1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,671
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,201 --> 00:03:03,391
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
66
00:03:03,391 --> 00:03:06,431
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
67
00:03:07,701 --> 00:03:13,061
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
68
00:03:14,551 --> 00:03:16,301
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto
69
00:03:16,301 --> 00:03:20,671
que virou borracha ao
comer a Fruta de Borracha,
70
00:03:20,671 --> 00:03:22,401
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
71
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
Eu serei... o Rei dos Piratas!
72
00:03:29,581 --> 00:03:32,621
Dois anos se passaram desde
a Guerra dos Maiorais em Marineford.
73
00:03:32,621 --> 00:03:35,171
Luffy e os demais finalizaram
seus treinamentos individuais
74
00:03:35,791 --> 00:03:39,211
e regressaram ao Arquipélago Sabaody.
75
00:03:39,211 --> 00:03:41,841
Para avançar para o próximo
desafio, o Novo Mundo,
76
00:03:42,381 --> 00:03:45,511
eles partem para a Ilha dos Homens-Peixe,
a 10 mil metros de profundidade.
77
00:03:46,101 --> 00:03:47,811
Pessoal!
78
00:03:51,521 --> 00:03:55,771
Partir!
79
00:03:57,441 --> 00:03:59,401
Eu lhes dou o direito de escolher.
80
00:04:00,571 --> 00:04:03,781
Querem navegar sob a bandeira
dos Novos Piratas Homens-Peixe?
81
00:04:04,991 --> 00:04:06,121
Ou recusam a oferta?
82
00:04:06,781 --> 00:04:09,241
Recusem-na e vamos destruí-los.
83
00:04:09,241 --> 00:04:12,411
Claro que não, otário!
84
00:04:12,411 --> 00:04:16,961
Lá vamos nós! Canhão Explosivo!
85
00:04:19,171 --> 00:04:21,551
Esta bolha tem duas camadas!
86
00:04:21,551 --> 00:04:25,761
Vamos entrar em outra bolha! Segurem-se!
87
00:04:26,931 --> 00:04:28,301
Água?!
88
00:04:33,681 --> 00:04:35,891
A corrente é fortíssima!
89
00:04:38,611 --> 00:04:41,361
Socorro...
90
00:04:41,361 --> 00:04:42,651
Não consigo respirar...
91
00:04:43,651 --> 00:04:45,951
Nós temos quatro usuários
de Frutos do Diabo...
92
00:04:53,291 --> 00:04:56,921
Aguentem... firme!
93
00:04:57,961 --> 00:05:01,551
Nami! Robin!
94
00:05:03,091 --> 00:05:06,471
Droga! Não consigo vencer a corrente!
95
00:05:16,731 --> 00:05:17,981
Onde eu estou?
96
00:05:17,981 --> 00:05:19,771
Ah, Luffy!
97
00:05:21,071 --> 00:05:23,691
Que bom que você está bem!
98
00:05:24,861 --> 00:05:27,401
Este é um coral-condomínio.
99
00:05:27,401 --> 00:05:30,661
O dormitório fica bem lá no fundo.
O aluguel é bem barato.
100
00:05:32,831 --> 00:05:36,041
Chegamos na superfície!
101
00:05:36,501 --> 00:05:38,251
Oi, Camie!
102
00:05:39,001 --> 00:05:41,041
Meninas!
103
00:05:42,341 --> 00:05:45,261
Encontrei!
104
00:05:47,091 --> 00:05:50,511
Este é o meu All Blue!
105
00:05:51,851 --> 00:05:53,561
Entendi.
106
00:05:53,561 --> 00:05:58,851
Luffy Chapéu de Palha
conseguiu chegar até aqui...
107
00:05:58,851 --> 00:06:02,361
O que vamos fazer, Chefe?
108
00:06:04,441 --> 00:06:08,861
Tragam-no para cá!
109
00:06:08,951 --> 00:06:17,911
Estímulo Explosivo! A Vida de Sanji Corre Perigo!
110
00:06:25,671 --> 00:06:30,151
Mesmo que os Chapéus de Palha
tenham sobrevivido, são só humanos,
111
00:06:30,151 --> 00:06:32,201
e não vão sobreviver no mar.
112
00:06:32,201 --> 00:06:34,181
Então devem estar na superfície.
113
00:06:34,641 --> 00:06:36,471
Vamos encontrá-los!
