontramos en el barco no era nada especial, solo este gracioso esqueleto. 90 00:07:10,671 --> 00:07:13,141 ¡Qué duro eres, Franky-san! 91 00:07:13,141 --> 00:07:15,471 ¡Y 30 grados es duro! 92 00:07:15,471 --> 00:07:16,911 ¡Tienes razón! 93 00:07:16,911 --> 00:07:19,931 Los barcos fantasma no se suelen ver a menudo. 94 00:07:20,681 --> 00:07:25,691 Acabamos de ver al Kraken, que se suponía que era un monstruo fantástico, 95 00:07:25,691 --> 00:07:30,401 así que no me sorprende mucho ver un barco fantasma. 96 00:07:37,081 --> 00:07:38,951 Puede que sea... 97 00:07:38,951 --> 00:07:41,291 ¡Un barco fantasma de verdad! 98 00:07:41,291 --> 00:07:43,751 ¡Qué miedo! 99 00:07:43,751 --> 00:07:49,341 Robin, no te diviertas asustando a tus compañeros. 100 00:07:49,341 --> 00:07:54,341 ¡Capitán Vander Decken, Wadatsumi y Ankoro encontraron un barco pirata! 101 00:07:54,341 --> 00:07:59,851 Estúpidos humanos. Aunque tienen un barco bastante bueno... 102 00:07:59,851 --> 00:08:04,271 ¡Puede que tengan un montón de tesoros! 103 00:08:04,811 --> 00:08:08,321 ¡Luffy! ¡Zoro! ¡Sanji! 104 00:08:08,321 --> 00:08:10,531 ¡Regresen ya, por favor! 105 00:08:13,701 --> 00:08:17,821 ¡Silencio! ¡Tenemos que superar esto por nuestra cuenta! 106 00:08:17,821 --> 00:08:21,431 De ese modo, Luffy y los demás podrán volver con nosotros. 107 00:08:21,951 --> 00:08:25,921 La temperatura del agua está subiendo desde hace un rato. 108 00:08:36,181 --> 00:08:37,221 ¿Podría ser...? 109 00:08:37,221 --> 00:08:39,761 ¡Ankoro! ¡Wadatsumi! 110 00:08:39,761 --> 00:08:42,521 No podemos quedarnos con sus tesoros si se comen el barco, 111 00:08:42,521 --> 00:08:44,481 así que vuélquenlo. 112 00:08:45,981 --> 00:08:47,691 De acuerdo. 113 00:08:48,161 --> 00:08:50,261 ¡El monje marino nos va a...! 114 00:08:50,261 --> 00:08:52,481 ¡Sí que era nuestro enemigo! 115 00:08:52,481 --> 00:08:54,901 ¡Franky, usa el Coup de Burst! 116 00:08:54,901 --> 00:08:57,611 ¡No puedo! ¡No tenemos combustible! 117 00:08:57,611 --> 00:09:00,701 ¡Tengo que rellenar la cola en la sala de máquinas! 118 00:09:04,411 --> 00:09:05,461 ¡No tenemos tiempo! 119 00:09:06,371 --> 00:09:07,741 ¡No! 120 00:09:07,741 --> 00:09:08,961 ¡Nos va a matar! 121 00:09:22,641 --> 00:09:24,181 ¡El Kraken! 122 00:09:29,401 --> 00:09:32,111 ¿El Kraken, el monstruo del Ártico? 123 00:09:35,571 --> 00:09:37,241 ¡Desgraciado! 124 00:09:50,211 --> 00:09:53,251 ¡Bien, ya basta! ¡Detente! 125 00:09:59,891 --> 00:10:00,721 ¡Buen trabajo! 126 00:10:05,521 --> 00:10:07,931 ¡Hola! 127 00:10:07,931 --> 00:10:11,311 ¡Luffy! ¡Zoro! ¡Sanji! 128 00:10:11,311 --> 00:10:14,111 ¡Me alegro de que sigan vivos! 129 00:10:14,111 --> 00:10:15,941 ¡¿Qué estaban haciendo?! 130 00:10:15,941 --> 00:10:19,611 ¡Nami-swan! ¡Robin-chwan! 131 00:10:19,611 --> 00:10:21,411 ¡Los estábamos buscando! 132 00:10:23,201 --> 00:10:27,331 Se habían perdido... Qué problemáticos son. 133 00:10:30,541 --> 00:10:34,251 ¡Sanji está en problemas! ¡Está recayendo! 134 00:10:35,051 --> 00:10:38,511 ¡Necesita rehabilitación con fotografías menos estimulantes! 