1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,731 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,771 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 Lo importante es no despertar... 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 Nosotros... logramos llegar tan lejos... 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño, 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 y no dejaremos a nadie en el camino... 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 Seguir siempre hacia delante, ese fue nuestro juramento 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 desde el día que empezó nuestro sueño... 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 el futuro al que aspiramos es el mismo... 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 El sol de mi corazón nunca se pondrá... 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 Uno, dos, Sunshine... 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 Uno, dos, Sunshine... 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,671 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,701 --> 00:03:13,061 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:30,081 --> 00:03:32,871 Han pasado dos años desde la Guerra de los Mejores en Marineford. 48 00:03:34,211 --> 00:03:37,211 Luffy y su tripulación terminaron su entrenamiento individual 49 00:03:37,211 --> 00:03:40,921 y regresaron al archipiélago Sabaody. 50 00:03:41,801 --> 00:03:44,661 Para dar el siguiente paso hacia el Nuevo Mundo, 51 00:03:44,661 --> 00:03:49,061 zarparon rumbo a la Isla Gyojin, que se encuentra a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 52 00:03:51,811 --> 00:03:54,481 ¡Chicos, vengan aquí! 53 00:03:56,021 --> 00:03:58,441 ¡La Isla Gyojin! 54 00:03:58,441 --> 00:04:00,781 ¡Es enorme! 55 00:04:01,651 --> 00:04:04,101 ¡Está dentro de una burbuja enorme! 56 00:04:04,101 --> 00:04:05,941 ¿Hay nubes? 57 00:04:05,941 --> 00:04:07,321 Puede que haya aire dentro. 58 00:04:07,321 --> 00:04:11,951 ¡Si eso es la Isla Gyojin, ya estamos a 10,000 metros de profundidad! 59 00:04:18,631 --> 00:04:21,631 ¡Sí! ¡Llegamos! 60 00:04:23,631 --> 00:04:25,431 ¡¿Qué son esas cosas?! 61 00:04:29,391 --> 00:04:31,471 ¿Quiénes son? 62 00:04:32,021 --> 00:04:34,351 ¡Es un grupo de monstruos marinos! 63 00:04:36,021 --> 00:04:39,021 ¡Estamos muertos! ¡Ahora que habíamos llegado...! 64 00:04:40,271 --> 00:04:44,951 ¡Esos monstruos marinos son geniales! 65 00:04:48,201 --> 00:04:50,621 Alguien va montado sobre ellos. 66 00:04:51,161 --> 00:05:00,171 Llegada a la Isla Gyojin Las hermosas sirenas 67 00:04:53,161 --> 00:04:57,491 Llegada a la Isla Gyojin. Las hermosas sirenas. 68 00:05:01,301 --> 00:05:05,471 ¿Por qué obedeces a alguien tan idiota como un humano, Kraken? 69 00:05:24,571 --> 00:05:28,991 ¡¿Qué haces, Surume?! ¡Ya casi hemos llegado! 70 00:05:28,991 --> 00:05:33,541 ¡Decir eso no ayuda en nada! ¡Agárrense para no caer! 71 00:05:33,541 --> 00:05:34,871 ¡Los ojos me dan vueltas! 