1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 We Go! 63 00:02:46,741 --> 00:02:50,171 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:50,171 --> 00:02:54,501 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:02:55,171 --> 00:02:57,171 Agora, Monkey D. Luffy, 66 00:02:57,171 --> 00:03:01,691 um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 67 00:03:01,691 --> 00:03:03,341 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 68 00:03:04,141 --> 00:03:07,721 Eu serei... o Rei dos Piratas! 69 00:03:11,101 --> 00:03:13,981 Dois anos se passaram desde a Guerra dos Maiorais em Marineford. 70 00:03:14,401 --> 00:03:17,901 Luffy e os demais finalizaram seus treinamentos individuais 71 00:03:17,901 --> 00:03:20,401 e a caminho do próximo desafio, o Novo Mundo, 72 00:03:20,401 --> 00:03:23,741 chegam à Ilha dos Homens-Peixe, a 10 mil metros de profundidade, 73 00:03:23,741 --> 00:03:25,441 Porém... 74 00:03:26,101 --> 00:03:29,411 O menino pirata do chapéu de palha! 75 00:03:30,791 --> 00:03:34,081 Expulsem-no deste país! 76 00:03:40,461 --> 00:03:43,221 Um humano com um chapéu de palha... 77 00:03:43,741 --> 00:03:46,101 Por obra de Luffy Chapéu de Palha... 78 00:03:46,101 --> 00:03:49,471 Por obra dele, a Ilha dos Homens-Peixe será... 79 00:03:50,311 --> 00:03:51,981 Destruída! 80 00:03:52,021 --> 00:04:00,991 O Rei da Ilha dos Homens-Peixe! Netuno, o Deus dos Mares! 81 00:04:11,661 --> 00:04:13,911 Vamos! Rápido-chin! 82 00:04:15,041 --> 00:04:18,341 Quietos! Fiquem quietos! 83 00:04:18,841 --> 00:04:21,261 Se eles perceberem, estaremos em apuros. 84 00:04:22,051 --> 00:04:25,091 Esta é a nossa chance! Entrem no navio-chin! 85 00:04:25,091 --> 00:04:27,341 Homens, peguem os remos e preparem-se! 86 00:04:32,021 --> 00:04:34,771 Noé - Distrito dos Homens Peixe 87 00:04:43,611 --> 00:04:46,571 Rápido! Eles virão atrás de nós a qualquer momento! 88 00:04:46,571 --> 00:04:49,061 Eu nunca mais voltarei à Ilha dos Homens-Peixe! 89 00:04:49,061 --> 00:04:50,781 Rápido, vamos cruzar a Red Line! 90 00:04:51,041 --> 00:04:54,371 Droga! Sonhei tanto com o Café Sereia! 91 00:04:54,371 --> 00:04:58,751 Eu queria tanto ver as lindas Sereias! 92 00:04:58,751 --> 00:05:02,921 Deixem isso para lá, idiotas! Calem as bocas e comecem a remar! 93 00:05:02,921 --> 00:05:06,131 Droga! Que desastre! 94 00:05:06,131 --> 00:05:10,851 Conseguimos fugir do Kraken adormecido, 95 00:05:10,851 --> 00:05:13,141 chegamos a 10 mil metros de profundidade... 96 00:05:11,221 --> 00:05:17,691 Pirata do South Blue Gyro Mão de Caranguejo 97 00:05:13,141 --> 00:05:16,231 Mas fomos cercados por um bando de monstros marinhos, 98 00:05:16,231 --> 00:05:17,691 e não conseguimos nem revidar! 99 00:05:23,441 --> 00:05:27,531 Me alistar à bandeira dos Homens-Peixe ou morrer? 