1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
We Go!
63
00:02:46,741 --> 00:02:50,171
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:50,171 --> 00:02:54,501
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:02:55,171 --> 00:02:57,171
Agora, Monkey D. Luffy,
66
00:02:57,171 --> 00:03:01,691
um garoto que virou borracha ao
comer a Fruta de Borracha,
67
00:03:01,691 --> 00:03:03,341
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
68
00:03:04,141 --> 00:03:07,721
Eu serei... o Rei dos Piratas!
69
00:03:11,101 --> 00:03:13,981
Dois anos se passaram desde
a Guerra dos Maiorais em Marineford.
70
00:03:14,401 --> 00:03:17,901
Luffy e os demais finalizaram
seus treinamentos individuais
71
00:03:17,901 --> 00:03:20,401
e a caminho do próximo
desafio, o Novo Mundo,
72
00:03:20,401 --> 00:03:23,741
chegam à Ilha dos Homens-Peixe,
a 10 mil metros de profundidade,
73
00:03:23,741 --> 00:03:25,441
Porém...
74
00:03:26,101 --> 00:03:29,411
O menino pirata do chapéu de palha!
75
00:03:30,791 --> 00:03:34,081
Expulsem-no deste país!
76
00:03:40,461 --> 00:03:43,221
Um humano com um chapéu de palha...
77
00:03:43,741 --> 00:03:46,101
Por obra de Luffy Chapéu de Palha...
78
00:03:46,101 --> 00:03:49,471
Por obra dele, a Ilha
dos Homens-Peixe será...
79
00:03:50,311 --> 00:03:51,981
Destruída!
80
00:03:52,021 --> 00:04:00,991
O Rei da Ilha dos Homens-Peixe!
Netuno, o Deus dos Mares!
81
00:04:11,661 --> 00:04:13,911
Vamos! Rápido-chin!
82
00:04:15,041 --> 00:04:18,341
Quietos! Fiquem quietos!
83
00:04:18,841 --> 00:04:21,261
Se eles perceberem,
estaremos em apuros.
84
00:04:22,051 --> 00:04:25,091
Esta é a nossa chance!
Entrem no navio-chin!
85
00:04:25,091 --> 00:04:27,341
Homens, peguem os remos e preparem-se!
86
00:04:32,021 --> 00:04:34,771
Noé - Distrito dos Homens Peixe
87
00:04:43,611 --> 00:04:46,571
Rápido! Eles virão atrás
de nós a qualquer momento!
88
00:04:46,571 --> 00:04:49,061
Eu nunca mais voltarei à Ilha dos Homens-Peixe!
89
00:04:49,061 --> 00:04:50,781
Rápido, vamos cruzar a Red Line!
90
00:04:51,041 --> 00:04:54,371
Droga! Sonhei tanto com o Café Sereia!
91
00:04:54,371 --> 00:04:58,751
Eu queria tanto ver as lindas Sereias!
92
00:04:58,751 --> 00:05:02,921
Deixem isso para lá, idiotas!
Calem as bocas e comecem a remar!
93
00:05:02,921 --> 00:05:06,131
Droga! Que desastre!
94
00:05:06,131 --> 00:05:10,851
Conseguimos fugir
do Kraken adormecido,
95
00:05:10,851 --> 00:05:13,141
chegamos a 10 mil
metros de profundidade...
96
00:05:11,221 --> 00:05:17,691
Pirata do South Blue
Gyro Mão de Caranguejo
97
00:05:13,141 --> 00:05:16,231
Mas fomos cercados por um bando
de monstros marinhos,
98
00:05:16,231 --> 00:05:17,691
e não conseguimos nem revidar!
99
00:05:23,441 --> 00:05:27,531
Me alistar à bandeira
dos Homens-Peixe ou morrer?
100
00:05:27,531 --> 00:05:31,951
Não tive escolha a não ser
me unir a eles por um tempo!
101
00:05:31,951 --> 00:05:33,951
Que ridículo!
