1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,731
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,771
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
Lo importante es no despertar...
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
Nosotros... logramos llegar tan lejos...
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño,
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
y no dejaremos a nadie en el camino...
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
Seguir siempre hacia delante,
ese fue nuestro juramento
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
desde el día que empezó nuestro sueño...
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
el futuro al que aspiramos es el mismo...
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
El sol de mi corazón nunca se pondrá...
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
Uno, dos, Sunshine...
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
Uno, dos, Sunshine...
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,671
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,701 --> 00:03:13,061
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:30,081 --> 00:03:32,871
Han pasado dos años desde la Guerra
de los Mejores en Marineford.
48
00:03:34,211 --> 00:03:37,211
Luffy y su tripulación terminaron
su entrenamiento individual
49
00:03:37,211 --> 00:03:40,921
y regresaron al archipiélago Sabaody.
50
00:03:41,801 --> 00:03:44,661
Para dar el siguiente paso
hacia el Nuevo Mundo,
51
00:03:44,661 --> 00:03:49,061
zarparon rumbo a la Isla Gyojin, que se
encuentra a 10,000 metros bajo el nivel del mar.
52
00:03:51,811 --> 00:03:54,481
¡Chicos, vengan aquí!
53
00:03:56,021 --> 00:03:58,441
¡La Isla Gyojin!
54
00:03:58,441 --> 00:04:00,781
¡Es enorme!
55
00:04:01,651 --> 00:04:04,101
¡Está dentro de una burbuja enorme!
56
00:04:04,101 --> 00:04:05,941
¿Hay nubes?
57
00:04:05,941 --> 00:04:07,321
Puede que haya aire dentro.
58
00:04:07,321 --> 00:04:11,951
¡Si eso es la Isla Gyojin, ya estamos
a 10,000 metros de profundidad!
59
00:04:18,631 --> 00:04:21,631
¡Sí! ¡Llegamos!
60
00:04:23,631 --> 00:04:25,431
¡¿Qué son esas cosas?!
61
00:04:29,391 --> 00:04:31,471
¿Quiénes son?
62
00:04:32,021 --> 00:04:34,351
¡Es un grupo de monstruos marinos!
63
00:04:36,021 --> 00:04:39,021
¡Estamos muertos!
¡Ahora que habíamos llegado...!
64
00:04:40,271 --> 00:04:44,951
¡Esos monstruos marinos son geniales!
65
00:04:48,201 --> 00:04:50,621
Alguien va montado sobre ellos.
66
00:04:51,161 --> 00:05:00,171
Llegada a la Isla Gyojin
Las hermosas sirenas
67
00:04:53,161 --> 00:04:57,491
Llegada a la Isla Gyojin.
Las hermosas sirenas.
68
00:05:01,301 --> 00:05:05,471
¿Por qué obedeces a alguien tan
idiota como un humano, Kraken?
69
00:05:24,571 --> 00:05:28,991
¡¿Qué haces, Surume?!
¡Ya casi hemos llegado!
70
00:05:28,991 --> 00:05:33,541
¡Decir eso no ayuda en nada!
¡Agárrense para no caer!
71
00:05:33,541 --> 00:05:34,871
¡Los ojos me dan vueltas!
72
00:05:34,871 --> 00:05:38,251
¡Y los míos! ¡Aunque no tengo ojos!
73
00:06:14,121 --> 00:06:17,501
¡Estamos en medio de unos monstruos marinos!
74
00:06:19,121 --> 00:06:21,711
Ustedes son los Sombrero de Paja, ¿no?
75
00:06:21,711 --> 00:06:26,051
¿Qu-quién eres y por qué nos conoces?
76
00:06:27,381 --> 00:06:29,631
Los conozco muy bien.
77
00:06:30,381 --> 00:06:35,101
Ustedes son los que arruinaron
los planes de los Piratas Arlong.
78
00:06:36,851 --> 00:06:40,231
Fue muy fácil entender ese hecho.
79
00:06:40,631 --> 00:06:45,941
Pero hace dos años ayudaste a Hachi-san,
el antiguo oficial de los Piratas Arlong,
80
00:06:46,731 --> 00:06:50,951
y golpeaste a uno de los
odiosos Dragones Celestiales.