114
00:06:53,281 --> 00:06:56,451
E agora, o que eu faço?
115
00:06:57,081 --> 00:07:00,581
Nem dá pra acreditar que este
lugar fica no fundo do mar...
116
00:07:21,351 --> 00:07:26,361
Super!
117
00:07:27,401 --> 00:07:30,531
E aí, Nami! Que bom que você está bem!
118
00:07:30,531 --> 00:07:34,661
Achei que ia morrer por sua causa!
119
00:07:35,621 --> 00:07:37,081
Robin!
120
00:07:38,451 --> 00:07:40,001
Robin?
121
00:07:40,701 --> 00:07:42,001
Robin!
122
00:07:42,001 --> 00:07:43,621
Nami?
123
00:07:43,621 --> 00:07:44,921
Tudo bem?
124
00:07:45,541 --> 00:07:47,631
Onde estamos? É a Ilha dos Homens-Peixe?
125
00:07:47,631 --> 00:07:51,551
É o que parece. O Franky foi dar
uma olhada por aí.
126
00:07:51,551 --> 00:07:54,721
Ah! Acordou, Robin?
127
00:07:56,051 --> 00:07:57,361
Graças a você.
128
00:07:57,361 --> 00:07:58,311
Viu o Luffy e o pessoal?
129
00:07:58,311 --> 00:08:01,731
Não, não os encontrei...
130
00:08:02,941 --> 00:08:05,021
Justo agora que nos reencontramos...
131
00:08:05,021 --> 00:08:09,941
Mas não precisa se preocupar!
Eles são duros de matar!
132
00:08:11,241 --> 00:08:12,241
É verdade.
133
00:08:12,241 --> 00:08:15,241
E também temos que encontrar o Sunny...
134
00:08:15,241 --> 00:08:18,621
Mas, antes, vamos falar com os nativos?
135
00:08:18,621 --> 00:08:20,661
Eu vi uma cidade aqui perto.
136
00:08:26,961 --> 00:08:28,501
Sanji!
137
00:08:28,501 --> 00:08:29,921
Com todo prazer!
138
00:08:33,471 --> 00:08:34,261
Eu...
139
00:08:36,471 --> 00:08:37,261
...quero...
140
00:08:38,721 --> 00:08:41,471
...morar aqui!
141
00:08:41,471 --> 00:08:44,641
Sanji, você é tão divertido!
142
00:08:45,311 --> 00:08:49,981
Parece que ele se recuperou...
Quanta determinação!
143
00:08:49,981 --> 00:08:52,031
Queria nadar que nem vocês.
144
00:08:52,031 --> 00:08:54,821
Luffy, você pode nadar com uma bolha.
145
00:08:54,821 --> 00:08:55,571
Sério?
146
00:08:55,571 --> 00:08:59,241
Sim, qualquer artesão da cidade conseguiria
criar uma para você rapidamente.
147
00:08:59,241 --> 00:09:00,831
Fico aliviado...
148
00:09:00,831 --> 00:09:04,461
Se ele tiver outro acesso de hemorragia,
não teremos sangue pra transfusão.
149
00:09:04,461 --> 00:09:07,331
E o tipo sanguíneo do Sanji é bem raro.
150
00:09:07,331 --> 00:09:10,041
Hã? Que coisa, hein?
151
00:09:10,041 --> 00:09:11,551
Ei, Camie.
152
00:09:13,011 --> 00:09:16,841
Tem uma pessoa que eu quero muito
encontrar aqui na Ilha dos Homens-Peixe.
153
00:09:17,761 --> 00:09:19,891
Quem? A Princesa Sereia?
154
00:09:19,891 --> 00:09:20,391
Não.
155
00:09:21,931 --> 00:09:23,221
O Jinbe!
156
00:09:25,311 --> 00:09:27,231
O Chefe Jinbe?
157
00:09:27,231 --> 00:09:31,061
Peraí, Luffy! Está falando
de Jinbe, o Corsário?
158
00:09:31,061 --> 00:09:34,781
Aliás, ex-Corsário!
Ele largou o cargo na guerra...
159
00:09:34,781 --> 00:09:36,991
Sim, ele é meu amigo!
160
00:09:36,991 --> 00:09:42,371
Como você consegue?!
Conheceu até a Imperatriz Pirata!