72 00:05:34,871 --> 00:05:38,251 ¡Y los míos! ¡Aunque no tengo ojos! 73 00:06:14,121 --> 00:06:17,501 ¡Estamos en medio de unos monstruos marinos! 74 00:06:19,121 --> 00:06:21,711 Ustedes son los Sombrero de Paja, ¿no? 75 00:06:21,711 --> 00:06:26,051 ¿Qu-quién eres y por qué nos conoces? 76 00:06:27,381 --> 00:06:29,631 Los conozco muy bien. 77 00:06:30,381 --> 00:06:35,101 Ustedes son los que arruinaron los planes de los Piratas Arlong. 78 00:06:36,851 --> 00:06:40,231 Fue muy fácil entender ese hecho. 79 00:06:40,631 --> 00:06:45,941 Pero hace dos años ayudaste a Hachi-san, el antiguo oficial de los Piratas Arlong, 80 00:06:46,731 --> 00:06:50,951 y golpeaste a uno de los odiosos Dragones Celestiales. 81 00:06:52,611 --> 00:06:58,661 Al igual que Fisher Tiger, el héroe de la Isla Gyojin al que tanto admiramos. 82 00:06:59,201 --> 00:07:01,171 Fisher Tiger... 83 00:07:01,331 --> 00:07:06,131 Los Nuevos Piratas Gyojin Luchador - Hammond 84 00:07:03,671 --> 00:07:06,131 No sé qué hacer con ustedes. 85 00:07:06,131 --> 00:07:11,881 Díganme. ¿Son nuestros enemigos o no? 86 00:07:06,301 --> 00:07:11,881 Los Nuevos Piratas Gyojin Asesino - Hyouzou 87 00:07:12,011 --> 00:07:18,181 Los Nuevos Piratas Gyojin Luchador - Kasagon 88 00:07:12,511 --> 00:07:14,931 Lo dejaré a su elección. 89 00:07:15,471 --> 00:07:19,261 ¿Quieren unirse a los Nuevos Piratas Gyojin? 90 00:07:19,981 --> 00:07:21,851 ¿O prefieren negarse? 91 00:07:22,441 --> 00:07:24,901 Si se niegan, hundiremos su barco. 92 00:07:24,901 --> 00:07:26,021 ¿Qué dijiste? 93 00:07:26,941 --> 00:07:29,161 Franky, carga el combustible. 94 00:07:29,611 --> 00:07:30,651 ¿Qué vas a hacer? 95 00:07:31,201 --> 00:07:34,661 Sabes que Luffy y los demás no van a ceder. 96 00:07:35,411 --> 00:07:38,741 Pero estamos a 10,000 metros de profundidad. 97 00:07:38,741 --> 00:07:42,331 No podemos luchar y no tenemos posibilidades de ganar. 98 00:07:42,331 --> 00:07:43,871 Así que huiremos. 99 00:07:44,371 --> 00:07:49,341 Haz el Coup de Burst y usa todo el aire que tenemos para llegar a la Isla Gyojin. 100 00:07:51,051 --> 00:07:52,171 ¿Lo dices en serio? 101 00:07:52,721 --> 00:07:55,761 Si no, moriremos después de haber llegado hasta aquí. 102 00:07:56,721 --> 00:08:01,101 Parece que es la única forma de sobrevivir. 103 00:08:01,101 --> 00:08:04,001 De acuerdo, lo llenaré yo. 104 00:08:04,001 --> 00:08:05,731 ¡Franky, encárgate de manejar el barco! 105 00:08:05,731 --> 00:08:09,021 ¡Bien! ¡Supercuenten conmigo! 106 00:08:13,651 --> 00:08:19,541 Parece que están ocupados. ¿Estarán planeando algo? 107 00:08:20,911 --> 00:08:25,671 Los humanos no son tan inteligentes. No tiene caso intentar algo. 108 00:08:25,671 --> 00:08:30,711 ¿Quieres trabajar para nosotros, Sombrero de Paja Luffy? 109 00:08:35,221 --> 00:08:38,551 ¡No! ¡Idiota! 110 00:08:42,351 --> 00:08:48,521 ¡Rechazaste la oferta de unirte a los Nuevos Piratas Gyojin! 