81
00:06:52,611 --> 00:06:58,661
Al igual que Fisher Tiger, el héroe de
la Isla Gyojin al que tanto admiramos.
82
00:06:59,201 --> 00:07:01,171
Fisher Tiger...
83
00:07:01,331 --> 00:07:06,131
Los Nuevos Piratas Gyojin
Luchador - Hammond
84
00:07:03,671 --> 00:07:06,131
No sé qué hacer con ustedes.
85
00:07:06,131 --> 00:07:11,881
Díganme. ¿Son nuestros enemigos o no?
86
00:07:06,301 --> 00:07:11,881
Los Nuevos Piratas Gyojin
Asesino - Hyouzou
87
00:07:12,011 --> 00:07:18,181
Los Nuevos Piratas Gyojin
Luchador - Kasagon
88
00:07:12,511 --> 00:07:14,931
Lo dejaré a su elección.
89
00:07:15,471 --> 00:07:19,261
¿Quieren unirse a los Nuevos Piratas Gyojin?
90
00:07:19,981 --> 00:07:21,851
¿O prefieren negarse?
91
00:07:22,441 --> 00:07:24,901
Si se niegan, hundiremos su barco.
92
00:07:24,901 --> 00:07:26,021
¿Qué dijiste?
93
00:07:26,941 --> 00:07:29,161
Franky, carga el combustible.
94
00:07:29,611 --> 00:07:30,651
¿Qué vas a hacer?
95
00:07:31,201 --> 00:07:34,661
Sabes que Luffy y los demás no van a ceder.
96
00:07:35,411 --> 00:07:38,741
Pero estamos a 10,000 metros de profundidad.
97
00:07:38,741 --> 00:07:42,331
No podemos luchar y no tenemos
posibilidades de ganar.
98
00:07:42,331 --> 00:07:43,871
Así que huiremos.
99
00:07:44,371 --> 00:07:49,341
Haz el Coup de Burst y usa todo el aire
que tenemos para llegar a la Isla Gyojin.
100
00:07:51,051 --> 00:07:52,171
¿Lo dices en serio?
101
00:07:52,721 --> 00:07:55,761
Si no, moriremos después de
haber llegado hasta aquí.
102
00:07:56,721 --> 00:08:01,101
Parece que es la única forma de sobrevivir.
103
00:08:01,101 --> 00:08:04,001
De acuerdo, lo llenaré yo.
104
00:08:04,001 --> 00:08:05,731
¡Franky, encárgate de manejar el barco!
105
00:08:05,731 --> 00:08:09,021
¡Bien! ¡Supercuenten conmigo!
106
00:08:13,651 --> 00:08:19,541
Parece que están ocupados.
¿Estarán planeando algo?
107
00:08:20,911 --> 00:08:25,671
Los humanos no son tan inteligentes.
No tiene caso intentar algo.
108
00:08:25,671 --> 00:08:30,711
¿Quieres trabajar para nosotros,
Sombrero de Paja Luffy?
109
00:08:35,221 --> 00:08:38,551
¡No! ¡Idiota!
110
00:08:42,351 --> 00:08:48,521
¡Rechazaste la oferta de unirte
a los Nuevos Piratas Gyojin!
111
00:08:48,521 --> 00:08:54,071
¡Entonces, son enemigos de los gyojin!
¡Solo son unos humanos pecadores!
112
00:08:56,661 --> 00:09:00,781
¡¿Por qué íbamos a trabajar para ti?!
113
00:09:00,781 --> 00:09:03,081
¡Luffy, no los agites de ese modo!
114
00:09:03,661 --> 00:09:04,801
Es una pena.
115
00:09:05,291 --> 00:09:08,501
En ese caso, no podemos dejarlos pasar.
116
00:09:08,501 --> 00:09:11,171
¡Los hundiremos aquí mismo!
117
00:09:12,091 --> 00:09:13,551
¡León de Mar!
118
00:09:17,631 --> 00:09:21,101
¡Está listo! ¡Franky, adelante!