135 00:10:38,511 --> 00:10:42,141 ¡Despierta, Wadatsumi! 136 00:10:42,141 --> 00:10:45,221 ¡Tienes que vengarte! ¡Devuélveselo! 137 00:10:47,521 --> 00:10:53,901 Mi burbuja y la de Sanji explotaron, así que nos metimos en la de Zoro. 138 00:10:54,401 --> 00:10:56,111 Pensaba que iba a morir. 139 00:10:56,111 --> 00:10:58,031 ¡No nos preocupes tanto! 140 00:10:58,031 --> 00:11:00,401 Bien, cantaré para celebrar su regreso. 141 00:11:01,661 --> 00:11:04,531 ¡Cuánto espacio! ¡No hay nada como el hogar! 142 00:11:04,531 --> 00:11:07,331 ¡Luffy, tuve mucho miedo! 143 00:11:09,001 --> 00:11:11,791 Tienen una capacidad de supervivencia asombrosa. 144 00:11:11,791 --> 00:11:17,231 ¡No puedo creerlo! ¿De verdad domaron al pulpo? 145 00:11:17,921 --> 00:11:20,591 ¿Y vas a usar al Kraken? 146 00:11:20,591 --> 00:11:25,301 ¡Sí, lo voy a usar como lo hace la gente experimentada! 147 00:11:25,301 --> 00:11:26,431 ¿Verdad, Surume? 148 00:11:26,431 --> 00:11:28,561 ¡Le pusiste el nombre de un aperitivo de calamar! 149 00:11:28,561 --> 00:11:30,891 ¡Surume! 150 00:11:30,891 --> 00:11:36,271 ¡El Kraken es un pulpo, así que lo llamó Surume! ¡Oh, yeah! 151 00:11:36,271 --> 00:11:39,531 ¡Bien, Surume! ¡Tira del Sunny! 152 00:11:40,031 --> 00:11:43,161 Bueno, en vez de hacer que tire del barco, 153 00:11:43,161 --> 00:11:46,661 tendremos que asegurarnos de que no lo destroce. 154 00:11:46,661 --> 00:11:49,201 Capitán, el barco pirata... 155 00:11:49,201 --> 00:11:52,001 ¡Que no se escape! ¡Tras él! 156 00:11:52,001 --> 00:11:52,541 ¡Sí! 157 00:11:57,961 --> 00:11:58,801 ¿Qué ocurre? 158 00:12:10,351 --> 00:12:14,391 ¡Esto no me gusta, capitán Vander Decken! 159 00:12:17,401 --> 00:12:21,031 ¡Oh, no! ¡El volcán va a entrar en erupción! 160 00:12:21,031 --> 00:12:23,741 ¡¿Qué?! 161 00:12:23,741 --> 00:12:25,321 ¡Estamos demasiado cerca! 162 00:12:27,741 --> 00:12:32,611 ¡Muchachos, regresemos por ahora! 163 00:12:33,121 --> 00:12:36,581 ¡Entendido, capitán Vander Decken! 164 00:12:36,581 --> 00:12:39,641 ¡Ankoro, Wadatsumi! ¡Tiren del barco! 165 00:12:39,641 --> 00:12:41,001 ¡S-sí! 166 00:12:41,761 --> 00:12:45,931 ¡Soy el hombre más rico del mundo, el capitán Vander Decken! 167 00:12:47,761 --> 00:12:49,011 ¡Oh, no! 168 00:12:49,011 --> 00:12:53,601 ¡Luffy, dile al Kraken que se aleje de inmediato! 169 00:12:53,601 --> 00:12:54,731 Sí. 170 00:12:54,731 --> 00:12:55,941 ¡Oye, Surume! 171 00:12:55,941 --> 00:12:58,061 ¡Espera, no hace falta! 172 00:12:59,901 --> 00:13:02,761 ¡Ya está corriendo a toda velocidad! 173 00:13:02,761 --> 00:13:05,461 ¡Esa bestia legendaria tiene una cara de miedo terrible! 174 00:13:05,461 --> 00:13:07,661 ¡Estamos salvados! ¡Puede que logremos escapar! 175 00:13:10,831 --> 00:13:12,121 Corre muy mal. 176 00:13:12,121 --> 00:13:17,121 No digas eso. Así de temible es la erupción. 177 00:13:17,121 --> 00:13:18,461 ¡Es verdad! 178 00:13:18,461 --> 00:13:20,791 ¿Y qué está haciendo él? 179 00:13:20,791 --> 00:13:23,591 ¡Sí! 180 00:13:23,591 --> 00:13:24,471 ¡Vamos! 