102
00:05:33,951 --> 00:05:38,961
Por que humanos se submeteriam
à bandeira dos Homens-Peixe?
103
00:05:38,961 --> 00:05:42,801
Ah, estamos nos afastando do Café Sereia!
104
00:05:44,421 --> 00:05:49,221
Parem de chorar e vamos, homens!
Temos sorte de estar vivos!
105
00:05:50,261 --> 00:05:53,101
Hã? Eles fugiram?
106
00:05:53,101 --> 00:05:56,561
Sim, Chefe. Assim que virei as costas.
107
00:06:00,271 --> 00:06:04,611
Eles fugiram de novo-dosun?
Eles nunca aprendem, não é-dosun?
108
00:06:06,401 --> 00:06:08,451
Humanos são bons de fuga...
109
00:06:08,451 --> 00:06:11,371
Posso dar uma mordida neles?
110
00:06:14,581 --> 00:06:16,501
Que saco-chi!
111
00:06:19,671 --> 00:06:20,791
Tudo bem!
112
00:06:22,791 --> 00:06:25,501
Sempre podemos fazê-los
de exemplo para os próximos.
113
00:06:22,961 --> 00:06:26,671
Capitão do Novos Piratas Homens-Peixe
Hody Jones
114
00:06:28,171 --> 00:06:31,141
Então vou dar uma surra neles-chi!
115
00:06:31,141 --> 00:06:33,471
Nada disso, Ikaros.
116
00:06:33,471 --> 00:06:35,601
Claro, senhor!
117
00:06:35,601 --> 00:06:36,681
Eu irei!
118
00:06:36,681 --> 00:06:37,681
Hã?
119
00:06:37,681 --> 00:06:40,191
Preparem a bolha!
120
00:06:52,781 --> 00:06:55,661
Você não pode tomar tanta droga
do poder de uma só vez!
121
00:07:48,591 --> 00:07:50,461
Chegamos!
122
00:07:50,461 --> 00:07:53,181
Esta é a minha casa!
123
00:07:57,011 --> 00:08:00,021
É enorme!
124
00:08:03,101 --> 00:08:06,521
Bem-vindo ao lar, Mestre!
125
00:08:08,271 --> 00:08:10,821
Ei, é o Monsieur Pappug!
126
00:08:10,821 --> 00:08:12,921
Aquele famosão?
127
00:08:12,921 --> 00:08:14,571
Nossa, é ele mesmo?
128
00:08:15,111 --> 00:08:18,451
Você é famoso, hein?
129
00:08:24,581 --> 00:08:27,421
Sim, estão surpresos?
130
00:08:27,421 --> 00:08:30,171
Quando estou dentro d'água,
131
00:08:31,131 --> 00:08:32,881
eu sou só uma estrela-do-mar estilosa,
132
00:08:32,971 --> 00:08:36,971
mas, na Ilha dos Homens-Peixe, eu sou o presidente
133
00:08:36,971 --> 00:08:40,851
e um famosíssimo estilista da Criminal Brand!
134
00:08:41,291 --> 00:08:47,781
Esta marca já é conhecida mundialmente
e possui lojas em diversos países!
135
00:08:47,781 --> 00:08:49,271
Até o famoso Doskoi Panda veste...
136
00:08:49,271 --> 00:08:51,911
Olha lá! O que é aquilo?
137
00:08:52,771 --> 00:08:54,781
Está ouvindo, Chapéu?!
138
00:08:54,781 --> 00:08:57,411
É o primeiro andar da loja da Criminal
139
00:08:57,411 --> 00:08:59,281
Camie... Camie...
140
00:08:59,281 --> 00:09:00,831
Vamos lá!
141
00:09:01,741 --> 00:09:02,661
Ei!
142
00:09:03,081 --> 00:09:05,371
Escutem minha história...
143
00:09:07,961 --> 00:09:10,631
Mas, Senhorita, é impossível!
144
00:09:10,631 --> 00:09:12,301
O que foi?
145
00:09:12,301 --> 00:09:15,471
Uma vendedora está em apuros.