100 00:05:27,531 --> 00:05:31,951 Não tive escolha a não ser me unir a eles por um tempo! 101 00:05:31,951 --> 00:05:33,951 Que ridículo! 102 00:05:33,951 --> 00:05:38,961 Por que humanos se submeteriam à bandeira dos Homens-Peixe? 103 00:05:38,961 --> 00:05:42,801 Ah, estamos nos afastando do Café Sereia! 104 00:05:44,421 --> 00:05:49,221 Parem de chorar e vamos, homens! Temos sorte de estar vivos! 105 00:05:50,261 --> 00:05:53,101 Hã? Eles fugiram? 106 00:05:53,101 --> 00:05:56,561 Sim, Chefe. Assim que virei as costas. 107 00:06:00,271 --> 00:06:04,611 Eles fugiram de novo-dosun? Eles nunca aprendem, não é-dosun? 108 00:06:06,401 --> 00:06:08,451 Humanos são bons de fuga... 109 00:06:08,451 --> 00:06:11,371 Posso dar uma mordida neles? 110 00:06:14,581 --> 00:06:16,501 Que saco-chi! 111 00:06:19,671 --> 00:06:20,791 Tudo bem! 112 00:06:22,791 --> 00:06:25,501 Sempre podemos fazê-los de exemplo para os próximos. 113 00:06:22,961 --> 00:06:26,671 Capitão do Novos Piratas Homens-Peixe Hody Jones 114 00:06:28,171 --> 00:06:31,141 Então vou dar uma surra neles-chi! 115 00:06:31,141 --> 00:06:33,471 Nada disso, Ikaros. 116 00:06:33,471 --> 00:06:35,601 Claro, senhor! 117 00:06:35,601 --> 00:06:36,681 Eu irei! 118 00:06:36,681 --> 00:06:37,681 Hã? 119 00:06:37,681 --> 00:06:40,191 Preparem a bolha! 120 00:06:52,781 --> 00:06:55,661 Você não pode tomar tanta droga do poder de uma só vez! 121 00:07:48,591 --> 00:07:50,461 Chegamos! 122 00:07:50,461 --> 00:07:53,181 Esta é a minha casa! 123 00:07:57,011 --> 00:08:00,021 É enorme! 124 00:08:03,101 --> 00:08:06,521 Bem-vindo ao lar, Mestre! 125 00:08:08,271 --> 00:08:10,821 Ei, é o Monsieur Pappug! 126 00:08:10,821 --> 00:08:12,921 Aquele famosão? 127 00:08:12,921 --> 00:08:14,571 Nossa, é ele mesmo? 128 00:08:15,111 --> 00:08:18,451 Você é famoso, hein? 129 00:08:24,581 --> 00:08:27,421 Sim, estão surpresos? 130 00:08:27,421 --> 00:08:30,171 Quando estou dentro d'água, 131 00:08:31,131 --> 00:08:32,881 eu sou só uma estrela-do-mar estilosa, 132 00:08:32,971 --> 00:08:36,971 mas, na Ilha dos Homens-Peixe, eu sou o presidente 133 00:08:36,971 --> 00:08:40,851 e um famosíssimo estilista da Criminal Brand! 134 00:08:41,291 --> 00:08:47,781 Esta marca já é conhecida mundialmente e possui lojas em diversos países! 135 00:08:47,781 --> 00:08:49,271 Até o famoso Doskoi Panda veste... 136 00:08:49,271 --> 00:08:51,911 Olha lá! O que é aquilo? 137 00:08:52,771 --> 00:08:54,781 Está ouvindo, Chapéu?! 138 00:08:54,781 --> 00:08:57,411 É o primeiro andar da loja da Criminal 139 00:08:57,411 --> 00:08:59,281 Camie... Camie... 140 00:08:59,281 --> 00:09:00,831 Vamos lá! 141 00:09:01,741 --> 00:09:02,661 Ei! 142 00:09:03,081 --> 00:09:05,371 Escutem minha história... 143 00:09:07,961 --> 00:09:10,631 Mas, Senhorita, é impossível! 