119
00:09:21,101 --> 00:09:22,221
¡Bien!
120
00:09:24,021 --> 00:09:25,601
¡Húndelo!
121
00:09:25,601 --> 00:09:26,941
¡¿Quieren pelear?!
122
00:09:33,111 --> 00:09:34,821
¡Adelante, Franky!
123
00:09:34,821 --> 00:09:37,111
¡El Sunny también es un león!
124
00:09:37,951 --> 00:09:41,281
¡Luchemos algún día, León de Mar!
125
00:09:41,281 --> 00:09:46,081
¡Allá vamos! ¡Coup de Burst!
126
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
El barco se...
127
00:10:01,681 --> 00:10:04,011
Estamos perdiendo aire...
128
00:10:05,271 --> 00:10:07,351
Nos va a aplastar...
129
00:10:08,941 --> 00:10:13,481
No puedo respirar.
Aunque no tengo pulmones.
130
00:10:14,481 --> 00:10:17,441
¡Aguanten hasta que hayamos
llegado a la Isla Gyojin!
131
00:10:20,201 --> 00:10:23,331
¡¿Qué hace ese barco?!
132
00:10:24,031 --> 00:10:26,331
¡Vamos a pasar!
133
00:10:26,331 --> 00:10:28,751
¡Espérenme, mis queridas sirenas!
134
00:10:37,841 --> 00:10:42,221
¡Se fue el revestimiento!
¡Se quedó en la burbuja gigante!
135
00:10:44,361 --> 00:10:45,311
¡Miren al frente!
136
00:10:46,011 --> 00:10:47,681
¡¿Qué es eso?!
137
00:10:48,731 --> 00:10:51,291
¡La burbuja es una estructura doble!
138
00:10:51,981 --> 00:10:55,401
¡Los barcos normales caen en
esta capa porque solo hay aire!
139
00:10:55,941 --> 00:10:58,771
¡Vamos a atravesar otra burbuja!
140
00:10:58,771 --> 00:11:00,151
¡Agárrense bien!
141
00:11:08,251 --> 00:11:09,541
¡¿Qué?!
142
00:11:21,171 --> 00:11:23,641
¡Qué fuerte es la corriente!
143
00:11:28,811 --> 00:11:31,271
Ayuda...
144
00:11:31,271 --> 00:11:32,771
No puedo respirar...
145
00:11:34,561 --> 00:11:37,111
Cuatro de nosotros comieron
una Fruta del Diablo, pero...
146
00:11:46,281 --> 00:11:47,951
¡Extiende...
147
00:11:48,661 --> 00:11:50,161
la mano!
148
00:11:53,081 --> 00:11:56,251
¡Nami-san! ¡Robin-chan!
149
00:11:58,421 --> 00:12:02,171
¡Rayos, no puedo nadar a contracorriente!
150
00:12:16,651 --> 00:12:20,401
Qué forma tan imprudente de entrar.
Tal vez quisieran autodestruirse.
151
00:12:20,761 --> 00:12:23,501
¿Quieres ir tras ellos, Hammond?
152
00:12:23,891 --> 00:12:26,311
Aunque no sé si siguen vivos.
153
00:12:28,331 --> 00:12:29,931
Sí, entraremos.
154
00:12:30,411 --> 00:12:33,751
No quiero que el ejército de
Neptune los encuentre primero.
155
00:12:33,751 --> 00:12:38,501
Pero primero regresemos a
Noah y digámosle al jefe
156
00:12:38,501 --> 00:12:43,091
que vinieron los Sombrero de Paja,
quienes arruinaron la ambición de Arlong-san.
157
00:12:47,091 --> 00:12:52,271
Isla Gyojin
Fondo oceánico
158
00:12:58,981 --> 00:12:59,821
Oigan.
159
00:13:03,361 --> 00:13:04,441
Miren.
160
00:13:04,441 --> 00:13:05,231
Miraré.
161
00:13:05,231 --> 00:13:06,361
Yo no.
162
00:13:06,361 --> 00:13:07,621
Puede que mire.
163
00:13:07,621 --> 00:13:08,871
Ya miré. ¿Y qué?