É alguma reclamação de cliente?
146
00:09:15,471 --> 00:09:18,511
É que os preços aqui são um roubo!
147
00:09:18,511 --> 00:09:20,001
Elas são bonitas, mas...
148
00:09:20,001 --> 00:09:21,221
Ah, essa voz...
149
00:09:21,681 --> 00:09:23,891
Vamos fechar em 10 mil Belly.
150
00:09:23,891 --> 00:09:28,771
Senhorita, não seja cruel!
Isso é menos da metade do preço!
151
00:09:28,771 --> 00:09:31,441
Lógico que é ela. Sabia.
152
00:09:31,441 --> 00:09:33,901
Ei, Nami!
153
00:09:33,901 --> 00:09:35,081
Luffy!
154
00:09:35,081 --> 00:09:36,071
Nami!
155
00:09:36,991 --> 00:09:38,321
Camie!
156
00:09:38,321 --> 00:09:41,241
Há quanto tempo!
Como você está?!
157
00:09:41,241 --> 00:09:41,781
Bem!
158
00:09:41,781 --> 00:09:44,411
Ei, o que foi?
159
00:09:44,411 --> 00:09:48,001
Ah, Monsieur Pappug, bem na hora!
160
00:09:48,001 --> 00:09:50,711
Temos uma cliente-problema.
161
00:09:50,711 --> 00:09:54,301
Ei, você que é o dono?
162
00:09:54,301 --> 00:09:56,591
Por que tudo custa o olho da cara?
Quer me roubar, é?
163
00:09:56,591 --> 00:09:58,221
Monsieur!
164
00:09:58,221 --> 00:10:00,721
Bom, é pura questão de mercado...
165
00:10:00,721 --> 00:10:02,471
Eu sou um estilista famoso, e aí...
166
00:10:02,471 --> 00:10:03,491
Dá desconto!
167
00:10:03,491 --> 00:10:04,601
Não, você...
168
00:10:06,481 --> 00:10:08,191
Somos amigos, não somos?
169
00:10:08,191 --> 00:10:11,861
Eu devo muito a vocês pelos
eventos de dois anos atrás.
170
00:10:16,151 --> 00:10:19,571
É tudo de graça!
Levem o que quiserem!
171
00:10:19,571 --> 00:10:22,781
De graça?! Sério?!
172
00:10:22,781 --> 00:10:25,161
Pessoal! Ataquem sem piedade!
173
00:10:25,161 --> 00:10:26,751
Tá!
174
00:10:26,751 --> 00:10:28,161
Obrigada!
175
00:10:28,161 --> 00:10:31,461
Monsieur! Eles levaram tudo!
176
00:10:31,461 --> 00:10:33,381
Sem piedade mesmo!
177
00:10:33,381 --> 00:10:35,881
Que bom, pessoal!
178
00:10:39,591 --> 00:10:41,741
Hã? o que foi?
179
00:10:41,741 --> 00:10:43,391
Tem alguma coisa acontecendo lá fora...
180
00:10:43,391 --> 00:10:46,101
Monsieur! Socorro!
181
00:10:46,101 --> 00:10:47,721
O que foi?
182
00:10:49,311 --> 00:10:51,401
É-É ele!
183
00:10:51,901 --> 00:10:53,271
Ele?
184
00:10:55,361 --> 00:10:56,781
Ele!
185
00:10:56,781 --> 00:10:58,281
Ele!
186
00:10:59,111 --> 00:11:01,781
Olhem para o alto!
187
00:11:01,781 --> 00:11:04,411
Ele desceu do palácio!
188
00:11:05,621 --> 00:11:10,251
Jamon! Jamon!
189
00:11:10,251 --> 00:11:14,251
Jamon! Jamon! Jamon!
190
00:11:14,841 --> 00:11:17,211
O que é aquilo? Uma baleia?
191
00:11:32,391 --> 00:11:35,361
Por que Ele desceu ao mundo inferior?
192
00:11:35,361 --> 00:11:37,941
É a primeira vez que O vejo em pessoa!