144 00:09:10,631 --> 00:09:12,301 O que foi? 145 00:09:12,301 --> 00:09:15,471 Uma vendedora está em apuros. É alguma reclamação de cliente? 146 00:09:15,471 --> 00:09:18,511 É que os preços aqui são um roubo! 147 00:09:18,511 --> 00:09:20,001 Elas são bonitas, mas... 148 00:09:20,001 --> 00:09:21,221 Ah, essa voz... 149 00:09:21,681 --> 00:09:23,891 Vamos fechar em 10 mil Belly. 150 00:09:23,891 --> 00:09:28,771 Senhorita, não seja cruel! Isso é menos da metade do preço! 151 00:09:28,771 --> 00:09:31,441 Lógico que é ela. Sabia. 152 00:09:31,441 --> 00:09:33,901 Ei, Nami! 153 00:09:33,901 --> 00:09:35,081 Luffy! 154 00:09:35,081 --> 00:09:36,071 Nami! 155 00:09:36,991 --> 00:09:38,321 Camie! 156 00:09:38,321 --> 00:09:41,241 Há quanto tempo! Como você está?! 157 00:09:41,241 --> 00:09:41,781 Bem! 158 00:09:41,781 --> 00:09:44,411 Ei, o que foi? 159 00:09:44,411 --> 00:09:48,001 Ah, Monsieur Pappug, bem na hora! 160 00:09:48,001 --> 00:09:50,711 Temos uma cliente-problema. 161 00:09:50,711 --> 00:09:54,301 Ei, você que é o dono? 162 00:09:54,301 --> 00:09:56,591 Por que tudo custa o olho da cara? Quer me roubar, é? 163 00:09:56,591 --> 00:09:58,221 Monsieur! 164 00:09:58,221 --> 00:10:00,721 Bom, é pura questão de mercado... 165 00:10:00,721 --> 00:10:02,471 Eu sou um estilista famoso, e aí... 166 00:10:02,471 --> 00:10:03,491 Dá desconto! 167 00:10:03,491 --> 00:10:04,601 Não, você... 168 00:10:06,481 --> 00:10:08,191 Somos amigos, não somos? 169 00:10:08,191 --> 00:10:11,861 Eu devo muito a vocês pelos eventos de dois anos atrás. 170 00:10:16,151 --> 00:10:19,571 É tudo de graça! Levem o que quiserem! 171 00:10:19,571 --> 00:10:22,781 De graça?! Sério?! 172 00:10:22,781 --> 00:10:25,161 Pessoal! Ataquem sem piedade! 173 00:10:25,161 --> 00:10:26,751 Tá! 174 00:10:26,751 --> 00:10:28,161 Obrigada! 175 00:10:28,161 --> 00:10:31,461 Monsieur! Eles levaram tudo! 176 00:10:31,461 --> 00:10:33,381 Sem piedade mesmo! 177 00:10:33,381 --> 00:10:35,881 Que bom, pessoal! 178 00:10:39,591 --> 00:10:41,741 Hã? o que foi? 179 00:10:41,741 --> 00:10:43,391 Tem alguma coisa acontecendo lá fora... 180 00:10:43,391 --> 00:10:46,101 Monsieur! Socorro! 181 00:10:46,101 --> 00:10:47,721 O que foi? 182 00:10:49,311 --> 00:10:51,401 É-É ele! 183 00:10:51,901 --> 00:10:53,271 Ele? 184 00:10:55,361 --> 00:10:56,781 Ele! 185 00:10:56,781 --> 00:10:58,281 Ele! 186 00:10:59,111 --> 00:11:01,781 Olhem para o alto! 187 00:11:01,781 --> 00:11:04,411 Ele desceu do palácio! 188 00:11:05,621 --> 00:11:10,251 Jamon! Jamon! 189 00:11:10,251 --> 00:11:14,251 Jamon! Jamon! Jamon! 190 00:11:14,841 --> 00:11:17,211 O que é aquilo? Uma baleia? 191 00:11:32,391 --> 00:11:35,361 Por que Ele desceu ao mundo inferior? 