1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,671 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,201 --> 00:03:03,391 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, 66 00:03:03,391 --> 00:03:06,431 à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 67 00:03:07,701 --> 00:03:13,061 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 68 00:03:14,551 --> 00:03:16,301 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto 69 00:03:16,301 --> 00:03:20,671 que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 70 00:03:20,671 --> 00:03:22,401 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 71 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 Eu serei... o Rei dos Piratas! 72 00:03:29,581 --> 00:03:32,621 Dois anos se passaram desde a Guerra dos Maiorais em Marineford. 73 00:03:32,621 --> 00:03:35,171 Luffy e os demais finalizaram seus treinamentos individuais 74 00:03:35,791 --> 00:03:39,211 e regressaram ao Arquipélago Sabaody. 75 00:03:39,211 --> 00:03:41,841 Para avançar para o próximo desafio, o Novo Mundo, 76 00:03:42,381 --> 00:03:45,511 eles partem para a Ilha dos Homens-Peixe, a 10 mil metros de profundidade. 77 00:03:46,101 --> 00:03:47,811 Pessoal! 78 00:03:51,521 --> 00:03:55,771 Partir! 79 00:03:57,441 --> 00:03:59,401 Eu lhes dou o direito de escolher. 80 00:04:00,571 --> 00:04:03,781 Querem navegar sob a bandeira dos Novos Piratas Homens-Peixe? 81 00:04:04,991 --> 00:04:06,121 Ou recusam a oferta? 82 00:04:06,781 --> 00:04:09,241 Recusem-na e vamos destruí-los. 83 00:04:09,241 --> 00:04:12,411 Claro que não, otário! 84 00:04:12,411 --> 00:04:16,961 Lá vamos nós! Canhão Explosivo! 85 00:04:19,171 --> 00:04:21,551 Esta bolha tem duas camadas! 86 00:04:21,551 --> 00:04:25,761 Vamos entrar em outra bolha! Segurem-se! 87 00:04:26,931 --> 00:04:28,301 Água?! 88 00:04:33,681 --> 00:04:35,891 A corrente é fortíssima! 89 00:04:38,611 --> 00:04:41,361 Socorro... 90 00:04:41,361 --> 00:04:42,651 Não consigo respirar... 91 00:04:43,651 --> 00:04:45,951 Nós temos quatro usuários de Frutos do Diabo... 92 00:04:53,291 --> 00:04:56,921 Aguentem... firme! 93 00:04:57,961 --> 00:05:01,551 Nami! Robin! 94 00:05:03,091 --> 00:05:06,471 Droga! Não consigo vencer a corrente! 95 00:05:16,731 --> 00:05:17,981 Onde eu estou? 96 00:05:17,981 --> 00:05:19,771 Ah, Luffy! 97 00:05:21,071 --> 00:05:23,691 Que bom que você está bem! 98 00:05:24,861 --> 00:05:27,401 Este é um coral-condomínio. 99 00:05:27,401 --> 00:05:30,661 O dormitório fica bem lá no fundo. O aluguel é bem barato. 100 00:05:32,831 --> 00:05:36,041 Chegamos na superfície! 101 00:05:36,501 --> 00:05:38,251 Oi, Camie! 102 00:05:39,001 --> 00:05:41,041 Meninas! 103 00:05:42,341 --> 00:05:45,261 Encontrei! 104 00:05:47,091 --> 00:05:50,511 Este é o meu All Blue! 105 00:05:51,851 --> 00:05:53,561 Entendi. 106 00:05:53,561 --> 00:05:58,851 Luffy Chapéu de Palha conseguiu chegar até aqui... 107 00:05:58,851 --> 00:06:02,361 O que vamos fazer, Chefe? 108 00:06:04,441 --> 00:06:08,861 Tragam-no para cá! 109 00:06:08,951 --> 00:06:17,911 Estímulo Explosivo! A Vida de Sanji Corre Perigo! 