193
00:11:37,941 --> 00:11:41,451
Como assim? Ele está sem seguranças?
194
00:11:41,451 --> 00:11:46,241
Não pode ser verdade!
Ele nunca saiu do palácio desacompanhado!
195
00:11:46,241 --> 00:11:48,581
Tem algo de errado no reino?!
196
00:11:48,581 --> 00:11:53,421
Ele não desceria se não fosse
um assunto seríssimo!
197
00:12:02,671 --> 00:12:04,801
Quem é esse velho?
198
00:12:04,801 --> 00:12:07,931
Você não sabe quem é Ele?!
199
00:12:07,931 --> 00:12:13,641
Este é o Rei do Reino Ryugu
da Ilha dos Homens-Peixe,
200
00:12:13,641 --> 00:12:15,851
Sua Majestade, Netuno!
201
00:12:16,101 --> 00:12:20,571
Rei do Reino Ryugu
Netuno, o Deus dos Mares
202
00:12:17,731 --> 00:12:20,571
Netuno!
203
00:12:20,571 --> 00:12:23,611
Baleia!
204
00:12:20,691 --> 00:12:23,611
Hoe (Baleia de estimação)
205
00:12:23,611 --> 00:12:26,491
É um Tritão enorme!
206
00:12:26,491 --> 00:12:28,781
Prefiro as Sereias...
207
00:12:28,781 --> 00:12:30,041
Parem com isso, pessoal!
208
00:12:30,041 --> 00:12:33,621
Caramba, como esse velho é peludo!
209
00:12:33,621 --> 00:12:37,041
Que grosseria! E ajoelhem-se!
210
00:12:37,041 --> 00:12:38,501
A baleia é uma graça!
211
00:12:39,501 --> 00:12:41,481
Ele veio ver os humanos?!
212
00:12:41,481 --> 00:12:43,171
Em pessoa?!
213
00:12:44,841 --> 00:12:49,891
Ei, Megalo! Tem certeza
de que foram eles-jamon?
214
00:12:50,761 --> 00:12:54,981
Hã? Nós vimos esse tubarão na água!
215
00:12:54,981 --> 00:12:57,191
Sim, e com essas roupas!
216
00:13:02,281 --> 00:13:04,861
Ele havia sido capturado pelo Surume!
217
00:13:04,861 --> 00:13:07,741
Ei, humanos dos Chapéus de Palha.
218
00:13:15,001 --> 00:13:17,211
O-O que o senhor quer?
219
00:13:20,131 --> 00:13:21,671
Eu vou...
220
00:13:38,561 --> 00:13:45,071
levá-los como convidados
para o Palácio Ryugu-jamon!
221
00:13:48,491 --> 00:13:50,411
O quê?!
222
00:13:50,411 --> 00:13:55,161
P-Palácio Ryugu?!
223
00:13:56,081 --> 00:13:58,001
Palácio Ryugu?
224
00:14:13,471 --> 00:14:16,981
Monte Coral
Reino Ryugu
225
00:14:16,981 --> 00:14:19,771
Casa da Madame Shyarly
226
00:14:19,771 --> 00:14:24,771
Seu pulso está voltando ao normal.
Você vai ficar bem.
227
00:14:24,771 --> 00:14:28,701
Precisa agradecer àqueles dois
por terem doado sangue.
228
00:14:29,951 --> 00:14:31,161
Aqueles dois...
229
00:14:31,951 --> 00:14:33,491
Tudo bem, bobinho!
230
00:14:34,031 --> 00:14:36,751
Se quiser, podemos dar mais, bobinho!
231
00:14:41,291 --> 00:14:44,211
Até agradeço, mas quero
é esquecer deles.
232
00:14:44,211 --> 00:14:46,251
Que bom!
233
00:14:46,251 --> 00:14:48,421
Já pensou se você morresse de hemorragia
234
00:14:48,421 --> 00:14:52,851
antes de ver a Nami e a Robin de novo?
235
00:14:54,181 --> 00:14:55,641
Nami...