161
00:09:42,371 --> 00:09:47,871
Quando o Ace morreu, há dois anos,
eu só não desisti de viver
162
00:09:47,871 --> 00:09:50,131
graças a ele!
163
00:09:50,131 --> 00:09:52,541
Pirralho!
164
00:09:56,261 --> 00:09:59,471
Ainda não consegue entender?!
165
00:10:00,051 --> 00:10:02,221
Quem está morto, está morto!
166
00:10:02,221 --> 00:10:05,681
E quanto àqueles que
ainda não estão mortos?
167
00:10:17,531 --> 00:10:19,861
Eu ainda tenho meus companheiros!
168
00:10:20,361 --> 00:10:22,951
Eu quero ver o Jinbe!
169
00:10:22,951 --> 00:10:25,451
Nos vemos na Ilha dos Homens-Peixe,
daqui a dois anos!
170
00:10:25,451 --> 00:10:29,961
Estou ansioso pela sua visita
e de seus companheiros!
171
00:10:31,211 --> 00:10:34,141
Nós prometemos nos
reencontrar nesta ilha!
172
00:10:34,711 --> 00:10:39,761
Ah, sim, eu li nos jornais
que você estava com o Chefe Jinbe.
173
00:10:39,761 --> 00:10:41,431
Viva!
174
00:10:45,811 --> 00:10:47,311
Cadê o Jinbe?
175
00:10:47,311 --> 00:10:51,851
Agora, o Chefe não está na ilha...
176
00:10:51,851 --> 00:10:52,771
Hã?
177
00:10:52,771 --> 00:10:57,031
Ele renunciou ao posto de Corsário
na guerra, há dois anos,
178
00:10:57,031 --> 00:11:01,571
e com isso, os ex-membros dos
Piratas Homens-Peixe foram expulsos daqui,
179
00:11:01,571 --> 00:11:04,991
e foram embora com o Chefe Jinbe.
180
00:11:04,991 --> 00:11:08,371
O quê?! Então não vou vê-lo aqui?
181
00:11:08,831 --> 00:11:14,881
É uma longa história, mas a guerra
teve bastante impacto nesta ilha...
182
00:11:14,881 --> 00:11:16,551
- Camie!
- Camie!
183
00:11:16,551 --> 00:11:17,881
- Camie!
- Camie!
184
00:11:17,881 --> 00:11:18,551
Camie!
185
00:11:20,011 --> 00:11:21,151
Um navio está vindo!
186
00:11:21,151 --> 00:11:21,971
Acho que está!
187
00:11:21,971 --> 00:11:23,221
O navio da família real!
188
00:11:23,221 --> 00:11:24,681
Acho que tem alguém a bordo!
189
00:11:24,681 --> 00:11:26,221
Eu tenho certeza de que tem!
190
00:11:26,721 --> 00:11:29,101
Quem está nele, irmãs Medaka?
191
00:11:29,101 --> 00:11:30,101
Não sabemos ainda.
192
00:11:30,101 --> 00:11:32,351
É raro ver o navio da família real.
193
00:11:32,351 --> 00:11:34,191
Eles raramente vêm até aqui.
194
00:11:34,191 --> 00:11:38,191
Talvez tenham vindo prender
o bando do Luffy, que é clandestino!
195
00:11:38,191 --> 00:11:39,031
E daí se vierem?
196
00:11:39,031 --> 00:11:39,991
O quê?
197
00:11:39,991 --> 00:11:42,151
Vocês precisam se esconder!
198
00:11:43,321 --> 00:11:45,121
Sanji, por aqui!
199
00:11:45,121 --> 00:11:46,121
Certo!
200
00:11:49,951 --> 00:11:53,371
Palácio Ryugu
201
00:11:53,371 --> 00:11:55,541
É a gôndola da família real!
202
00:11:55,541 --> 00:11:56,591
Acha que é?
203
00:11:56,591 --> 00:11:56,981
É, sim!
204
00:11:56,981 --> 00:11:57,671
Não é, não!
205
00:11:57,671 --> 00:11:58,311
Aposto que é!
206
00:11:58,311 --> 00:11:58,961
E daí se for?
207
00:11:58,961 --> 00:12:02,921
Mas não pode ser
ninguém da família real!
208
00:12:02,921 --> 00:12:06,051
Eles não viriam até este canto da ilha...
209
00:12:16,811 --> 00:12:22,241
Os Três Príncipes Irmãos Netuno estão aqui!