192 00:11:35,361 --> 00:11:37,941 É a primeira vez que O vejo em pessoa! 193 00:11:37,941 --> 00:11:41,451 Como assim? Ele está sem seguranças? 194 00:11:41,451 --> 00:11:46,241 Não pode ser verdade! Ele nunca saiu do palácio desacompanhado! 195 00:11:46,241 --> 00:11:48,581 Tem algo de errado no reino?! 196 00:11:48,581 --> 00:11:53,421 Ele não desceria se não fosse um assunto seríssimo! 197 00:12:02,671 --> 00:12:04,801 Quem é esse velho? 198 00:12:04,801 --> 00:12:07,931 Você não sabe quem é Ele?! 199 00:12:07,931 --> 00:12:13,641 Este é o Rei do Reino Ryugu da Ilha dos Homens-Peixe, 200 00:12:13,641 --> 00:12:15,851 Sua Majestade, Netuno! 201 00:12:16,101 --> 00:12:20,571 Rei do Reino Ryugu Netuno, o Deus dos Mares 202 00:12:17,731 --> 00:12:20,571 Netuno! 203 00:12:20,571 --> 00:12:23,611 Baleia! 204 00:12:20,691 --> 00:12:23,611 Hoe (Baleia de estimação) 205 00:12:23,611 --> 00:12:26,491 É um Tritão enorme! 206 00:12:26,491 --> 00:12:28,781 Prefiro as Sereias... 207 00:12:28,781 --> 00:12:30,041 Parem com isso, pessoal! 208 00:12:30,041 --> 00:12:33,621 Caramba, como esse velho é peludo! 209 00:12:33,621 --> 00:12:37,041 Que grosseria! E ajoelhem-se! 210 00:12:37,041 --> 00:12:38,501 A baleia é uma graça! 211 00:12:39,501 --> 00:12:41,481 Ele veio ver os humanos?! 212 00:12:41,481 --> 00:12:43,171 Em pessoa?! 213 00:12:44,841 --> 00:12:49,891 Ei, Megalo! Tem certeza de que foram eles-jamon? 214 00:12:50,761 --> 00:12:54,981 Hã? Nós vimos esse tubarão na água! 215 00:12:54,981 --> 00:12:57,191 Sim, e com essas roupas! 216 00:13:02,281 --> 00:13:04,861 Ele havia sido capturado pelo Surume! 217 00:13:04,861 --> 00:13:07,741 Ei, humanos dos Chapéus de Palha. 218 00:13:15,001 --> 00:13:17,211 O-O que o senhor quer? 219 00:13:20,131 --> 00:13:21,671 Eu vou... 220 00:13:38,561 --> 00:13:45,071 levá-los como convidados para o Palácio Ryugu-jamon! 221 00:13:48,491 --> 00:13:50,411 O quê?! 222 00:13:50,411 --> 00:13:55,161 P-Palácio Ryugu?! 223 00:13:56,081 --> 00:13:58,001 Palácio Ryugu? 224 00:14:13,471 --> 00:14:16,981 Monte Coral Reino Ryugu 225 00:14:16,981 --> 00:14:19,771 Casa da Madame Shyarly 226 00:14:19,771 --> 00:14:24,771 Seu pulso está voltando ao normal. Você vai ficar bem. 227 00:14:24,771 --> 00:14:28,701 Precisa agradecer àqueles dois por terem doado sangue. 228 00:14:29,951 --> 00:14:31,161 Aqueles dois... 229 00:14:31,951 --> 00:14:33,491 Tudo bem, bobinho! 230 00:14:34,031 --> 00:14:36,751 Se quiser, podemos dar mais, bobinho! 231 00:14:41,291 --> 00:14:44,211 Até agradeço, mas quero é esquecer deles. 232 00:14:44,211 --> 00:14:46,251 Que bom! 233 00:14:46,251 --> 00:14:48,421 Já pensou se você morresse de hemorragia 234 00:14:48,421 --> 00:14:52,851 antes de ver a Nami e a Robin de novo? 235 00:14:54,181 --> 00:14:55,641 Nami... 236 00:14:55,641 --> 00:14:57,811 Robin... 