164
00:13:11,491 --> 00:13:12,911
Se está moviendo.
165
00:13:12,911 --> 00:13:14,061
¡Se movió!
166
00:13:14,061 --> 00:13:15,541
¡No se movió!
167
00:13:15,541 --> 00:13:16,971
¡Puede que se moviera!
168
00:13:17,411 --> 00:13:18,671
Se movió. ¿Y qué?
169
00:13:25,131 --> 00:13:27,681
¡Sí, se despertó!
170
00:13:27,681 --> 00:13:29,261
¡Luffy!
171
00:13:34,391 --> 00:13:35,561
¿Dónde estoy?
172
00:13:35,561 --> 00:13:37,481
Ah, Luffy-chin.
173
00:13:38,691 --> 00:13:40,781
¡Me alegra que estés bien!
174
00:13:41,441 --> 00:13:43,571
¿Cómo te encuentras?
175
00:14:07,301 --> 00:14:11,221
¡Camie! ¡Cuánto tiempo!
176
00:14:11,221 --> 00:14:15,851
¡Te volviste mucho más linda, Camie-chwan!
177
00:14:15,851 --> 00:14:19,441
Sí, cuánto tiempo.
Me alegro de verlos de nuevo.
178
00:14:20,441 --> 00:14:23,401
Si Camie está aquí, entonces...
179
00:14:23,401 --> 00:14:26,191
¡¿Llegamos a la Isla Gyojin?!
180
00:14:26,191 --> 00:14:27,561
¡Sí!
181
00:14:27,561 --> 00:14:31,691
Me dijeron que nos estábamos ahogando,
pero nos salvaron unas sirenas.
182
00:14:31,691 --> 00:14:33,121
Es verdad.
183
00:14:33,121 --> 00:14:37,001
De hecho, nosotros despertamos
hace unos minutos.
184
00:14:37,001 --> 00:14:39,541
Estamos en casa de Camie-chan.
185
00:14:39,541 --> 00:14:40,251
Toma tu sombrero.
186
00:14:41,391 --> 00:14:42,881
Así que esta es la casa de Camie...
187
00:14:42,881 --> 00:14:44,271
Lo siento.
188
00:14:44,271 --> 00:14:49,971
Pretendía ir a recogerlos,
pero pensé que sería dentro de un mes.
189
00:14:49,971 --> 00:14:51,291
No te preocupes.
190
00:14:51,291 --> 00:14:52,431
¿Dónde están los demás?
191
00:14:53,141 --> 00:14:57,271
Bueno, parece que nos separamos.
192
00:14:57,721 --> 00:15:00,441
Me pregunto si estarán bien.
193
00:15:00,441 --> 00:15:01,691
¿En serio?
194
00:15:01,691 --> 00:15:07,281
Sí, los estuve siguiendo hasta cierto punto,
pero luego se los llevaron a otra parte.
195
00:15:08,051 --> 00:15:11,031
Bueno, seguro que estarán bien.
196
00:15:11,391 --> 00:15:14,821
Eso creo. El esqueleto no
puede hacer mucho en el mar,
197
00:15:14,821 --> 00:15:18,451
pero estarán bien porque están
con el robot y el del pelo verde.
198
00:15:18,451 --> 00:15:21,211
Sí, estarán bien.
199
00:15:21,211 --> 00:15:23,791
Yo también quiero ver a los demás.
200
00:15:24,441 --> 00:15:27,341
Tengan. Sé que están muertos de frío.
201
00:15:27,341 --> 00:15:29,771
Hice una sopa para que entraran en calor.
202
00:15:31,861 --> 00:15:33,681
Sopa fría de algas.
203
00:15:33,681 --> 00:15:34,801
Está deliciosa.
204
00:15:38,931 --> 00:15:40,811
¿Sopa fría?
205
00:15:40,811 --> 00:15:41,981
Sí.
206
00:15:44,941 --> 00:15:47,981
¡No entrarán en calor con una sopa fría!
207
00:15:47,981 --> 00:15:49,651
¡¿Qué hago ahora?!