210
00:12:24,741 --> 00:12:27,621
Olá, moças da Enseada.
211
00:12:25,411 --> 00:12:30,161
Reino Ryugu
Os Três Irmãos Netuno
212
00:12:27,621 --> 00:12:30,161
Quero lhes fazer uma pergunta.
213
00:12:30,741 --> 00:12:32,151
Príncipes!
214
00:12:32,151 --> 00:12:33,121
O que os traz aqui?
215
00:12:33,541 --> 00:12:35,251
Príncipes?
216
00:12:36,751 --> 00:12:38,671
Não, Sanji!
217
00:12:42,671 --> 00:12:44,591
Esconda-se aqui...
218
00:12:45,881 --> 00:12:50,261
Que sensação é essa?
É um marshmallow?
219
00:12:51,721 --> 00:12:53,981
Não, não é...
220
00:12:53,981 --> 00:12:55,791
Esse cheiro adocicado de leite...
221
00:12:56,201 --> 00:12:58,011
Não sei por quê,
mas conforta meu coração...
222
00:12:58,271 --> 00:13:01,481
Uma fruta da Ilha dos Homens-Peixe?
223
00:13:02,481 --> 00:13:03,941
Ei, o que...
224
00:13:12,791 --> 00:13:16,711
Fomos informados da
presença de clandestinos.
225
00:13:14,291 --> 00:13:18,501
Primeiro Filho - Fukaboshi
(Tritão Tubarão)
226
00:13:16,711 --> 00:13:18,381
Eles vieram para cá?
227
00:13:18,751 --> 00:13:21,461
Se os viram, digam-fa-sol-la-si-do!
228
00:13:18,961 --> 00:13:24,261
Segundo Filho - Ryuboshi
(Tritão Peixe-Remo)
229
00:13:21,461 --> 00:13:24,591
Se não os viram, tudo bem-mi-re-do!
230
00:13:24,591 --> 00:13:27,591
Peixe-lua! Mexe, mexe!
231
00:13:26,221 --> 00:13:30,301
Terceiro Filho - Manboshi
(Tritão Peixe-Lua)
232
00:13:27,591 --> 00:13:30,301
Quero ficar aqui e brincar!
233
00:13:30,301 --> 00:13:32,721
Não vimos ninguém por aqui...
234
00:13:32,721 --> 00:13:35,771
Eles são assim tão importantes,
235
00:13:35,771 --> 00:13:39,651
para que Vossas Altezas se deem
ao trabalho de vir até aqui?
236
00:13:40,111 --> 00:13:44,531
Bem, não sei se são quem
eu acho que são...
237
00:13:44,531 --> 00:13:46,991
Ele não tem certeza-mi-re-do!
238
00:13:47,571 --> 00:13:49,661
Eu não aguento mais!
239
00:13:49,661 --> 00:13:52,871
Vamos dançar juntos!
240
00:13:58,251 --> 00:13:59,881
O que está havendo?
241
00:14:01,131 --> 00:14:04,381
Ei, vejam! São os Príncipes do Netuno!
242
00:14:04,381 --> 00:14:05,801
O que eles fazem aqui?
243
00:14:06,301 --> 00:14:08,931
Que saco. E agora?
244
00:14:10,181 --> 00:14:12,051
Vamos ver no que vai dar...
245
00:14:14,431 --> 00:14:17,231
Hm, compreendo.
Muito obrigado.
246
00:14:17,681 --> 00:14:19,641
Vamos procurá-los em outro local.
247
00:14:19,641 --> 00:14:22,401
Perdão por perturbar sua diversão.
248
00:14:22,401 --> 00:14:25,231
Vamos dançar outro dia!
249
00:14:25,231 --> 00:14:27,741
Perdão por incomodar-sol-fa-mi-re-do!
250
00:14:29,451 --> 00:14:32,201
Talvez a guarda costeira tenha se enganado...
251
00:14:32,201 --> 00:14:33,951
Eles estão indo embora...
252
00:14:41,171 --> 00:14:43,041
Cheirinho, cheirinho!
253
00:14:43,041 --> 00:14:44,591
Cheirinho, cheirinho!
254
00:14:45,631 --> 00:14:48,261
Cheirinho, cheirinho!
255
00:14:48,261 --> 00:14:49,131
Cheirinho!
256
00:14:51,131 --> 00:14:51,971
Sanji!