111 00:08:48,521 --> 00:08:54,071 ¡Entonces, son enemigos de los gyojin! ¡Solo son unos humanos pecadores! 112 00:08:56,661 --> 00:09:00,781 ¡¿Por qué íbamos a trabajar para ti?! 113 00:09:00,781 --> 00:09:03,081 ¡Luffy, no los agites de ese modo! 114 00:09:03,661 --> 00:09:04,801 Es una pena. 115 00:09:05,291 --> 00:09:08,501 En ese caso, no podemos dejarlos pasar. 116 00:09:08,501 --> 00:09:11,171 ¡Los hundiremos aquí mismo! 117 00:09:12,091 --> 00:09:13,551 ¡León de Mar! 118 00:09:17,631 --> 00:09:21,101 ¡Está listo! ¡Franky, adelante! 119 00:09:21,101 --> 00:09:22,221 ¡Bien! 120 00:09:24,021 --> 00:09:25,601 ¡Húndelo! 121 00:09:25,601 --> 00:09:26,941 ¡¿Quieren pelear?! 122 00:09:33,111 --> 00:09:34,821 ¡Adelante, Franky! 123 00:09:34,821 --> 00:09:37,111 ¡El Sunny también es un león! 124 00:09:37,951 --> 00:09:41,281 ¡Luchemos algún día, León de Mar! 125 00:09:41,281 --> 00:09:46,081 ¡Allá vamos! ¡Coup de Burst! 126 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 El barco se... 127 00:10:01,681 --> 00:10:04,011 Estamos perdiendo aire... 128 00:10:05,271 --> 00:10:07,351 Nos va a aplastar... 129 00:10:08,941 --> 00:10:13,481 No puedo respirar. Aunque no tengo pulmones. 130 00:10:14,481 --> 00:10:17,441 ¡Aguanten hasta que hayamos llegado a la Isla Gyojin! 131 00:10:20,201 --> 00:10:23,331 ¡¿Qué hace ese barco?! 132 00:10:24,031 --> 00:10:26,331 ¡Vamos a pasar! 133 00:10:26,331 --> 00:10:28,751 ¡Espérenme, mis queridas sirenas! 134 00:10:37,841 --> 00:10:42,221 ¡Se fue el revestimiento! ¡Se quedó en la burbuja gigante! 135 00:10:44,361 --> 00:10:45,311 ¡Miren al frente! 136 00:10:46,011 --> 00:10:47,681 ¡¿Qué es eso?! 137 00:10:48,731 --> 00:10:51,291 ¡La burbuja es una estructura doble! 138 00:10:51,981 --> 00:10:55,401 ¡Los barcos normales caen en esta capa porque solo hay aire! 139 00:10:55,941 --> 00:10:58,771 ¡Vamos a atravesar otra burbuja! 140 00:10:58,771 --> 00:11:00,151 ¡Agárrense bien! 141 00:11:08,251 --> 00:11:09,541 ¡¿Qué?! 142 00:11:21,171 --> 00:11:23,641 ¡Qué fuerte es la corriente! 143 00:11:28,811 --> 00:11:31,271 Ayuda... 144 00:11:31,271 --> 00:11:32,771 No puedo respirar... 145 00:11:34,561 --> 00:11:37,111 Cuatro de nosotros comieron una Fruta del Diablo, pero... 146 00:11:46,281 --> 00:11:47,951 ¡Extiende... 147 00:11:48,661 --> 00:11:50,161 la mano! 148 00:11:53,081 --> 00:11:56,251 ¡Nami-san! ¡Robin-chan! 149 00:11:58,421 --> 00:12:02,171 ¡Rayos, no puedo nadar a contracorriente! 150 00:12:16,651 --> 00:12:20,401 Qué forma tan imprudente de entrar. Tal vez quisieran autodestruirse. 151 00:12:20,761 --> 00:12:23,501 ¿Quieres ir tras ellos, Hammond? 152 00:12:23,891 --> 00:12:26,311 Aunque no sé si siguen vivos. 153 00:12:28,331 --> 00:12:29,931 Sí, entraremos. 154 00:12:30,411 --> 00:12:33,751 No quiero que el ejército de Neptune los encuentre primero. 