237 00:14:59,561 --> 00:15:02,311 Ah, droga! Sanji está em perigo! 238 00:15:02,311 --> 00:15:04,731 Ei! Splash! Splatta! 239 00:15:04,731 --> 00:15:09,241 O que foi? Precisa do nosso sangue de novo? 240 00:15:10,111 --> 00:15:15,121 Se for, é só chamar! Pode pegar quanto você quiser! 241 00:15:16,871 --> 00:15:20,161 Mas fique quietinho, bobinho! 242 00:15:20,161 --> 00:15:22,421 Somos suas enfermeiras e vamos cuidar de você... 243 00:15:22,421 --> 00:15:25,341 Di-rei-ti-nho! 244 00:15:25,341 --> 00:15:27,091 Eu recuso! 245 00:15:27,091 --> 00:15:29,081 Não seja tímido! 246 00:15:29,081 --> 00:15:31,471 Calminha! Isso te faz mal! 247 00:15:31,471 --> 00:15:34,471 Vocês é que me fazem mal! 248 00:15:36,181 --> 00:15:38,141 Paciência, Sanji! 249 00:15:38,141 --> 00:15:41,021 Saiam daqui, idiotas! 250 00:15:47,571 --> 00:15:50,111 Palácio Ryugu?! 251 00:15:50,111 --> 00:15:52,071 Isso mesmo-jamon! 252 00:15:52,071 --> 00:15:54,241 O quê?! 253 00:15:54,391 --> 00:15:57,771 Não acredito que eles foram convidados ao palácio... 254 00:15:57,771 --> 00:15:59,791 Quem são aqueles humanos? 255 00:15:59,791 --> 00:16:03,331 O Rei Netuno veio buscá-los em pessoa... 256 00:16:03,331 --> 00:16:07,541 Mas eles conhecem o Monsieur Pappug... Não devem ser piratas quaisquer... 257 00:16:07,541 --> 00:16:10,191 Olha! O Rei do Soul está com eles! 258 00:16:10,191 --> 00:16:10,881 É mesmo! 259 00:16:11,841 --> 00:16:15,051 O que é esse Palácio Ryugu? 260 00:16:15,051 --> 00:16:17,851 Idiota, você não sabe?! 261 00:16:18,511 --> 00:16:19,641 Eu vou dizer. 262 00:16:20,721 --> 00:16:25,651 É um lugar sagrado para todos os cidadãos do reino. 263 00:16:25,651 --> 00:16:30,821 Um mundo celestial onde seres mundanos não são permitidos! 264 00:16:32,151 --> 00:16:34,571 O Palácio Ryugu é... 265 00:16:34,571 --> 00:16:42,621 onde moram o Rei Netuno, os três Príncipes e a Princesa Sereia... 266 00:16:43,871 --> 00:16:46,961 O Palácio Real do Reino Ryugu! 267 00:16:46,961 --> 00:16:48,421 Ah! 268 00:16:49,131 --> 00:16:51,001 Camie, de novo! 269 00:16:51,001 --> 00:16:53,591 Ah... Aí, tio... 270 00:16:53,591 --> 00:16:55,551 Que "tio", o quê! 271 00:16:55,551 --> 00:16:58,801 Tem muita comida da boa no Palácio Ryugu? 272 00:16:58,801 --> 00:16:59,511 Chapéu! 273 00:16:59,511 --> 00:17:04,101 Certamente. Tudo está preparado para o nosso banquete-jamon. 274 00:17:04,101 --> 00:17:07,351 É mesmo? Mal posso esperar! 275 00:17:09,151 --> 00:17:11,801 Quero ver o Palácio Ryugu! 276 00:17:11,801 --> 00:17:14,371 Meu peito se encheu de empolgação! 277 00:17:14,371 --> 00:17:17,361 Embora de peito, eu só tenha os ossos! 278 00:17:18,571 --> 00:17:20,201 Eu também quero ir! 279 00:17:20,201 --> 00:17:23,701 Palácio Ryugu! Pressinto tesouros! 