257
00:14:51,971 --> 00:14:53,511
O que foi aquilo?!
258
00:14:59,891 --> 00:15:01,691
Sanji!
259
00:15:01,691 --> 00:15:04,481
Saiu sangue demais!
O Sanji está correndo perigo!
260
00:15:04,481 --> 00:15:08,361
Ele não conseguiu se segurar!
Toda aquela tara explodiu!
261
00:15:08,361 --> 00:15:10,241
Sanji!
262
00:15:10,951 --> 00:15:12,661
Aquele é...
263
00:15:12,661 --> 00:15:14,161
Sem sombra de dúvidas.
264
00:15:14,161 --> 00:15:16,531
É o pirata Luffy Chapéu de Palha!
265
00:15:21,921 --> 00:15:23,581
Amonites!
266
00:15:23,581 --> 00:15:24,291
Sim, senhor!
267
00:15:51,531 --> 00:15:53,321
Droga!
268
00:15:53,321 --> 00:15:56,001
São todas iguais!
269
00:15:56,401 --> 00:15:58,701
É como se eu não tivesse saído do lugar!
270
00:16:08,881 --> 00:16:11,971
Você é Zoro, o Caçador de Piratas,
dos Chapéus de Palha?
271
00:16:16,011 --> 00:16:17,681
Sim, e daí?
272
00:16:23,311 --> 00:16:26,151
Lá estão o Chapéu
de Palha e os demais!
273
00:16:26,151 --> 00:16:28,731
O que vamos fazer?
Eles os pegaram primeiro...
274
00:16:28,731 --> 00:16:33,071
Mas não podemos com
o exército do Netuno...
275
00:16:36,491 --> 00:16:37,911
Esperem!
276
00:16:37,911 --> 00:16:42,251
Sentimos muito por entrar ilegalmente,
mas não podem nos prender agora!
277
00:16:42,251 --> 00:16:45,541
Alguém aí se oferece para
uma transfusão de sangue?
278
00:16:45,541 --> 00:16:50,001
Se não fizermos nada, nosso
amigo vai morrer em uma hora!
279
00:16:50,401 --> 00:16:53,711
Ele tem sangue tipo S-.
280
00:16:53,711 --> 00:16:56,501
É um tipo raro, mas será que alguém
aqui tem o mesmo tipo sanguíneo?
281
00:16:56,501 --> 00:16:59,761
Ou os Homens-Peixes e Serênios têm sangue
diferente do sangue dos humanos?
282
00:17:00,721 --> 00:17:01,971
Chopper...
283
00:17:01,971 --> 00:17:04,771
Não temos tempo!
Alguém pode ajudar?
284
00:17:04,771 --> 00:17:07,481
E-Esse é o jeito mais imbecil de morrer!
285
00:17:08,271 --> 00:17:11,021
Alguém, por favor! Eu imploro!
286
00:17:11,021 --> 00:17:13,491
Doem sangue para o Sanji!
287
00:17:13,491 --> 00:17:16,111
Luffy, Chopper!
288
00:17:16,331 --> 00:17:19,541
O sangue dos Serênios e dos
Homens-Peixe é igual ao dos humanos.
289
00:17:19,541 --> 00:17:20,741
Podemos ser doadores!
290
00:17:21,021 --> 00:17:21,911
Mas...
291
00:17:27,871 --> 00:17:32,251
Mas que besteira, esses humanos estão falando!
292
00:17:33,051 --> 00:17:35,011
Os caras dos monstros marinhos!
293
00:17:35,471 --> 00:17:38,301
Príncipe Fukaboshi, esse é Hammond,
do Distrito dos Homens-Peixe.
294
00:17:41,681 --> 00:17:45,371
Ninguém nesta ilha se prestaria
295
00:17:45,371 --> 00:17:49,861
a doar sangue para criaturas tão
desprezíveis quanto os humanos.
296
00:17:50,281 --> 00:17:52,081
Caso o fizessem,
297
00:17:52,641 --> 00:17:56,991
sofreriam o Castigo da Noite Sombria
nas mãos dos odiadores de humanos.
298
00:17:56,991 --> 00:17:58,491
Castigo?
299
00:17:58,491 --> 00:18:03,951
Ele vai continuar perdendo sangue,
sem receber socorros, até morrer!
300
00:18:04,991 --> 00:18:08,121
Esta é a velha lei do nosso reino.