155 00:12:33,751 --> 00:12:38,501 Pero primero regresemos a Noah y digámosle al jefe 156 00:12:38,501 --> 00:12:43,091 que vinieron los Sombrero de Paja, quienes arruinaron la ambición de Arlong-san. 157 00:12:47,091 --> 00:12:52,271 Isla Gyojin Fondo oceánico 158 00:12:58,981 --> 00:12:59,821 Oigan. 159 00:13:03,361 --> 00:13:04,441 Miren. 160 00:13:04,441 --> 00:13:05,231 Miraré. 161 00:13:05,231 --> 00:13:06,361 Yo no. 162 00:13:06,361 --> 00:13:07,621 Puede que mire. 163 00:13:07,621 --> 00:13:08,871 Ya miré. ¿Y qué? 164 00:13:11,491 --> 00:13:12,911 Se está moviendo. 165 00:13:12,911 --> 00:13:14,061 ¡Se movió! 166 00:13:14,061 --> 00:13:15,541 ¡No se movió! 167 00:13:15,541 --> 00:13:16,971 ¡Puede que se moviera! 168 00:13:17,411 --> 00:13:18,671 Se movió. ¿Y qué? 169 00:13:25,131 --> 00:13:27,681 ¡Sí, se despertó! 170 00:13:27,681 --> 00:13:29,261 ¡Luffy! 171 00:13:34,391 --> 00:13:35,561 ¿Dónde estoy? 172 00:13:35,561 --> 00:13:37,481 Ah, Luffy-chin. 173 00:13:38,691 --> 00:13:40,781 ¡Me alegra que estés bien! 174 00:13:41,441 --> 00:13:43,571 ¿Cómo te encuentras? 175 00:14:07,301 --> 00:14:11,221 ¡Camie! ¡Cuánto tiempo! 176 00:14:11,221 --> 00:14:15,851 ¡Te volviste mucho más linda, Camie-chwan! 177 00:14:15,851 --> 00:14:19,441 Sí, cuánto tiempo. Me alegro de verlos de nuevo. 178 00:14:20,441 --> 00:14:23,401 Si Camie está aquí, entonces... 179 00:14:23,401 --> 00:14:26,191 ¡¿Llegamos a la Isla Gyojin?! 180 00:14:26,191 --> 00:14:27,561 ¡Sí! 181 00:14:27,561 --> 00:14:31,691 Me dijeron que nos estábamos ahogando, pero nos salvaron unas sirenas. 182 00:14:31,691 --> 00:14:33,121 Es verdad. 183 00:14:33,121 --> 00:14:37,001 De hecho, nosotros despertamos hace unos minutos. 184 00:14:37,001 --> 00:14:39,541 Estamos en casa de Camie-chan. 185 00:14:39,541 --> 00:14:40,251 Toma tu sombrero. 186 00:14:41,391 --> 00:14:42,881 Así que esta es la casa de Camie... 187 00:14:42,881 --> 00:14:44,271 Lo siento. 188 00:14:44,271 --> 00:14:49,971 Pretendía ir a recogerlos, pero pensé que sería dentro de un mes. 189 00:14:49,971 --> 00:14:51,291 No te preocupes. 190 00:14:51,291 --> 00:14:52,431 ¿Dónde están los demás? 191 00:14:53,141 --> 00:14:57,271 Bueno, parece que nos separamos. 192 00:14:57,721 --> 00:15:00,441 Me pregunto si estarán bien. 193 00:15:00,441 --> 00:15:01,691 ¿En serio? 194 00:15:01,691 --> 00:15:07,281 Sí, los estuve siguiendo hasta cierto punto, pero luego se los llevaron a otra parte. 195 00:15:08,051 --> 00:15:11,031 Bueno, seguro que estarán bien. 196 00:15:11,391 --> 00:15:14,821 Eso creo. El esqueleto no puede hacer mucho en el mar, 197 00:15:14,821 --> 00:15:18,451 pero estarán bien porque están con el robot y el del pelo verde. 198 00:15:18,451 --> 00:15:21,211 Sí, estarán bien. 199 00:15:21,211 --> 00:15:23,791 Yo también quiero ver a los demás. 200 00:15:24,441 --> 00:15:27,341 Tengan. Sé que están muertos de frío. 201 00:15:27,341 --> 00:15:29,771 Hice una sopa para que entraran en calor. 