208
00:15:51,071 --> 00:15:53,411
¡Cometí un error!
209
00:15:55,741 --> 00:15:59,121
Descuida, Camie-chan.
210
00:15:59,121 --> 00:16:02,211
A mí me hace entrar en calor igualmente.
211
00:16:02,211 --> 00:16:03,921
¿Cómo es posible?
212
00:16:03,921 --> 00:16:05,711
¡Sanji, yo también quiero un poco!
213
00:16:08,211 --> 00:16:10,261
Su ropa ya está seca.
214
00:16:10,261 --> 00:16:11,211
Está seca.
215
00:16:11,211 --> 00:16:12,551
No está seca.
216
00:16:12,551 --> 00:16:14,241
Puede que esté seca.
217
00:16:14,241 --> 00:16:15,471
Está seca. ¿Y qué?
218
00:16:20,851 --> 00:16:24,231
Nos secaron la ropa. Muchas gracias.
219
00:16:24,231 --> 00:16:24,891
Gracias.
220
00:16:25,441 --> 00:16:27,691
Por cierto, ¿quiénes son?
221
00:16:28,361 --> 00:16:31,781
Son mis amigas. Son las quintillizas Medaka.
222
00:16:31,781 --> 00:16:32,671
Soy Ichika.
223
00:16:32,671 --> 00:16:33,701
Soy Nika.
224
00:16:33,701 --> 00:16:34,701
Soy Sanka.
225
00:16:34,701 --> 00:16:35,611
Soy Yonka.
226
00:16:35,611 --> 00:16:37,121
Yo soy Yonka II.
227
00:16:37,121 --> 00:16:38,911
¿Por qué no se llama Goka?
228
00:16:39,701 --> 00:16:42,041
Nadan muy rápido y son bastante hábiles.
229
00:16:43,101 --> 00:16:44,251
¿En serio?
230
00:16:44,251 --> 00:16:47,041
Estamos en el fondo oceánico
de la Cala Sirena.
231
00:16:47,041 --> 00:16:49,601
Este es el dormitorio
femenino del Mermaid Cafe,
232
00:16:49,601 --> 00:16:51,421
así que tengo muchas amigas.
233
00:16:53,941 --> 00:16:56,181
Do... Do...
234
00:16:57,391 --> 00:16:58,551
¿Dormitorio femenino?
235
00:16:59,601 --> 00:17:00,351
¡Oh, no!
236
00:17:01,221 --> 00:17:02,371
¡Camie-chan!
237
00:17:02,371 --> 00:17:06,191
¿Qué...? ¿Qué es el Mermaid Cafe?
238
00:17:06,191 --> 00:17:09,331
Es una cafetería donde
trabajo como camarera.
239
00:17:09,331 --> 00:17:11,361
Hay muchas sirenas hermosas.
240
00:17:11,361 --> 00:17:13,491
¡¿Si-sirenas hermosas?!
241
00:17:16,251 --> 00:17:18,321
¿Quieres un café? ¿O quizás...?
242
00:17:20,981 --> 00:17:22,231
¡Sanji está...
243
00:17:22,231 --> 00:17:24,201
...en peligro!
244
00:17:25,961 --> 00:17:27,021
¡Maldición!
245
00:17:27,021 --> 00:17:28,001
¡Pudo aguantar!
246
00:17:28,751 --> 00:17:29,711
Juré...
247
00:17:31,251 --> 00:17:36,091
¡Juré que no me sangraría
la nariz ni me desmayaría
248
00:17:36,091 --> 00:17:38,641
en la Isla Gyojin!
249
00:17:41,681 --> 00:17:46,891
Así que me merezco una recompensa, ¿no?
250
00:17:46,891 --> 00:17:48,601
Está desesperado.
251
00:17:49,191 --> 00:17:53,731
Ya sé, vayamos arriba.
Les presentaré a mis amigas.
252
00:17:56,651 --> 00:17:58,661
¡Ah, es una tortuga!
253
00:17:59,241 --> 00:18:01,491
Aquí dice "Ascensor Tortuga Marina".
254
00:18:03,331 --> 00:18:05,161
Tortuga-chin, llévanos arriba.