236
00:14:55,641 --> 00:14:57,811
Robin...
237
00:14:59,561 --> 00:15:02,311
Ah, droga! Sanji está em perigo!
238
00:15:02,311 --> 00:15:04,731
Ei! Splash! Splatta!
239
00:15:04,731 --> 00:15:09,241
O que foi? Precisa do
nosso sangue de novo?
240
00:15:10,111 --> 00:15:15,121
Se for, é só chamar!
Pode pegar quanto você quiser!
241
00:15:16,871 --> 00:15:20,161
Mas fique quietinho, bobinho!
242
00:15:20,161 --> 00:15:22,421
Somos suas enfermeiras e vamos cuidar de você...
243
00:15:22,421 --> 00:15:25,341
Di-rei-ti-nho!
244
00:15:25,341 --> 00:15:27,091
Eu recuso!
245
00:15:27,091 --> 00:15:29,081
Não seja tímido!
246
00:15:29,081 --> 00:15:31,471
Calminha! Isso te faz mal!
247
00:15:31,471 --> 00:15:34,471
Vocês é que me fazem mal!
248
00:15:36,181 --> 00:15:38,141
Paciência, Sanji!
249
00:15:38,141 --> 00:15:41,021
Saiam daqui, idiotas!
250
00:15:47,571 --> 00:15:50,111
Palácio Ryugu?!
251
00:15:50,111 --> 00:15:52,071
Isso mesmo-jamon!
252
00:15:52,071 --> 00:15:54,241
O quê?!
253
00:15:54,391 --> 00:15:57,771
Não acredito que eles
foram convidados ao palácio...
254
00:15:57,771 --> 00:15:59,791
Quem são aqueles humanos?
255
00:15:59,791 --> 00:16:03,331
O Rei Netuno veio
buscá-los em pessoa...
256
00:16:03,331 --> 00:16:07,541
Mas eles conhecem o Monsieur Pappug...
Não devem ser piratas quaisquer...
257
00:16:07,541 --> 00:16:10,191
Olha! O Rei do Soul está com eles!
258
00:16:10,191 --> 00:16:10,881
É mesmo!
259
00:16:11,841 --> 00:16:15,051
O que é esse Palácio Ryugu?
260
00:16:15,051 --> 00:16:17,851
Idiota, você não sabe?!
261
00:16:18,511 --> 00:16:19,641
Eu vou dizer.
262
00:16:20,721 --> 00:16:25,651
É um lugar sagrado para todos
os cidadãos do reino.
263
00:16:25,651 --> 00:16:30,821
Um mundo celestial onde seres
mundanos não são permitidos!
264
00:16:32,151 --> 00:16:34,571
O Palácio Ryugu é...
265
00:16:34,571 --> 00:16:42,621
onde moram o Rei Netuno,
os três Príncipes e a Princesa Sereia...
266
00:16:43,871 --> 00:16:46,961
O Palácio Real do Reino Ryugu!
267
00:16:46,961 --> 00:16:48,421
Ah!
268
00:16:49,131 --> 00:16:51,001
Camie, de novo!
269
00:16:51,001 --> 00:16:53,591
Ah... Aí, tio...
270
00:16:53,591 --> 00:16:55,551
Que "tio", o quê!
271
00:16:55,551 --> 00:16:58,801
Tem muita comida da boa no Palácio Ryugu?
272
00:16:58,801 --> 00:16:59,511
Chapéu!
273
00:16:59,511 --> 00:17:04,101
Certamente. Tudo está preparado
para o nosso banquete-jamon.
274
00:17:04,101 --> 00:17:07,351
É mesmo? Mal posso esperar!
275
00:17:09,151 --> 00:17:11,801
Quero ver o Palácio Ryugu!
276
00:17:11,801 --> 00:17:14,371
Meu peito se encheu de empolgação!
277
00:17:14,371 --> 00:17:17,361
Embora de peito,
eu só tenha os ossos!
278
00:17:18,571 --> 00:17:20,201
Eu também quero ir!