110 00:06:25,671 --> 00:06:30,151 Mesmo que os Chapéus de Palha tenham sobrevivido, são só humanos, 111 00:06:30,151 --> 00:06:32,201 e não vão sobreviver no mar. 112 00:06:32,201 --> 00:06:34,181 Então devem estar na superfície. 113 00:06:34,641 --> 00:06:36,471 Vamos encontrá-los! 114 00:06:53,281 --> 00:06:56,451 E agora, o que eu faço? 115 00:06:57,081 --> 00:07:00,581 Nem dá pra acreditar que este lugar fica no fundo do mar... 116 00:07:21,351 --> 00:07:26,361 Super! 117 00:07:27,401 --> 00:07:30,531 E aí, Nami! Que bom que você está bem! 118 00:07:30,531 --> 00:07:34,661 Achei que ia morrer por sua causa! 119 00:07:35,621 --> 00:07:37,081 Robin! 120 00:07:38,451 --> 00:07:40,001 Robin? 121 00:07:40,701 --> 00:07:42,001 Robin! 122 00:07:42,001 --> 00:07:43,621 Nami? 123 00:07:43,621 --> 00:07:44,921 Tudo bem? 124 00:07:45,541 --> 00:07:47,631 Onde estamos? É a Ilha dos Homens-Peixe? 125 00:07:47,631 --> 00:07:51,551 É o que parece. O Franky foi dar uma olhada por aí. 126 00:07:51,551 --> 00:07:54,721 Ah! Acordou, Robin? 127 00:07:56,051 --> 00:07:57,361 Graças a você. 128 00:07:57,361 --> 00:07:58,311 Viu o Luffy e o pessoal? 129 00:07:58,311 --> 00:08:01,731 Não, não os encontrei... 130 00:08:02,941 --> 00:08:05,021 Justo agora que nos reencontramos... 131 00:08:05,021 --> 00:08:09,941 Mas não precisa se preocupar! Eles são duros de matar! 132 00:08:11,241 --> 00:08:12,241 É verdade. 133 00:08:12,241 --> 00:08:15,241 E também temos que encontrar o Sunny... 134 00:08:15,241 --> 00:08:18,621 Mas, antes, vamos falar com os nativos? 135 00:08:18,621 --> 00:08:20,661 Eu vi uma cidade aqui perto. 136 00:08:26,961 --> 00:08:28,501 Sanji! 137 00:08:28,501 --> 00:08:29,921 Com todo prazer! 138 00:08:33,471 --> 00:08:34,261 Eu... 139 00:08:36,471 --> 00:08:37,261 ...quero... 140 00:08:38,721 --> 00:08:41,471 ...morar aqui! 141 00:08:41,471 --> 00:08:44,641 Sanji, você é tão divertido! 142 00:08:45,311 --> 00:08:49,981 Parece que ele se recuperou... Quanta determinação! 143 00:08:49,981 --> 00:08:52,031 Queria nadar que nem vocês. 144 00:08:52,031 --> 00:08:54,821 Luffy, você pode nadar com uma bolha. 145 00:08:54,821 --> 00:08:55,571 Sério? 146 00:08:55,571 --> 00:08:59,241 Sim, qualquer artesão da cidade conseguiria criar uma para você rapidamente. 147 00:08:59,241 --> 00:09:00,831 Fico aliviado... 148 00:09:00,831 --> 00:09:04,461 Se ele tiver outro acesso de hemorragia, não teremos sangue pra transfusão. 149 00:09:04,461 --> 00:09:07,331 E o tipo sanguíneo do Sanji é bem raro. 150 00:09:07,331 --> 00:09:10,041 Hã? Que coisa, hein? 151 00:09:10,041 --> 00:09:11,551 Ei, Camie. 152 00:09:13,011 --> 00:09:16,841 Tem uma pessoa que eu quero muito encontrar aqui na Ilha dos Homens-Peixe. 153 00:09:17,761 --> 00:09:19,891 Quem? A Princesa Sereia? 154 00:09:19,891 --> 00:09:20,391 Não. 155 00:09:21,931 --> 00:09:23,221 O Jinbe! 156 00:09:25,311 --> 00:09:27,231 O Chefe Jinbe? 157 00:09:27,231 --> 00:09:31,061 Peraí, Luffy! Está falando de Jinbe, o Corsário? 158 00:09:31,061 --> 00:09:34,781 Aliás, ex-Corsário! Ele largou o cargo na guerra... 