181 00:13:24,471 --> 00:13:25,471 ¡Es su rehabilitación! 182 00:13:30,551 --> 00:13:32,931 ¡Yo quiero ver la erupción! 183 00:13:32,931 --> 00:13:35,351 ¡Evacuen a la parte delantera del barco! 184 00:13:35,351 --> 00:13:36,561 ¡Sí! 185 00:13:36,561 --> 00:13:39,561 ¡No cambiará nada! ¡Solo son un par de metros! 186 00:13:58,541 --> 00:14:00,921 ¡La lava está avanzando por el suelo oceánico! 187 00:14:00,921 --> 00:14:03,381 ¡La temperatura se está disparando! 188 00:14:03,381 --> 00:14:06,381 ¡Siento que estoy en agua hirviendo! 189 00:14:06,381 --> 00:14:08,261 ¡Me van a cocinar! 190 00:14:18,731 --> 00:14:20,731 ¡El barco fantasma y el monje marino...! 191 00:14:24,021 --> 00:14:26,191 ¡Corre, Surume! 192 00:14:26,191 --> 00:14:28,071 ¡Puedes hacerlo! 193 00:14:28,071 --> 00:14:33,201 ¡Surume, si no vas más rápido, te convertirás en pulpo hervido! 194 00:14:35,491 --> 00:14:39,331 ¿Pulpo hervido? ¡Es genial, quiero comer un poco! 195 00:14:42,081 --> 00:14:45,461 Debido a la diferencia de temperatura, la corriente marina se está arremolinando. 196 00:14:45,881 --> 00:14:46,921 Nami-san, 197 00:14:47,941 --> 00:14:50,631 ¿por dónde se va a la Isla Gyojin? 198 00:14:51,221 --> 00:14:52,971 ¡¿Incluso en un momento así?! 199 00:14:53,351 --> 00:14:54,971 ¡Sanji, céntrate en la rehabilitación! 200 00:14:54,971 --> 00:14:57,521 ¡Sigue adelante! 201 00:14:59,681 --> 00:15:01,021 ¡Ya falta poco! 202 00:15:04,941 --> 00:15:06,401 ¡Salta hacia esa zanja! 203 00:15:15,581 --> 00:15:16,531 ¡¿Ahí?! 204 00:15:20,661 --> 00:15:23,041 ¡No! 205 00:15:44,521 --> 00:15:47,551 ¡Es un precipicio! ¡¿Lo dices en serio?! 206 00:15:48,191 --> 00:15:51,151 ¡Está más oscuro que la mismísima oscuridad! 207 00:15:51,151 --> 00:15:54,821 ¡¿Estás segura de que la Isla Gyojin está ahí?! 208 00:16:00,541 --> 00:16:03,501 ¡Hace mucho calor ahí detrás! 209 00:16:03,501 --> 00:16:05,921 ¡Y está muy oscuro delante! ¡Qué miedo! 210 00:16:06,241 --> 00:16:08,661 ¡Estoy seguro de que vendrá otro monstruo! 211 00:16:08,661 --> 00:16:11,171 ¡No creo que regresemos con vida! 212 00:16:11,381 --> 00:16:16,971 ¡Luffy, la oscuridad es un pozo sin fondo que conecta con el Infierno! 213 00:16:16,971 --> 00:16:19,811 ¡Una olla! ¡Un frasco de té! 214 00:16:19,811 --> 00:16:23,731 ¡Salta, Surume! 215 00:16:43,791 --> 00:16:45,871 ¡Está entrando en erupción de nuevo! 216 00:16:51,671 --> 00:16:54,511 ¿Qué es eso? ¡Lo tenemos justo encima! 217 00:16:55,261 --> 00:16:56,101 ¡¿Rocas?! 218 00:16:56,101 --> 00:16:57,181 ¡¿Barro?! 219 00:16:57,181 --> 00:16:59,141 ¡Es una avalancha de rocas y tierra! ¡Cuidado! 220 00:16:59,141 --> 00:17:01,431 ¡La provocó la erupción! 221 00:17:01,431 --> 00:17:07,021 ¡Creo que incluso el Sunny se rompería si le diera una de esas rocas gigantes! 222 00:17:07,601 --> 00:17:09,271 ¡Surume, esquívalas! 223 00:17:12,111 --> 00:17:14,401 ¡Voy a salir para cortarlas en dos! 224 00:17:14,401 --> 00:17:17,321 ¡Luffy, sujeta bien mi pierna! 225 00:17:17,321 --> 00:17:18,811 De acuerdo. 