279
00:17:20,201 --> 00:17:23,701
Palácio Ryugu!
Pressinto tesouros!
280
00:17:24,501 --> 00:17:26,501
Eu sabia que você ia pensar logo nisso...
281
00:17:27,211 --> 00:17:28,581
Beleza, vamos lá!
282
00:17:29,081 --> 00:17:31,271
Hmmm... Pois bem, Megalo,
283
00:17:31,271 --> 00:17:35,221
dê uma carona aos humanos dos Chapéus
de Palha até o Palácio Ryugu-jamon.
284
00:17:43,351 --> 00:17:44,891
Posso montar?
285
00:17:45,981 --> 00:17:48,771
Opa! Maneiro!
286
00:17:48,771 --> 00:17:51,521
Nós vamos conhecer a Princesa Sereia?
287
00:17:51,521 --> 00:17:53,071
Mal posso esperar!
288
00:17:54,941 --> 00:17:57,401
O que vocês estão esperando?
Venham conosco!
289
00:17:57,401 --> 00:18:02,911
N-Nós não temos o direito de entrar
no Palácio Ryugu, não é mesmo?
290
00:18:02,911 --> 00:18:06,661
Para de resmungar e vem logo!
Vamos banquetear juntos!
291
00:18:06,661 --> 00:18:08,751
Não podemos nos despedir aqui!
292
00:18:08,751 --> 00:18:10,461
Pode ser, vovô?
293
00:18:10,461 --> 00:18:12,751
Não O chamem de "vovô"!
294
00:18:12,751 --> 00:18:15,461
Seus amigos podem vir-jamon.
295
00:18:15,461 --> 00:18:19,381
Viu só? O vovô é bem compreensivo!
296
00:18:19,381 --> 00:18:24,561
Como eu disse, Ele é nada menos que...
297
00:18:24,561 --> 00:18:27,231
Beleza, vamos lá!
298
00:18:27,231 --> 00:18:30,401
Para o Palácio Ryugu!
299
00:18:37,741 --> 00:18:39,361
Rápido, rápido!
300
00:18:39,361 --> 00:18:42,571
Mais rápido-chin!
Eles perceberão a qualquer momento!
301
00:18:42,571 --> 00:18:45,871
É difícil pegar uma corrente nesta profundidade!
302
00:18:46,281 --> 00:18:49,041
Devíamos ter colocado pás neste navio!
303
00:18:49,571 --> 00:18:51,671
O Novo Mundo é terrível...
304
00:18:54,421 --> 00:18:56,131
Capitão! Veja!
305
00:18:56,131 --> 00:18:58,631
Tem alguém na nossa frente!
306
00:19:01,131 --> 00:19:02,261
É...
307
00:19:03,601 --> 00:19:06,261
Hody Jones!
308
00:19:06,721 --> 00:19:09,481
N-Não pode ser! Ele nos encontrou!
309
00:19:09,481 --> 00:19:11,561
O quê?! Ele...
310
00:19:15,151 --> 00:19:18,741
O quê?! Ele está algemado.
311
00:19:18,741 --> 00:19:22,161
Como assim? Então ele não veio para lutar?
312
00:19:26,661 --> 00:19:27,451
Ele sumiu!
313
00:19:28,161 --> 00:19:30,251
Pra onde foi o miserável?
314
00:19:46,681 --> 00:19:48,261
O quê?! O que aconteceu?!
315
00:19:51,891 --> 00:19:53,441
Fomos atingidos!
316
00:19:53,441 --> 00:19:56,311
Ele é muito rápido!
317
00:20:13,711 --> 00:20:15,881
Ele está a bordo do navio!
318
00:20:15,881 --> 00:20:19,301
Acabem com ele! Ele está sozinho!
319
00:20:29,891 --> 00:20:32,141
Não pode ser! Não adiantou nada!
320
00:20:33,441 --> 00:20:35,711
Eu já enfrentei um Homem-Peixe antes!
321
00:20:35,711 --> 00:20:39,441
Superei verdadeiros massacres
para chegar aqui!