202 00:15:31,861 --> 00:15:33,681 Sopa fría de algas. 203 00:15:33,681 --> 00:15:34,801 Está deliciosa. 204 00:15:38,931 --> 00:15:40,811 ¿Sopa fría? 205 00:15:40,811 --> 00:15:41,981 Sí. 206 00:15:44,941 --> 00:15:47,981 ¡No entrarán en calor con una sopa fría! 207 00:15:47,981 --> 00:15:49,651 ¡¿Qué hago ahora?! 208 00:15:51,071 --> 00:15:53,411 ¡Cometí un error! 209 00:15:55,741 --> 00:15:59,121 Descuida, Camie-chan. 210 00:15:59,121 --> 00:16:02,211 A mí me hace entrar en calor igualmente. 211 00:16:02,211 --> 00:16:03,921 ¿Cómo es posible? 212 00:16:03,921 --> 00:16:05,711 ¡Sanji, yo también quiero un poco! 213 00:16:08,211 --> 00:16:10,261 Su ropa ya está seca. 214 00:16:10,261 --> 00:16:11,211 Está seca. 215 00:16:11,211 --> 00:16:12,551 No está seca. 216 00:16:12,551 --> 00:16:14,241 Puede que esté seca. 217 00:16:14,241 --> 00:16:15,471 Está seca. ¿Y qué? 218 00:16:20,851 --> 00:16:24,231 Nos secaron la ropa. Muchas gracias. 219 00:16:24,231 --> 00:16:24,891 Gracias. 220 00:16:25,441 --> 00:16:27,691 Por cierto, ¿quiénes son? 221 00:16:28,361 --> 00:16:31,781 Son mis amigas. Son las quintillizas Medaka. 222 00:16:31,781 --> 00:16:32,671 Soy Ichika. 223 00:16:32,671 --> 00:16:33,701 Soy Nika. 224 00:16:33,701 --> 00:16:34,701 Soy Sanka. 225 00:16:34,701 --> 00:16:35,611 Soy Yonka. 226 00:16:35,611 --> 00:16:37,121 Yo soy Yonka II. 227 00:16:37,121 --> 00:16:38,911 ¿Por qué no se llama Goka? 228 00:16:39,701 --> 00:16:42,041 Nadan muy rápido y son bastante hábiles. 229 00:16:43,101 --> 00:16:44,251 ¿En serio? 230 00:16:44,251 --> 00:16:47,041 Estamos en el fondo oceánico de la Cala Sirena. 231 00:16:47,041 --> 00:16:49,601 Este es el dormitorio femenino del Mermaid Cafe, 232 00:16:49,601 --> 00:16:51,421 así que tengo muchas amigas. 233 00:16:53,941 --> 00:16:56,181 Do... Do... 234 00:16:57,391 --> 00:16:58,551 ¿Dormitorio femenino? 235 00:16:59,601 --> 00:17:00,351 ¡Oh, no! 236 00:17:01,221 --> 00:17:02,371 ¡Camie-chan! 237 00:17:02,371 --> 00:17:06,191 ¿Qué...? ¿Qué es el Mermaid Cafe? 238 00:17:06,191 --> 00:17:09,331 Es una cafetería donde trabajo como camarera. 239 00:17:09,331 --> 00:17:11,361 Hay muchas sirenas hermosas. 240 00:17:11,361 --> 00:17:13,491 ¡¿Si-sirenas hermosas?! 241 00:17:16,251 --> 00:17:18,321 ¿Quieres un café? ¿O quizás...? 242 00:17:20,981 --> 00:17:22,231 ¡Sanji está... 243 00:17:22,231 --> 00:17:24,201 ...en peligro! 244 00:17:25,961 --> 00:17:27,021 ¡Maldición! 245 00:17:27,021 --> 00:17:28,001 ¡Pudo aguantar! 246 00:17:28,751 --> 00:17:29,711 Juré... 247 00:17:31,251 --> 00:17:36,091 ¡Juré que no me sangraría la nariz ni me desmayaría 248 00:17:36,091 --> 00:17:38,641 en la Isla Gyojin! 249 00:17:41,681 --> 00:17:46,891 Así que me merezco una recompensa, ¿no? 250 00:17:46,891 --> 00:17:48,601 Está desesperado. 251 00:17:49,191 --> 00:17:53,731 Ya sé, vayamos arriba. Les presentaré a mis amigas. 252 00:17:56,651 --> 00:17:58,661 ¡Ah, es una tortuga! 