159 00:09:34,781 --> 00:09:36,991 Sim, ele é meu amigo! 160 00:09:36,991 --> 00:09:42,371 Como você consegue?! Conheceu até a Imperatriz Pirata! 161 00:09:42,371 --> 00:09:47,871 Quando o Ace morreu, há dois anos, eu só não desisti de viver 162 00:09:47,871 --> 00:09:50,131 graças a ele! 163 00:09:50,131 --> 00:09:52,541 Pirralho! 164 00:09:56,261 --> 00:09:59,471 Ainda não consegue entender?! 165 00:10:00,051 --> 00:10:02,221 Quem está morto, está morto! 166 00:10:02,221 --> 00:10:05,681 E quanto àqueles que ainda não estão mortos? 167 00:10:17,531 --> 00:10:19,861 Eu ainda tenho meus companheiros! 168 00:10:20,361 --> 00:10:22,951 Eu quero ver o Jinbe! 169 00:10:22,951 --> 00:10:25,451 Nos vemos na Ilha dos Homens-Peixe, daqui a dois anos! 170 00:10:25,451 --> 00:10:29,961 Estou ansioso pela sua visita e de seus companheiros! 171 00:10:31,211 --> 00:10:34,141 Nós prometemos nos reencontrar nesta ilha! 172 00:10:34,711 --> 00:10:39,761 Ah, sim, eu li nos jornais que você estava com o Chefe Jinbe. 173 00:10:39,761 --> 00:10:41,431 Viva! 174 00:10:45,811 --> 00:10:47,311 Cadê o Jinbe? 175 00:10:47,311 --> 00:10:51,851 Agora, o Chefe não está na ilha... 176 00:10:51,851 --> 00:10:52,771 Hã? 177 00:10:52,771 --> 00:10:57,031 Ele renunciou ao posto de Corsário na guerra, há dois anos, 178 00:10:57,031 --> 00:11:01,571 e com isso, os ex-membros dos Piratas Homens-Peixe foram expulsos daqui, 179 00:11:01,571 --> 00:11:04,991 e foram embora com o Chefe Jinbe. 180 00:11:04,991 --> 00:11:08,371 O quê?! Então não vou vê-lo aqui? 181 00:11:08,831 --> 00:11:14,881 É uma longa história, mas a guerra teve bastante impacto nesta ilha... 182 00:11:14,881 --> 00:11:16,551 - Camie! - Camie! 183 00:11:16,551 --> 00:11:17,881 - Camie! - Camie! 184 00:11:17,881 --> 00:11:18,551 Camie! 185 00:11:20,011 --> 00:11:21,151 Um navio está vindo! 186 00:11:21,151 --> 00:11:21,971 Acho que está! 187 00:11:21,971 --> 00:11:23,221 O navio da família real! 188 00:11:23,221 --> 00:11:24,681 Acho que tem alguém a bordo! 189 00:11:24,681 --> 00:11:26,221 Eu tenho certeza de que tem! 190 00:11:26,721 --> 00:11:29,101 Quem está nele, irmãs Medaka? 191 00:11:29,101 --> 00:11:30,101 Não sabemos ainda. 192 00:11:30,101 --> 00:11:32,351 É raro ver o navio da família real. 193 00:11:32,351 --> 00:11:34,191 Eles raramente vêm até aqui. 194 00:11:34,191 --> 00:11:38,191 Talvez tenham vindo prender o bando do Luffy, que é clandestino! 195 00:11:38,191 --> 00:11:39,031 E daí se vierem? 196 00:11:39,031 --> 00:11:39,991 O quê? 197 00:11:39,991 --> 00:11:42,151 Vocês precisam se esconder! 198 00:11:43,321 --> 00:11:45,121 Sanji, por aqui! 199 00:11:45,121 --> 00:11:46,121 Certo! 200 00:11:49,951 --> 00:11:53,371 Palácio Ryugu 201 00:11:53,371 --> 00:11:55,541 É a gôndola da família real! 202 00:11:55,541 --> 00:11:56,591 Acha que é? 203 00:11:56,591 --> 00:11:56,981 É, sim! 204 00:11:56,981 --> 00:11:57,671 Não é, não! 205 00:11:57,671 --> 00:11:58,311 Aposto que é! 206 00:11:58,311 --> 00:11:58,961 E daí se for? 207 00:11:58,961 --> 00:12:02,921 Mas não pode ser ninguém da família real! 208 00:12:02,921 --> 00:12:06,051 Eles não viriam até este canto da ilha... 209 00:12:16,811 --> 00:12:22,241 Os Três Príncipes Irmãos Netuno estão aqui! 210 00:12:24,741 --> 00:12:27,621 Olá, moças da Enseada. 