280 00:17:24,501 --> 00:17:26,501 Eu sabia que você ia pensar logo nisso... 281 00:17:27,211 --> 00:17:28,581 Beleza, vamos lá! 282 00:17:29,081 --> 00:17:31,271 Hmmm... Pois bem, Megalo, 283 00:17:31,271 --> 00:17:35,221 dê uma carona aos humanos dos Chapéus de Palha até o Palácio Ryugu-jamon. 284 00:17:43,351 --> 00:17:44,891 Posso montar? 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,771 Opa! Maneiro! 286 00:17:48,771 --> 00:17:51,521 Nós vamos conhecer a Princesa Sereia? 287 00:17:51,521 --> 00:17:53,071 Mal posso esperar! 288 00:17:54,941 --> 00:17:57,401 O que vocês estão esperando? Venham conosco! 289 00:17:57,401 --> 00:18:02,911 N-Nós não temos o direito de entrar no Palácio Ryugu, não é mesmo? 290 00:18:02,911 --> 00:18:06,661 Para de resmungar e vem logo! Vamos banquetear juntos! 291 00:18:06,661 --> 00:18:08,751 Não podemos nos despedir aqui! 292 00:18:08,751 --> 00:18:10,461 Pode ser, vovô? 293 00:18:10,461 --> 00:18:12,751 Não O chamem de "vovô"! 294 00:18:12,751 --> 00:18:15,461 Seus amigos podem vir-jamon. 295 00:18:15,461 --> 00:18:19,381 Viu só? O vovô é bem compreensivo! 296 00:18:19,381 --> 00:18:24,561 Como eu disse, Ele é nada menos que... 297 00:18:24,561 --> 00:18:27,231 Beleza, vamos lá! 298 00:18:27,231 --> 00:18:30,401 Para o Palácio Ryugu! 299 00:18:37,741 --> 00:18:39,361 Rápido, rápido! 300 00:18:39,361 --> 00:18:42,571 Mais rápido-chin! Eles perceberão a qualquer momento! 301 00:18:42,571 --> 00:18:45,871 É difícil pegar uma corrente nesta profundidade! 302 00:18:46,281 --> 00:18:49,041 Devíamos ter colocado pás neste navio! 303 00:18:49,571 --> 00:18:51,671 O Novo Mundo é terrível... 304 00:18:54,421 --> 00:18:56,131 Capitão! Veja! 305 00:18:56,131 --> 00:18:58,631 Tem alguém na nossa frente! 306 00:19:01,131 --> 00:19:02,261 É... 307 00:19:03,601 --> 00:19:06,261 Hody Jones! 308 00:19:06,721 --> 00:19:09,481 N-Não pode ser! Ele nos encontrou! 309 00:19:09,481 --> 00:19:11,561 O quê?! Ele... 310 00:19:15,151 --> 00:19:18,741 O quê?! Ele está algemado. 311 00:19:18,741 --> 00:19:22,161 Como assim? Então ele não veio para lutar? 312 00:19:26,661 --> 00:19:27,451 Ele sumiu! 313 00:19:28,161 --> 00:19:30,251 Pra onde foi o miserável? 314 00:19:46,681 --> 00:19:48,261 O quê?! O que aconteceu?! 315 00:19:51,891 --> 00:19:53,441 Fomos atingidos! 316 00:19:53,441 --> 00:19:56,311 Ele é muito rápido! 317 00:20:13,711 --> 00:20:15,881 Ele está a bordo do navio! 318 00:20:15,881 --> 00:20:19,301 Acabem com ele! Ele está sozinho! 319 00:20:29,891 --> 00:20:32,141 Não pode ser! Não adiantou nada! 320 00:20:33,441 --> 00:20:35,711 Eu já enfrentei um Homem-Peixe antes! 321 00:20:35,711 --> 00:20:39,441 Superei verdadeiros massacres para chegar aqui! 322 00:20:39,441 --> 00:20:45,151 Não despreze os humanos, seu peixe idiota! 