253 00:17:59,241 --> 00:18:01,491 Aquí dice "Ascensor Tortuga Marina". 254 00:18:03,331 --> 00:18:05,161 Tortuga-chin, llévanos arriba. 255 00:18:10,791 --> 00:18:13,291 Es un edificio de viviendas de coral en pleno mar. 256 00:18:13,291 --> 00:18:16,421 Nuestro dormitorio está en el fondo, así que el alquiler es barato. 257 00:18:16,421 --> 00:18:19,591 El piso de arriba recibe luz natural, así que es el más caro. 258 00:18:20,801 --> 00:18:22,571 ¿Eres pobre? 259 00:18:22,571 --> 00:18:24,601 Por cierto, ¿dónde están Hachi y Pappug? 260 00:18:24,601 --> 00:18:27,561 Hatchin resultó gravemente herido hace un año más o menos. 261 00:18:27,561 --> 00:18:32,441 Intentó proteger el Sunny en el archipiélago Sabaody. 262 00:18:32,441 --> 00:18:35,941 Me dijeron que ya está casi recuperado, 263 00:18:35,941 --> 00:18:40,031 pero Hatchin procede del Distrito Gyojin, así que está descansando allí. 264 00:18:41,161 --> 00:18:42,241 ¿El Distrito Gyojin? 265 00:18:42,241 --> 00:18:45,451 Sí, es una zona algo peligrosa, 266 00:18:45,451 --> 00:18:48,541 pero puedo llevarlos porque me siento segura con ustedes. 267 00:18:48,541 --> 00:18:52,001 Vayamos luego. Quiero darle las gracias en persona. 268 00:18:52,001 --> 00:18:53,901 De acuerdo. 269 00:18:53,901 --> 00:18:56,551 Y Pappug... 270 00:18:57,551 --> 00:19:00,551 Es un diseñador muy famoso, 271 00:19:00,551 --> 00:19:05,761 así que tiene una gran mansión en Gyoverly Hills, una zona de mucho nivel. 272 00:19:05,761 --> 00:19:09,271 Voy a entregarle unas almejas, así que pueden acompañarme. 273 00:19:09,271 --> 00:19:11,101 Es tu mascota, ¿no? 274 00:19:11,791 --> 00:19:13,351 ¿Por qué no vives con él? 275 00:19:14,731 --> 00:19:17,781 Esa zona está fuera de mi alcance. 276 00:19:18,251 --> 00:19:20,991 Además, aquí tenemos unas almejas mejores. 277 00:19:20,991 --> 00:19:23,071 Ya casi llegamos. 278 00:19:24,311 --> 00:19:26,991 ¿Qué es esa cosa que parece una pajita? 279 00:19:26,991 --> 00:19:32,241 Ah, eso es Water Road. Lo hizo un constructor experto en burbujas. 280 00:19:32,241 --> 00:19:35,251 Los peces y nosotros entramos ahí y... 281 00:19:35,671 --> 00:19:37,251 Miren. 282 00:19:41,671 --> 00:19:42,801 ¡Qué velocidad! 283 00:19:42,801 --> 00:19:44,181 ¡Es estupendo! 284 00:19:44,181 --> 00:19:47,001 ¡Camie-chwan, ¿adónde vas?! 285 00:19:50,931 --> 00:19:52,981 ¡Estamos en la superficie! 286 00:19:52,981 --> 00:19:55,611 ¡Luffy-chin! 287 00:19:57,401 --> 00:20:00,741 ¿Ven? ¡Incluso puedo nadar en el cielo! 288 00:20:00,741 --> 00:20:02,611 ¡Parece divertido! 289 00:20:03,571 --> 00:20:05,241 ¡Espera! 290 00:20:05,241 --> 00:20:08,621 ¡Miren, hay un cielo y nubes en la profundidad del mar! 291 00:20:08,621 --> 00:20:12,251 ¡Es verdad! ¿Cómo será posible eso? 292 00:20:12,251 --> 00:20:14,371 ¡Oye, Camie! 293 00:20:15,201 --> 00:20:16,381 ¡Es la voz de una chica! 294 00:20:17,251 --> 00:20:18,501 ¿Dónde está? 295 00:20:18,501 --> 00:20:20,511 ¡Chicas! 