322
00:20:39,441 --> 00:20:45,151
Não despreze os humanos,
seu peixe idiota!
323
00:20:45,151 --> 00:20:45,741
Capitão!
324
00:20:48,831 --> 00:20:51,451
Maldição!
325
00:21:03,301 --> 00:21:07,471
Nós conseguimos um achado e tanto-ch...
326
00:21:08,431 --> 00:21:11,681
A droga do poder...
O Esteróide da Energia!
327
00:21:11,681 --> 00:21:15,941
Homens-Peixe nascem dez vezes
mais fortes que humanos.
328
00:21:17,021 --> 00:21:22,731
Mas, quando tomamos o Esteróide da Energia,
nossa força física dobra.
329
00:21:22,731 --> 00:21:24,861
Ficamos vinte vezes mais
fortes que humanos.
330
00:21:24,861 --> 00:21:27,281
Se tomarmos dois comprimidos,
dobramos isso!
331
00:21:27,281 --> 00:21:31,281
Este poder inimaginável
encurta nossas vidas...
332
00:21:31,281 --> 00:21:36,501
Mas, pelo sucesso do nosso plano,
nós rimos da cara da morte!
333
00:21:39,041 --> 00:21:41,541
O-O que ele está fazendo?!
334
00:21:41,541 --> 00:21:43,381
O que ele vai fazer com o mastro?!
335
00:21:45,131 --> 00:21:47,721
É por isso que ele está algemado?!
336
00:21:47,721 --> 00:21:51,391
Quer mostrar que pode nos
afundar sem utilizar as mãos!
337
00:21:52,311 --> 00:21:58,101
Foram os humanos que mataram Fisher Tiger
e destruíram o sonho de Arlong!
338
00:21:58,101 --> 00:22:02,321
Nossa geração acabará com este
trágico período da nossa história!
339
00:22:02,321 --> 00:22:05,491
Nós, os Novos Piratas Homens-Peixe!
340
00:22:19,961 --> 00:22:22,671
Larguem-nos à deriva no Novo Mundo.
341
00:22:26,711 --> 00:22:30,931
Ah, não! Você não matou
todos eles, matou?
342
00:22:33,141 --> 00:22:35,431
Não. Preciso deles vivos.
343
00:22:36,311 --> 00:22:40,851
Sobrevivam, humanos! Mostrem
suas cicatrizes ao mundo...
344
00:22:41,901 --> 00:22:46,321
Mostrem o que lhes aconteceu no mar
345
00:22:46,321 --> 00:22:48,741
e quem vocês encontraram.
346
00:22:48,741 --> 00:22:53,201
Contem aos humanos o terror que sofreram!
347
00:22:53,201 --> 00:22:56,581
Nós vamos tomar o centro do mundo,
a Ilha dos Homens-Peixe
348
00:22:56,581 --> 00:23:00,161
do covarde Netuno, Deus do Mar,
349
00:23:00,161 --> 00:23:05,461
e arrastá-los, humanos,
para as profundezas!
350
00:23:05,461 --> 00:23:11,051
Vocês nunca se esquecerão que
os Homens-Peixe são a raça suprema!
351
00:23:22,601 --> 00:23:27,771
Na Ilha dos Homens-Peixe, a convite de Netuno,
Luffy e bando seguem para o banquete no Palácio Ryugu.
352
00:23:27,771 --> 00:23:33,241
Porém, a fome de Luffy é implacável,
e ao menor cheiro de comida,
353
00:23:33,241 --> 00:23:36,581
ele se separa dos demais.
354
00:23:36,581 --> 00:23:41,661
É assim que ele descobre a torre colossal
trancafiada a espadas e machados!
355
00:23:41,661 --> 00:23:43,041
No próximo episódio de One Piece:
356
00:23:43,041 --> 00:23:45,841
O Palácio Ryugu!
A Bordo do Tubarão que Salvaram!
357
00:23:45,841 --> 00:23:48,211
Eu serei o Rei dos Piratas!