211 00:12:25,411 --> 00:12:30,161 Reino Ryugu Os Três Irmãos Netuno 212 00:12:27,621 --> 00:12:30,161 Quero lhes fazer uma pergunta. 213 00:12:30,741 --> 00:12:32,151 Príncipes! 214 00:12:32,151 --> 00:12:33,121 O que os traz aqui? 215 00:12:33,541 --> 00:12:35,251 Príncipes? 216 00:12:36,751 --> 00:12:38,671 Não, Sanji! 217 00:12:42,671 --> 00:12:44,591 Esconda-se aqui... 218 00:12:45,881 --> 00:12:50,261 Que sensação é essa? É um marshmallow? 219 00:12:51,721 --> 00:12:53,981 Não, não é... 220 00:12:53,981 --> 00:12:55,791 Esse cheiro adocicado de leite... 221 00:12:56,201 --> 00:12:58,011 Não sei por quê, mas conforta meu coração... 222 00:12:58,271 --> 00:13:01,481 Uma fruta da Ilha dos Homens-Peixe? 223 00:13:02,481 --> 00:13:03,941 Ei, o que... 224 00:13:12,791 --> 00:13:16,711 Fomos informados da presença de clandestinos. 225 00:13:14,291 --> 00:13:18,501 Primeiro Filho - Fukaboshi (Tritão Tubarão) 226 00:13:16,711 --> 00:13:18,381 Eles vieram para cá? 227 00:13:18,751 --> 00:13:21,461 Se os viram, digam-fa-sol-la-si-do! 228 00:13:18,961 --> 00:13:24,261 Segundo Filho - Ryuboshi (Tritão Peixe-Remo) 229 00:13:21,461 --> 00:13:24,591 Se não os viram, tudo bem-mi-re-do! 230 00:13:24,591 --> 00:13:27,591 Peixe-lua! Mexe, mexe! 231 00:13:26,221 --> 00:13:30,301 Terceiro Filho - Manboshi (Tritão Peixe-Lua) 232 00:13:27,591 --> 00:13:30,301 Quero ficar aqui e brincar! 233 00:13:30,301 --> 00:13:32,721 Não vimos ninguém por aqui... 234 00:13:32,721 --> 00:13:35,771 Eles são assim tão importantes, 235 00:13:35,771 --> 00:13:39,651 para que Vossas Altezas se deem ao trabalho de vir até aqui? 236 00:13:40,111 --> 00:13:44,531 Bem, não sei se são quem eu acho que são... 237 00:13:44,531 --> 00:13:46,991 Ele não tem certeza-mi-re-do! 238 00:13:47,571 --> 00:13:49,661 Eu não aguento mais! 239 00:13:49,661 --> 00:13:52,871 Vamos dançar juntos! 240 00:13:58,251 --> 00:13:59,881 O que está havendo? 241 00:14:01,131 --> 00:14:04,381 Ei, vejam! São os Príncipes do Netuno! 242 00:14:04,381 --> 00:14:05,801 O que eles fazem aqui? 243 00:14:06,301 --> 00:14:08,931 Que saco. E agora? 244 00:14:10,181 --> 00:14:12,051 Vamos ver no que vai dar... 245 00:14:14,431 --> 00:14:17,231 Hm, compreendo. Muito obrigado. 246 00:14:17,681 --> 00:14:19,641 Vamos procurá-los em outro local. 247 00:14:19,641 --> 00:14:22,401 Perdão por perturbar sua diversão. 248 00:14:22,401 --> 00:14:25,231 Vamos dançar outro dia! 249 00:14:25,231 --> 00:14:27,741 Perdão por incomodar-sol-fa-mi-re-do! 250 00:14:29,451 --> 00:14:32,201 Talvez a guarda costeira tenha se enganado... 251 00:14:32,201 --> 00:14:33,951 Eles estão indo embora... 252 00:14:41,171 --> 00:14:43,041 Cheirinho, cheirinho! 253 00:14:43,041 --> 00:14:44,591 Cheirinho, cheirinho! 254 00:14:45,631 --> 00:14:48,261 Cheirinho, cheirinho! 255 00:14:48,261 --> 00:14:49,131 Cheirinho! 