296 00:20:22,171 --> 00:20:23,221 Esa es... 297 00:20:24,511 --> 00:20:28,511 ¿Ya están bien tus amigos que se estaban ahogando? 298 00:20:31,061 --> 00:20:34,601 No vinieron por la entrada principal. 299 00:20:37,061 --> 00:20:40,401 Hola. No parece que den miedo. 300 00:20:40,401 --> 00:20:44,651 ¿Entraron de forma ilegal? Qué atrevidos. Me encantan los piratas. 301 00:20:54,791 --> 00:20:57,421 ¡Es como un cuento de hadas! 302 00:20:57,421 --> 00:21:01,461 ¡Un continente de coral! ¡La Cala Sirena! 303 00:21:16,311 --> 00:21:18,351 ¡Sanji está llorando! 304 00:21:18,351 --> 00:21:21,441 Está llorando más que cuando se fue del Baratie. 305 00:21:23,941 --> 00:21:26,821 ¡Lo encontré! 306 00:21:27,281 --> 00:21:30,701 ¡Este es mi All Blue! 307 00:21:32,911 --> 00:21:35,291 ¿De verdad que quieres esto, Sanji? 308 00:21:36,541 --> 00:21:38,461 Se los presentaré. 309 00:21:38,961 --> 00:21:41,381 Este es Luffy-chin, el capitán. 310 00:21:41,381 --> 00:21:42,671 ¡Hola, mucho gusto! 311 00:21:43,341 --> 00:21:45,131 El que está llorando es Sanji-chin. 312 00:21:45,671 --> 00:21:47,181 El de la nariz larga es Usopp-chin. 313 00:21:47,631 --> 00:21:48,381 Mucho gusto. 314 00:21:48,801 --> 00:21:51,051 El tanuki es Chopper-chin. 315 00:21:51,051 --> 00:21:52,181 ¡Soy un reno! 316 00:21:53,101 --> 00:21:55,421 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás llorando? 317 00:21:57,391 --> 00:22:00,771 Bienvenido. Bailemos en el agua. 318 00:22:05,691 --> 00:22:07,781 Sí, ya lo entiendo. 319 00:22:08,341 --> 00:22:10,951 Esto es demasiado bonito para ser verdad. 320 00:22:10,951 --> 00:22:14,041 ¡Seguro que voy a morir hoy! 321 00:22:14,041 --> 00:22:15,721 ¡Qué negativo! 322 00:22:15,721 --> 00:22:18,751 ¡En serio, ¿qué te pasó durante estos dos años?! 323 00:22:18,751 --> 00:22:21,991 ¡Este es el paraíso con el que estabas soñando! 324 00:22:23,251 --> 00:22:25,631 Qué gracioso eres, Sanji. 325 00:22:25,631 --> 00:22:27,721 ¡No tiene gracia! 326 00:22:39,771 --> 00:22:44,981 Distrito Gyojin Noah 327 00:22:57,621 --> 00:22:59,331 Ya veo. 328 00:22:59,331 --> 00:23:04,381 Por fin llegó Sombrero de Paja Luffy. 329 00:23:05,421 --> 00:23:06,461 Sí. 330 00:23:06,461 --> 00:23:09,831 ¿Qu-qué hacemos, jefe? 331 00:23:12,471 --> 00:23:14,271 Tráiganlo 332 00:23:15,511 --> 00:23:17,101 aquí. 333 00:23:23,061 --> 00:23:29,611 Sanji vuelve a ser el de siempre en la Cala Sirena y juega con las sirenas. 334 00:23:29,611 --> 00:23:33,241 Pero llegan los tres príncipes de la Isla Gyojin. 335 00:23:34,241 --> 00:23:38,761 Se esconden porque no saben lo que les espera, 336 00:23:38,761 --> 00:23:41,871 pero se produce un accidente inimaginable. 337 00:23:41,871 --> 00:23:43,291 En el próximo episodio de One Piece: 338 00:23:43,291 --> 00:23:46,091 "¡Explosión de excitación! ¡La vida de Sanji corre peligro!". 339 00:23:46,091 --> 00:23:48,251 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!