301
00:18:08,581 --> 00:18:12,671
Doar sangue para humanos é proibido.
302
00:18:13,591 --> 00:18:14,631
O quê?!
303
00:18:14,631 --> 00:18:19,721
Não se enganem! Foram vocês,
humanos, quem inventaram a regra!
304
00:18:19,721 --> 00:18:24,311
Desde tempos antigos, os humanos
nos tratam como monstros,
305
00:18:24,311 --> 00:18:27,931
e se recusam a misturar
seu sangue com o nosso!
306
00:18:27,931 --> 00:18:32,191
Por isso, morreu Fisher Tiger,
o herói da Ilha dos Homens-Peixe.
307
00:18:34,151 --> 00:18:36,531
Fisher Tiger?
308
00:18:36,531 --> 00:18:40,741
Ele arriscou a própria vida para salvar
escravos de todas as raças,
309
00:18:40,741 --> 00:18:42,661
mas, após uma guerra sangrenta,
310
00:18:42,661 --> 00:18:47,291
morreu porque se recusaram
a lhe fazer uma transfusão!
311
00:18:48,371 --> 00:18:52,581
Aqueles humanos impiedosos se recusaram
a ajudá-lo, e por isso ele morreu!
312
00:18:54,541 --> 00:18:57,671
Chapéu de Palha, vou lhe dizer o que fazer.
313
00:18:58,591 --> 00:19:01,441
Desista da vida de seus companheiro
314
00:19:01,441 --> 00:19:04,631
e venha conosco até
o Distrito dos Homens-Peixe!
315
00:19:04,971 --> 00:19:07,141
O capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe,
316
00:19:07,471 --> 00:19:11,441
Hody Jones, os convoca!
317
00:19:11,811 --> 00:19:13,481
Cala a boca!
318
00:19:13,481 --> 00:19:16,651
Ei, não sabíamos dessa lei,
mas ajudem mesmo assim!
319
00:19:16,651 --> 00:19:20,071
Não tem ninguém aqui que seja S-?
320
00:19:20,611 --> 00:19:22,361
Eu faço qualquer coisa para retribuir!
321
00:19:22,361 --> 00:19:25,331
Mas salvem a vida dele!
322
00:19:26,911 --> 00:19:29,161
Eu disse que não adianta!
323
00:19:31,121 --> 00:19:32,041
Camie!
324
00:19:32,041 --> 00:19:33,211
Se não colaborarem...
325
00:19:33,751 --> 00:19:35,171
Segunda Marcha!
326
00:19:37,751 --> 00:19:40,131
Eu os levarei à força!
327
00:19:40,841 --> 00:19:42,301
Rede de Pesca!
328
00:19:43,181 --> 00:19:47,891
Eu já disse que não vamos
dar ouvidos a vocês!
329
00:19:48,391 --> 00:19:49,391
Pistola...
330
00:19:50,561 --> 00:19:51,891
...a Jato!
331
00:19:59,781 --> 00:20:02,151
Luffy, tem um monstro atrás de você!
332
00:20:10,541 --> 00:20:13,161
Hammond e os outros foram...
333
00:20:13,161 --> 00:20:17,541
O monstro desistiu sem nem lutar!
334
00:20:17,541 --> 00:20:18,801
Demais!
335
00:20:18,801 --> 00:20:21,131
O que foi isso?!
O Luffy é incrível!
336
00:20:22,471 --> 00:20:23,721
Impressionante.
337
00:20:24,261 --> 00:20:26,301
Luffy, pessoal!
338
00:20:30,351 --> 00:20:34,981
Tragam o Sanji!
Vamos para a cidade!
339
00:20:35,901 --> 00:20:37,481
É o Ryugu!
340
00:20:38,061 --> 00:20:41,941
Há vários humanos no porto! Vamos!
341
00:20:41,941 --> 00:20:43,571
Pode deixar!
342
00:20:54,621 --> 00:20:57,291
Beleza, estamos prontos!
Vamos lá, Camie!
343
00:20:57,291 --> 00:20:57,991
Tá!
344
00:20:58,681 --> 00:21:00,711
Por favor, Ryugu, leve-nos até a cidade!
345
00:21:02,171 --> 00:21:05,301
Ei, espere! O Ryugu é dos Príncipes...