256 00:14:51,131 --> 00:14:51,971 Sanji! 257 00:14:51,971 --> 00:14:53,511 O que foi aquilo?! 258 00:14:59,891 --> 00:15:01,691 Sanji! 259 00:15:01,691 --> 00:15:04,481 Saiu sangue demais! O Sanji está correndo perigo! 260 00:15:04,481 --> 00:15:08,361 Ele não conseguiu se segurar! Toda aquela tara explodiu! 261 00:15:08,361 --> 00:15:10,241 Sanji! 262 00:15:10,951 --> 00:15:12,661 Aquele é... 263 00:15:12,661 --> 00:15:14,161 Sem sombra de dúvidas. 264 00:15:14,161 --> 00:15:16,531 É o pirata Luffy Chapéu de Palha! 265 00:15:21,921 --> 00:15:23,581 Amonites! 266 00:15:23,581 --> 00:15:24,291 Sim, senhor! 267 00:15:51,531 --> 00:15:53,321 Droga! 268 00:15:53,321 --> 00:15:56,001 São todas iguais! 269 00:15:56,401 --> 00:15:58,701 É como se eu não tivesse saído do lugar! 270 00:16:08,881 --> 00:16:11,971 Você é Zoro, o Caçador de Piratas, dos Chapéus de Palha? 271 00:16:16,011 --> 00:16:17,681 Sim, e daí? 272 00:16:23,311 --> 00:16:26,151 Lá estão o Chapéu de Palha e os demais! 273 00:16:26,151 --> 00:16:28,731 O que vamos fazer? Eles os pegaram primeiro... 274 00:16:28,731 --> 00:16:33,071 Mas não podemos com o exército do Netuno... 275 00:16:36,491 --> 00:16:37,911 Esperem! 276 00:16:37,911 --> 00:16:42,251 Sentimos muito por entrar ilegalmente, mas não podem nos prender agora! 277 00:16:42,251 --> 00:16:45,541 Alguém aí se oferece para uma transfusão de sangue? 278 00:16:45,541 --> 00:16:50,001 Se não fizermos nada, nosso amigo vai morrer em uma hora! 279 00:16:50,401 --> 00:16:53,711 Ele tem sangue tipo S-. 280 00:16:53,711 --> 00:16:56,501 É um tipo raro, mas será que alguém aqui tem o mesmo tipo sanguíneo? 281 00:16:56,501 --> 00:16:59,761 Ou os Homens-Peixes e Serênios têm sangue diferente do sangue dos humanos? 282 00:17:00,721 --> 00:17:01,971 Chopper... 283 00:17:01,971 --> 00:17:04,771 Não temos tempo! Alguém pode ajudar? 284 00:17:04,771 --> 00:17:07,481 E-Esse é o jeito mais imbecil de morrer! 285 00:17:08,271 --> 00:17:11,021 Alguém, por favor! Eu imploro! 286 00:17:11,021 --> 00:17:13,491 Doem sangue para o Sanji! 287 00:17:13,491 --> 00:17:16,111 Luffy, Chopper! 288 00:17:16,331 --> 00:17:19,541 O sangue dos Serênios e dos Homens-Peixe é igual ao dos humanos. 289 00:17:19,541 --> 00:17:20,741 Podemos ser doadores! 290 00:17:21,021 --> 00:17:21,911 Mas... 291 00:17:27,871 --> 00:17:32,251 Mas que besteira, esses humanos estão falando! 292 00:17:33,051 --> 00:17:35,011 Os caras dos monstros marinhos! 293 00:17:35,471 --> 00:17:38,301 Príncipe Fukaboshi, esse é Hammond, do Distrito dos Homens-Peixe. 294 00:17:41,681 --> 00:17:45,371 Ninguém nesta ilha se prestaria 295 00:17:45,371 --> 00:17:49,861 a doar sangue para criaturas tão desprezíveis quanto os humanos. 296 00:17:50,281 --> 00:17:52,081 Caso o fizessem, 297 00:17:52,641 --> 00:17:56,991 sofreriam o Castigo da Noite Sombria nas mãos dos odiadores de humanos. 298 00:17:56,991 --> 00:17:58,491 Castigo? 299 00:17:58,491 --> 00:18:03,951 Ele vai continuar perdendo sangue, sem receber socorros, até morrer! 300 00:18:04,991 --> 00:18:08,121 Esta é a velha lei do nosso reino. 