226 00:17:19,241 --> 00:17:20,951 ¡Zoro, no lo hagas! 227 00:17:21,741 --> 00:17:23,441 ¡Suéltame! 228 00:17:23,441 --> 00:17:25,581 ¿Por qué lo detienes, Robin? 229 00:17:25,581 --> 00:17:28,121 ¡Estamos a 8,000 metros de profundidad! 230 00:17:28,121 --> 00:17:31,541 ¡Si sales de la burbuja, la presión del agua te aplastará! 231 00:17:31,541 --> 00:17:33,461 ¡¿Y qué hacemos?! 232 00:17:33,461 --> 00:17:37,681 Si conseguimos algo de tiempo para alejarnos del precipicio... 233 00:17:37,681 --> 00:17:39,511 ¡Yo me encargo! 234 00:17:40,011 --> 00:17:41,811 ¡Hissatsu: Midori Boshi! 235 00:17:41,811 --> 00:17:43,391 ¡Sargazo! 236 00:17:54,281 --> 00:17:56,571 ¡Apareció una planta marina! 237 00:17:57,991 --> 00:17:59,711 Detuvo... 238 00:17:59,711 --> 00:18:00,701 ...la avalancha. 239 00:18:00,701 --> 00:18:02,831 ¡Es genial, Usopp! 240 00:18:02,831 --> 00:18:04,121 ¡Es impresionante! 241 00:18:04,121 --> 00:18:06,041 ¡Solo la retendrá un tiempo! 242 00:18:06,041 --> 00:18:08,461 ¡Aprovecha para alejarte, Surume! 243 00:18:19,591 --> 00:18:21,091 ¡Salvados! 244 00:18:26,271 --> 00:18:29,441 ¡Usopp, eso fue fantástico! 245 00:18:29,441 --> 00:18:32,151 ¡Sí, fue una gran reacción! 246 00:18:32,691 --> 00:18:34,111 ¡Estamos a salvo! 247 00:18:35,611 --> 00:18:39,821 ¡No crean que estuve perdiendo el tiempo estos dos años! 248 00:18:39,821 --> 00:18:43,701 ¡Les hablaré de ello! ¡Es una historia muy conmovedora! 249 00:18:43,701 --> 00:18:47,791 Esos días en los que hacía una dieta implacable con el maestro Heracles'n... 250 00:18:47,791 --> 00:18:48,791 Otro día será. 251 00:18:48,791 --> 00:18:50,711 ¡¿Por qué otro día?! 252 00:18:50,711 --> 00:18:52,961 Qué brusca eres, Nami-san. 253 00:18:53,541 --> 00:18:56,421 ¡Surume, lo hiciste genial! 254 00:18:56,421 --> 00:18:57,961 ¡Ya estamos a salvo! 255 00:18:57,961 --> 00:18:59,471 ¡Gracias, Surume! 256 00:18:59,471 --> 00:19:01,681 ¡Surume! ¡Surume! 257 00:19:01,681 --> 00:19:07,181 ¡Surume! ¡Surume! 258 00:19:07,181 --> 00:19:07,971 Su... 259 00:19:27,541 --> 00:19:35,081 A 10,000 metros bajo el nivel del mar (El fondo de la zanja oceánica) 260 00:19:43,931 --> 00:19:46,511 E-estoy vivo... 261 00:19:51,271 --> 00:19:54,481 ¿Por qué hay luz en esta zona tan profunda del mar? 262 00:19:54,481 --> 00:19:57,441 ¡Cuánta luz! ¡Me estoy quedando ciego! 263 00:19:57,441 --> 00:20:00,571 Aunque no tengo ojos para quedarme ciego. 264 00:20:01,781 --> 00:20:04,411 ¡Chicos, vengan aquí! 265 00:20:04,411 --> 00:20:06,741 ¡Miren ahí arriba! 266 00:20:07,701 --> 00:20:09,701 No puedo ver, hay demasiada luz. 267 00:20:09,701 --> 00:20:11,411 Nami, ¿es eso? 268 00:20:11,411 --> 00:20:16,291 Sí, no hay duda. La aguja apunta a esa isla. 269 00:20:16,291 --> 00:20:17,421 Esa es... 270 00:20:19,001 --> 00:20:21,261 ¡La Isla Gyojin! 271 00:20:30,141 --> 00:20:32,311 ¡Es enorme! 272 00:20:33,141 --> 00:20:35,661 ¡Está dentro de una burbuja enorme! 273 00:20:35,661 --> 00:20:37,301 ¿Hay nubes? 274 00:20:37,301 --> 00:20:39,571 Puede que haya aire dentro. 