346
00:21:05,301 --> 00:21:09,431
Mil perdões! Eu o devolvo
assim que salvarmos o Sanji!
347
00:21:09,431 --> 00:21:11,641
Lá vão eles!
348
00:21:11,641 --> 00:21:14,851
E nós ficamos a pé-fa-mi-re-do!
349
00:21:18,811 --> 00:21:23,741
Sinto muito. Se eu tivesse
o tipo sanguíneo dele, não me recusaria.
350
00:21:24,281 --> 00:21:26,841
Não precisa se desculpar.
351
00:21:26,841 --> 00:21:29,701
A culpa é da sem-vergonhice dele.
352
00:21:30,161 --> 00:21:33,371
Olha, ainda está sorrindo!
353
00:21:33,371 --> 00:21:37,081
E, ao mesmo tempo,
é gostoso e se mexe...
354
00:21:37,441 --> 00:21:41,171
Sanji, já chega! Não pense em mais nada!
355
00:21:41,171 --> 00:21:43,881
Você está em uma situação delicada!
356
00:21:45,801 --> 00:21:49,931
Você e Hachi sofreram discriminação
em Sabaody, há dois anos.
357
00:21:49,931 --> 00:21:51,721
A coisa é séria mesmo.
358
00:21:51,721 --> 00:21:54,771
Não acredito que a mente suja
do Sanji causou esse problema todo...
359
00:21:54,771 --> 00:21:58,281
Sim, e mesmo que cheguemos à cidade,
360
00:21:58,281 --> 00:22:00,481
não sei se vamos achar
um doador tão cedo.
361
00:22:00,481 --> 00:22:01,561
O quê?!
362
00:22:01,561 --> 00:22:06,691
Faz um mês que não
recebemos nenhum humano...
363
00:22:06,691 --> 00:22:09,321
Vocês são os primeiros em algum tempo.
364
00:22:09,321 --> 00:22:12,241
Por quê? Achei que esse
fosse um ponto famoso.
365
00:22:12,241 --> 00:22:14,741
Sim, é famoso.
366
00:22:14,971 --> 00:22:16,741
Não sabemos o motivo.
367
00:22:16,741 --> 00:22:19,631
Dizem que talvez alguém
esteja impedindo o caminho.
368
00:22:20,031 --> 00:22:24,751
Dizem por aí que alguém
bem poderoso está tramando algo.
369
00:22:28,131 --> 00:22:30,841
Estou decepcionado, senhoritas.
370
00:22:30,841 --> 00:22:33,681
Por que estavam escondendo os piratas?
371
00:22:35,141 --> 00:22:37,641
Sinto muito, Príncipe Fukaboshi.
372
00:22:37,641 --> 00:22:40,271
Eles eram amigos da Camie.
373
00:22:40,271 --> 00:22:45,691
E eram boas pessoas.
Não queríamos que fossem presos.
374
00:22:46,691 --> 00:22:48,741
Espero que o Sanji fique bem...
375
00:22:48,741 --> 00:22:50,901
Vocês nos entenderam mal.
376
00:22:50,901 --> 00:22:53,161
Por ele ser um
pirata conhecido,
377
00:22:53,161 --> 00:22:56,661
não precisaria passar pela imigração.
378
00:22:56,661 --> 00:22:58,751
Porque sabemos quem ele é.
379
00:22:58,751 --> 00:23:04,421
Nós estamos procurando por
eles por outro motivo-ré-mi-fá!
380
00:23:04,421 --> 00:23:06,091
Ah, é?
381
00:23:09,551 --> 00:23:14,431
Não conseguimos lhe entregar
a mensagem de Jinbe...
382
00:23:22,561 --> 00:23:26,191
O excesso de excitação de Sanji
o coloca em perigo.
383
00:23:26,191 --> 00:23:31,951
Luffy e o bando seguem até o Café Sereia,
em busca de um doador que possa salvá-lo.
384
00:23:31,951 --> 00:23:36,451
Lá, encontram a vidente Madame Shyarly,
385
00:23:36,451 --> 00:23:41,791
que prevê um futuro terrível para o bando!
386
00:23:41,791 --> 00:23:43,211
No próximo episódio de One Piece:
387
00:23:43,211 --> 00:23:45,861
A Ilha dos Homens-Peixe será Aniquilada?
A Profecia de Shyarly!
388
00:23:45,861 --> 00:23:47,991
Eu serei o Rei dos Piratas!