301 00:18:08,581 --> 00:18:12,671 Doar sangue para humanos é proibido. 302 00:18:13,591 --> 00:18:14,631 O quê?! 303 00:18:14,631 --> 00:18:19,721 Não se enganem! Foram vocês, humanos, quem inventaram a regra! 304 00:18:19,721 --> 00:18:24,311 Desde tempos antigos, os humanos nos tratam como monstros, 305 00:18:24,311 --> 00:18:27,931 e se recusam a misturar seu sangue com o nosso! 306 00:18:27,931 --> 00:18:32,191 Por isso, morreu Fisher Tiger, o herói da Ilha dos Homens-Peixe. 307 00:18:34,151 --> 00:18:36,531 Fisher Tiger? 308 00:18:36,531 --> 00:18:40,741 Ele arriscou a própria vida para salvar escravos de todas as raças, 309 00:18:40,741 --> 00:18:42,661 mas, após uma guerra sangrenta, 310 00:18:42,661 --> 00:18:47,291 morreu porque se recusaram a lhe fazer uma transfusão! 311 00:18:48,371 --> 00:18:52,581 Aqueles humanos impiedosos se recusaram a ajudá-lo, e por isso ele morreu! 312 00:18:54,541 --> 00:18:57,671 Chapéu de Palha, vou lhe dizer o que fazer. 313 00:18:58,591 --> 00:19:01,441 Desista da vida de seus companheiro 314 00:19:01,441 --> 00:19:04,631 e venha conosco até o Distrito dos Homens-Peixe! 315 00:19:04,971 --> 00:19:07,141 O capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe, 316 00:19:07,471 --> 00:19:11,441 Hody Jones, os convoca! 317 00:19:11,811 --> 00:19:13,481 Cala a boca! 318 00:19:13,481 --> 00:19:16,651 Ei, não sabíamos dessa lei, mas ajudem mesmo assim! 319 00:19:16,651 --> 00:19:20,071 Não tem ninguém aqui que seja S-? 320 00:19:20,611 --> 00:19:22,361 Eu faço qualquer coisa para retribuir! 321 00:19:22,361 --> 00:19:25,331 Mas salvem a vida dele! 322 00:19:26,911 --> 00:19:29,161 Eu disse que não adianta! 323 00:19:31,121 --> 00:19:32,041 Camie! 324 00:19:32,041 --> 00:19:33,211 Se não colaborarem... 325 00:19:33,751 --> 00:19:35,171 Segunda Marcha! 326 00:19:37,751 --> 00:19:40,131 Eu os levarei à força! 327 00:19:40,841 --> 00:19:42,301 Rede de Pesca! 328 00:19:43,181 --> 00:19:47,891 Eu já disse que não vamos dar ouvidos a vocês! 329 00:19:48,391 --> 00:19:49,391 Pistola... 330 00:19:50,561 --> 00:19:51,891 ...a Jato! 331 00:19:59,781 --> 00:20:02,151 Luffy, tem um monstro atrás de você! 332 00:20:10,541 --> 00:20:13,161 Hammond e os outros foram... 333 00:20:13,161 --> 00:20:17,541 O monstro desistiu sem nem lutar! 334 00:20:17,541 --> 00:20:18,801 Demais! 335 00:20:18,801 --> 00:20:21,131 O que foi isso?! O Luffy é incrível! 336 00:20:22,471 --> 00:20:23,721 Impressionante. 337 00:20:24,261 --> 00:20:26,301 Luffy, pessoal! 338 00:20:30,351 --> 00:20:34,981 Tragam o Sanji! Vamos para a cidade! 339 00:20:35,901 --> 00:20:37,481 É o Ryugu! 340 00:20:38,061 --> 00:20:41,941 Há vários humanos no porto! Vamos! 341 00:20:41,941 --> 00:20:43,571 Pode deixar! 342 00:20:54,621 --> 00:20:57,291 Beleza, estamos prontos! Vamos lá, Camie! 343 00:20:57,291 --> 00:20:57,991 Tá! 344 00:20:58,681 --> 00:21:00,711 Por favor, Ryugu, leve-nos até a cidade! 345 00:21:02,171 --> 00:21:05,301 Ei, espere! O Ryugu é dos Príncipes... 346 00:21:05,301 --> 00:21:09,431 Mil perdões! Eu o devolvo assim que salvarmos o Sanji! 