323 00:20:45,151 --> 00:20:45,741 Capitão! 324 00:20:48,831 --> 00:20:51,451 Maldição! 325 00:21:03,301 --> 00:21:07,471 Nós conseguimos um achado e tanto-ch... 326 00:21:08,431 --> 00:21:11,681 A droga do poder... O Esteróide da Energia! 327 00:21:11,681 --> 00:21:15,941 Homens-Peixe nascem dez vezes mais fortes que humanos. 328 00:21:17,021 --> 00:21:22,731 Mas, quando tomamos o Esteróide da Energia, nossa força física dobra. 329 00:21:22,731 --> 00:21:24,861 Ficamos vinte vezes mais fortes que humanos. 330 00:21:24,861 --> 00:21:27,281 Se tomarmos dois comprimidos, dobramos isso! 331 00:21:27,281 --> 00:21:31,281 Este poder inimaginável encurta nossas vidas... 332 00:21:31,281 --> 00:21:36,501 Mas, pelo sucesso do nosso plano, nós rimos da cara da morte! 333 00:21:39,041 --> 00:21:41,541 O-O que ele está fazendo?! 334 00:21:41,541 --> 00:21:43,381 O que ele vai fazer com o mastro?! 335 00:21:45,131 --> 00:21:47,721 É por isso que ele está algemado?! 336 00:21:47,721 --> 00:21:51,391 Quer mostrar que pode nos afundar sem utilizar as mãos! 337 00:21:52,311 --> 00:21:58,101 Foram os humanos que mataram Fisher Tiger e destruíram o sonho de Arlong! 338 00:21:58,101 --> 00:22:02,321 Nossa geração acabará com este trágico período da nossa história! 339 00:22:02,321 --> 00:22:05,491 Nós, os Novos Piratas Homens-Peixe! 340 00:22:19,961 --> 00:22:22,671 Larguem-nos à deriva no Novo Mundo. 341 00:22:26,711 --> 00:22:30,931 Ah, não! Você não matou todos eles, matou? 342 00:22:33,141 --> 00:22:35,431 Não. Preciso deles vivos. 343 00:22:36,311 --> 00:22:40,851 Sobrevivam, humanos! Mostrem suas cicatrizes ao mundo... 344 00:22:41,901 --> 00:22:46,321 Mostrem o que lhes aconteceu no mar 345 00:22:46,321 --> 00:22:48,741 e quem vocês encontraram. 346 00:22:48,741 --> 00:22:53,201 Contem aos humanos o terror que sofreram! 347 00:22:53,201 --> 00:22:56,581 Nós vamos tomar o centro do mundo, a Ilha dos Homens-Peixe 348 00:22:56,581 --> 00:23:00,161 do covarde Netuno, Deus do Mar, 349 00:23:00,161 --> 00:23:05,461 e arrastá-los, humanos, para as profundezas! 350 00:23:05,461 --> 00:23:11,051 Vocês nunca se esquecerão que os Homens-Peixe são a raça suprema! 351 00:23:22,601 --> 00:23:27,771 Na Ilha dos Homens-Peixe, a convite de Netuno, Luffy e bando seguem para o banquete no Palácio Ryugu. 352 00:23:27,771 --> 00:23:33,241 Porém, a fome de Luffy é implacável, e ao menor cheiro de comida, 353 00:23:33,241 --> 00:23:36,581 ele se separa dos demais. 354 00:23:36,581 --> 00:23:41,661 É assim que ele descobre a torre colossal trancafiada a espadas e machados! 355 00:23:41,661 --> 00:23:43,041 No próximo episódio de One Piece: 356 00:23:43,041 --> 00:23:45,841 O Palácio Ryugu! A Bordo do Tubarão que Salvaram! 357 00:23:45,841 --> 00:23:48,211 Eu serei o Rei dos Piratas!