255
00:18:10,791 --> 00:18:13,291
Es un edificio de viviendas
de coral en pleno mar.
256
00:18:13,291 --> 00:18:16,421
Nuestro dormitorio está en el fondo,
así que el alquiler es barato.
257
00:18:16,421 --> 00:18:19,591
El piso de arriba recibe luz natural,
así que es el más caro.
258
00:18:20,801 --> 00:18:22,571
¿Eres pobre?
259
00:18:22,571 --> 00:18:24,601
Por cierto, ¿dónde están Hachi y Pappug?
260
00:18:24,601 --> 00:18:27,561
Hatchin resultó gravemente herido
hace un año más o menos.
261
00:18:27,561 --> 00:18:32,441
Intentó proteger el Sunny en
el archipiélago Sabaody.
262
00:18:32,441 --> 00:18:35,941
Me dijeron que ya está casi recuperado,
263
00:18:35,941 --> 00:18:40,031
pero Hatchin procede del Distrito Gyojin,
así que está descansando allí.
264
00:18:41,161 --> 00:18:42,241
¿El Distrito Gyojin?
265
00:18:42,241 --> 00:18:45,451
Sí, es una zona algo peligrosa,
266
00:18:45,451 --> 00:18:48,541
pero puedo llevarlos porque
me siento segura con ustedes.
267
00:18:48,541 --> 00:18:52,001
Vayamos luego. Quiero darle
las gracias en persona.
268
00:18:52,001 --> 00:18:53,901
De acuerdo.
269
00:18:53,901 --> 00:18:56,551
Y Pappug...
270
00:18:57,551 --> 00:19:00,551
Es un diseñador muy famoso,
271
00:19:00,551 --> 00:19:05,761
así que tiene una gran mansión en
Gyoverly Hills, una zona de mucho nivel.
272
00:19:05,761 --> 00:19:09,271
Voy a entregarle unas almejas,
así que pueden acompañarme.
273
00:19:09,271 --> 00:19:11,101
Es tu mascota, ¿no?
274
00:19:11,791 --> 00:19:13,351
¿Por qué no vives con él?
275
00:19:14,731 --> 00:19:17,781
Esa zona está fuera de mi alcance.
276
00:19:18,251 --> 00:19:20,991
Además, aquí tenemos unas almejas mejores.
277
00:19:20,991 --> 00:19:23,071
Ya casi llegamos.
278
00:19:24,311 --> 00:19:26,991
¿Qué es esa cosa que parece una pajita?
279
00:19:26,991 --> 00:19:32,241
Ah, eso es Water Road. Lo hizo un
constructor experto en burbujas.
280
00:19:32,241 --> 00:19:35,251
Los peces y nosotros entramos ahí y...
281
00:19:35,671 --> 00:19:37,251
Miren.
282
00:19:41,671 --> 00:19:42,801
¡Qué velocidad!
283
00:19:42,801 --> 00:19:44,181
¡Es estupendo!
284
00:19:44,181 --> 00:19:47,001
¡Camie-chwan, ¿adónde vas?!
285
00:19:50,931 --> 00:19:52,981
¡Estamos en la superficie!
286
00:19:52,981 --> 00:19:55,611
¡Luffy-chin!
287
00:19:57,401 --> 00:20:00,741
¿Ven? ¡Incluso puedo nadar en el cielo!
288
00:20:00,741 --> 00:20:02,611
¡Parece divertido!
289
00:20:03,571 --> 00:20:05,241
¡Espera!
290
00:20:05,241 --> 00:20:08,621
¡Miren, hay un cielo y nubes
en la profundidad del mar!
291
00:20:08,621 --> 00:20:12,251
¡Es verdad! ¿Cómo será posible eso?
292
00:20:12,251 --> 00:20:14,371
¡Oye, Camie!
293
00:20:15,201 --> 00:20:16,381
¡Es la voz de una chica!
294
00:20:17,251 --> 00:20:18,501
¿Dónde está?
295
00:20:18,501 --> 00:20:20,511
¡Chicas!
296
00:20:22,171 --> 00:20:23,221
Esa es...