347 00:21:09,431 --> 00:21:11,641 Lá vão eles! 348 00:21:11,641 --> 00:21:14,851 E nós ficamos a pé-fa-mi-re-do! 349 00:21:18,811 --> 00:21:23,741 Sinto muito. Se eu tivesse o tipo sanguíneo dele, não me recusaria. 350 00:21:24,281 --> 00:21:26,841 Não precisa se desculpar. 351 00:21:26,841 --> 00:21:29,701 A culpa é da sem-vergonhice dele. 352 00:21:30,161 --> 00:21:33,371 Olha, ainda está sorrindo! 353 00:21:33,371 --> 00:21:37,081 E, ao mesmo tempo, é gostoso e se mexe... 354 00:21:37,441 --> 00:21:41,171 Sanji, já chega! Não pense em mais nada! 355 00:21:41,171 --> 00:21:43,881 Você está em uma situação delicada! 356 00:21:45,801 --> 00:21:49,931 Você e Hachi sofreram discriminação em Sabaody, há dois anos. 357 00:21:49,931 --> 00:21:51,721 A coisa é séria mesmo. 358 00:21:51,721 --> 00:21:54,771 Não acredito que a mente suja do Sanji causou esse problema todo... 359 00:21:54,771 --> 00:21:58,281 Sim, e mesmo que cheguemos à cidade, 360 00:21:58,281 --> 00:22:00,481 não sei se vamos achar um doador tão cedo. 361 00:22:00,481 --> 00:22:01,561 O quê?! 362 00:22:01,561 --> 00:22:06,691 Faz um mês que não recebemos nenhum humano... 363 00:22:06,691 --> 00:22:09,321 Vocês são os primeiros em algum tempo. 364 00:22:09,321 --> 00:22:12,241 Por quê? Achei que esse fosse um ponto famoso. 365 00:22:12,241 --> 00:22:14,741 Sim, é famoso. 366 00:22:14,971 --> 00:22:16,741 Não sabemos o motivo. 367 00:22:16,741 --> 00:22:19,631 Dizem que talvez alguém esteja impedindo o caminho. 368 00:22:20,031 --> 00:22:24,751 Dizem por aí que alguém bem poderoso está tramando algo. 369 00:22:28,131 --> 00:22:30,841 Estou decepcionado, senhoritas. 370 00:22:30,841 --> 00:22:33,681 Por que estavam escondendo os piratas? 371 00:22:35,141 --> 00:22:37,641 Sinto muito, Príncipe Fukaboshi. 372 00:22:37,641 --> 00:22:40,271 Eles eram amigos da Camie. 373 00:22:40,271 --> 00:22:45,691 E eram boas pessoas. Não queríamos que fossem presos. 374 00:22:46,691 --> 00:22:48,741 Espero que o Sanji fique bem... 375 00:22:48,741 --> 00:22:50,901 Vocês nos entenderam mal. 376 00:22:50,901 --> 00:22:53,161 Por ele ser um pirata conhecido, 377 00:22:53,161 --> 00:22:56,661 não precisaria passar pela imigração. 378 00:22:56,661 --> 00:22:58,751 Porque sabemos quem ele é. 379 00:22:58,751 --> 00:23:04,421 Nós estamos procurando por eles por outro motivo-ré-mi-fá! 380 00:23:04,421 --> 00:23:06,091 Ah, é? 381 00:23:09,551 --> 00:23:14,431 Não conseguimos lhe entregar a mensagem de Jinbe... 382 00:23:22,561 --> 00:23:26,191 O excesso de excitação de Sanji o coloca em perigo. 383 00:23:26,191 --> 00:23:31,951 Luffy e o bando seguem até o Café Sereia, em busca de um doador que possa salvá-lo. 384 00:23:31,951 --> 00:23:36,451 Lá, encontram a vidente Madame Shyarly, 385 00:23:36,451 --> 00:23:41,791 que prevê um futuro terrível para o bando! 386 00:23:41,791 --> 00:23:43,211 No próximo episódio de One Piece: 387 00:23:43,211 --> 00:23:45,861 A Ilha dos Homens-Peixe será Aniquilada? A Profecia de Shyarly! 388 00:23:45,861 --> 00:23:47,991 Eu serei o Rei dos Piratas!