275 00:20:39,571 --> 00:20:44,031 ¡Si eso es la Isla Gyojin, ya estamos a 10,000 metros de profundidad! 276 00:20:44,031 --> 00:20:49,201 ¿Cómo puede haber un árbol tan grande a tanta profundidad? 277 00:20:59,751 --> 00:21:03,171 ¡Sí! ¡Llegamos! 278 00:21:03,971 --> 00:21:06,841 ¡Es un sitio muy famoso del Grand Line! 279 00:21:08,511 --> 00:21:10,641 Llegaron. 280 00:21:13,221 --> 00:21:15,521 La isla donde bailan las sirenas. 281 00:21:15,521 --> 00:21:17,351 Las hermosas sirenas... 282 00:21:17,351 --> 00:21:19,731 ¡Por fin he llegado! 283 00:21:19,731 --> 00:21:23,031 ¡El paraíso con el que soñaba desde que era niño! 284 00:21:25,951 --> 00:21:30,871 ¡Sirenas! ¡Sirenas! 285 00:21:30,871 --> 00:21:32,541 ¡Sire...! 286 00:21:32,541 --> 00:21:36,211 ¡Sanji, no estás listo! ¡No deberías ni imaginártelo! 287 00:21:36,211 --> 00:21:37,081 ¡Sanji! 288 00:21:47,091 --> 00:21:50,471 ¡Lo siento, Sanji! ¡La rehabilitación no ha funcionado aún! 289 00:21:50,471 --> 00:21:53,721 No deberías ver las sirenas de verdad. 290 00:21:53,721 --> 00:21:59,481 ¡Doctor, su sueño era ver las sirenas de la Isla Gyojin! 291 00:21:59,481 --> 00:22:02,071 ¡Pero morirá si las ve! 292 00:22:02,071 --> 00:22:03,021 ¡No! 293 00:22:04,941 --> 00:22:06,531 Me da igual... 294 00:22:06,531 --> 00:22:07,451 ¡Sanji! 295 00:22:08,361 --> 00:22:11,281 ¡Antes que vivir más tiempo sin un sueño, 296 00:22:12,121 --> 00:22:16,001 prefiero morir viendo las sirenas como un degenerado! 297 00:22:16,001 --> 00:22:17,911 ¡Eres escoria! 298 00:22:17,911 --> 00:22:22,211 ¡Voy a ver las sirenas! 299 00:22:22,211 --> 00:22:23,421 ¡Está ardiendo! 300 00:22:23,421 --> 00:22:24,591 ¡Es la llama de su erotismo! 301 00:22:26,261 --> 00:22:31,591 ¡No puedo esperar! ¿Qué clase de carne servirán? 302 00:22:31,591 --> 00:22:35,811 Luffy, sécate la baba. ¿Puedes ordenarle algo a Surume? 303 00:22:35,811 --> 00:22:38,141 Busquemos la entrada. 304 00:22:38,141 --> 00:22:39,941 ¡¿Qué son esas cosas?! 305 00:22:46,571 --> 00:22:48,401 ¿Quiénes son? 306 00:22:53,701 --> 00:22:56,371 ¡Es un grupo de monstruos marinos! 307 00:22:57,791 --> 00:23:01,041 ¡Estamos muertos! ¡Ahora que habíamos llegado...! 308 00:23:05,801 --> 00:23:10,511 ¡Esos monstruos marinos son geniales! 309 00:23:17,061 --> 00:23:19,521 Alguien va montado sobre ellos. 310 00:23:23,191 --> 00:23:27,021 Unos gyojin misteriosos bloquean la entrada a la Isla Gyojin. 311 00:23:27,021 --> 00:23:31,041 Hablan de Arlong, al que derrotaron los Sombrero de Paja, 312 00:23:31,041 --> 00:23:34,821 y se autoproclaman los nuevos Piratas Gyojin. 313 00:23:34,821 --> 00:23:38,541 Para evitar a las amenazantes bestias marinas, 314 00:23:38,541 --> 00:23:41,501 Luffy y los demás deciden entrar en la Isla Gyojin a la fuerza. 315 00:23:41,501 --> 00:23:42,871 En el próximo episodio de One Piece: 316 00:23:42,871 --> 00:23:46,091 "Llegada a la Isla Gyojin. Las hermosas sirenas". 317 00:23:46,091 --> 00:23:48,211 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!