297
00:20:24,511 --> 00:20:28,511
¿Ya están bien tus amigos
que se estaban ahogando?
298
00:20:31,061 --> 00:20:34,601
No vinieron por la entrada principal.
299
00:20:37,061 --> 00:20:40,401
Hola. No parece que den miedo.
300
00:20:40,401 --> 00:20:44,651
¿Entraron de forma ilegal?
Qué atrevidos. Me encantan los piratas.
301
00:20:54,791 --> 00:20:57,421
¡Es como un cuento de hadas!
302
00:20:57,421 --> 00:21:01,461
¡Un continente de coral! ¡La Cala Sirena!
303
00:21:16,311 --> 00:21:18,351
¡Sanji está llorando!
304
00:21:18,351 --> 00:21:21,441
Está llorando más que
cuando se fue del Baratie.
305
00:21:23,941 --> 00:21:26,821
¡Lo encontré!
306
00:21:27,281 --> 00:21:30,701
¡Este es mi All Blue!
307
00:21:32,911 --> 00:21:35,291
¿De verdad que quieres esto, Sanji?
308
00:21:36,541 --> 00:21:38,461
Se los presentaré.
309
00:21:38,961 --> 00:21:41,381
Este es Luffy-chin, el capitán.
310
00:21:41,381 --> 00:21:42,671
¡Hola, mucho gusto!
311
00:21:43,341 --> 00:21:45,131
El que está llorando es Sanji-chin.
312
00:21:45,671 --> 00:21:47,181
El de la nariz larga es Usopp-chin.
313
00:21:47,631 --> 00:21:48,381
Mucho gusto.
314
00:21:48,801 --> 00:21:51,051
El tanuki es Chopper-chin.
315
00:21:51,051 --> 00:21:52,181
¡Soy un reno!
316
00:21:53,101 --> 00:21:55,421
¿Qué pasa? ¿Por qué estás llorando?
317
00:21:57,391 --> 00:22:00,771
Bienvenido. Bailemos en el agua.
318
00:22:05,691 --> 00:22:07,781
Sí, ya lo entiendo.
319
00:22:08,341 --> 00:22:10,951
Esto es demasiado bonito para ser verdad.
320
00:22:10,951 --> 00:22:14,041
¡Seguro que voy a morir hoy!
321
00:22:14,041 --> 00:22:15,721
¡Qué negativo!
322
00:22:15,721 --> 00:22:18,751
¡En serio, ¿qué te pasó
durante estos dos años?!
323
00:22:18,751 --> 00:22:21,991
¡Este es el paraíso con
el que estabas soñando!
324
00:22:23,251 --> 00:22:25,631
Qué gracioso eres, Sanji.
325
00:22:25,631 --> 00:22:27,721
¡No tiene gracia!
326
00:22:39,771 --> 00:22:44,981
Distrito Gyojin
Noah
327
00:22:57,621 --> 00:22:59,331
Ya veo.
328
00:22:59,331 --> 00:23:04,381
Por fin llegó Sombrero de Paja Luffy.
329
00:23:05,421 --> 00:23:06,461
Sí.
330
00:23:06,461 --> 00:23:09,831
¿Qu-qué hacemos, jefe?
331
00:23:12,471 --> 00:23:14,271
Tráiganlo
332
00:23:15,511 --> 00:23:17,101
aquí.
333
00:23:23,061 --> 00:23:29,611
Sanji vuelve a ser el de siempre en la
Cala Sirena y juega con las sirenas.
334
00:23:29,611 --> 00:23:33,241
Pero llegan los tres príncipes
de la Isla Gyojin.
335
00:23:34,241 --> 00:23:38,761
Se esconden porque no
saben lo que les espera,
336
00:23:38,761 --> 00:23:41,871
pero se produce un accidente inimaginable.
337
00:23:41,871 --> 00:23:43,291
En el próximo episodio de One Piece:
338
00:23:43,291 --> 00:23:46,091
"¡Explosión de excitación!
¡La vida de Sanji corre peligro!".
339
00:23:46,091 --> 00:23:48,251
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!