1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,371 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,051 --> 00:03:06,431
Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à
exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,391 --> 00:03:12,731
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,441 --> 00:03:20,361
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,361 --> 00:03:23,361
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:23,361 --> 00:03:26,701
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
Dois anos se passaram desde
a Guerra dos Maiorais em Marineford.
71
00:03:33,671 --> 00:03:37,171
Luffy e os demais finalizaram
seus treinamentos individuais
72
00:03:37,171 --> 00:03:40,051
e a caminho do próximo
desafio, o Novo Mundo,
73
00:03:40,051 --> 00:03:44,931
chegam à Ilha dos Homens-Peixe,
a 10 mil metros de profundidade.
74
00:03:45,971 --> 00:03:52,771
Porém, lá encontram os Novos Piratas Homens-Peixe,
perturbando a paz e a ordem.
75
00:04:01,111 --> 00:04:02,531
O-O que é isso?
76
00:04:06,241 --> 00:04:11,201
Quem é você, senhor?!
77
00:04:13,751 --> 00:04:18,381
O quê?! Era uma pessoa...
Digo, uma Sereia enorme!
78
00:04:22,721 --> 00:04:27,471
Alguém me ajude! Pai! Irmão!
79
00:04:27,471 --> 00:04:31,311
Ei, ei! Eu não te fiz nada, fiz?!
80
00:04:37,191 --> 00:04:40,611
Ô, caramba! O que deu em você?!
81
00:04:40,611 --> 00:04:49,661
Covarde e Chorona!
A Princesa da Torre Couraça!
82
00:04:55,501 --> 00:04:56,711
Ei!
83
00:04:56,711 --> 00:04:59,421
Continue iluminando!
84
00:04:59,421 --> 00:05:03,091
Quantas vezes vou ter que repetir?
85
00:04:59,631 --> 00:05:05,051
Membro dos Piratas Voadores
Wadatsumi, o Grande Monge
86
00:05:03,091 --> 00:05:05,051
Agora não é hora de brincadeira!
87
00:05:06,841 --> 00:05:08,181
Petisco!
88
00:05:10,471 --> 00:05:12,561
Wadatsumi!
89
00:05:15,061 --> 00:05:20,981
Ainda não temos uma resposta?
A Princesa Shirahoshi não enviou nenhuma carta?
90
00:05:20,981 --> 00:05:25,281
Ainda não, Capitão Decken.
91
00:05:26,571 --> 00:05:29,241
Há quanto tempo eu estou esperando?
92
00:05:29,241 --> 00:05:33,411
Há mais ou menos dez anos...
E ainda não chegou.
93
00:05:35,041 --> 00:05:39,671
Tudo por causa daquele maldito Netuno!
94
00:05:40,421 --> 00:05:44,381
Ele quer usar a Princesa Shirahoshi
num casamento político!
95
00:05:44,921 --> 00:05:46,921
Eu acho!
96
00:05:47,421 --> 00:05:54,101
A princesa já está encarcerada naquela
torre de aço há dez anos!
97
00:05:54,101 --> 00:05:57,271
Ai, que dor no coração!
98
00:05:57,271 --> 00:06:01,811
Porque nós nos amamos!
99
00:06:03,441 --> 00:06:06,901
Eu acho!
100
00:06:03,941 --> 00:06:10,451
Capitão dos Piratas Voadores
Van der Decken IX
101
00:06:06,901 --> 00:06:11,741
Princesa Shirahoshi, eu te amo!
102
00:06:11,741 --> 00:06:14,871
Eu te amo! Eu te amo!
103
00:06:14,871 --> 00:06:17,041
Eu te amo!
104
00:06:17,751 --> 00:06:21,081
Pode ser que eu cruze
todo o fundo do mar,
105
00:06:21,081 --> 00:06:25,341
mas não vou achar ninguém maior
nem mais linda que você!
106
00:06:25,751 --> 00:06:28,471
Tudo bem se tivermos um final feliz, juntos.
107
00:06:28,471 --> 00:06:34,561
Mas não posso permitir
que outro a faça feliz!
108
00:06:34,561 --> 00:06:39,891
Prefiro vê-la morta, Shirahoshi!
109
00:06:40,731 --> 00:06:44,821
Ou você vive casada comigo, ou morre!
110
00:06:45,441 --> 00:06:50,111
Vou presenteá-la com um machado
com o desenho de uma rosa, como sempre!
111
00:06:50,111 --> 00:06:57,241
Aceite-o, Shirahoshi,
para simbolizar nosso matrimônio!
112
00:06:57,701 --> 00:07:00,121
Capitão?! Está bem distante do alvo...
113
00:07:00,121 --> 00:07:04,671
Não seja idiota! Eu não erro!
114
00:07:05,921 --> 00:07:06,881
Eu acho.
115
00:07:08,211 --> 00:07:09,801
Está voltando!
116
00:07:10,381 --> 00:07:12,261
Está indo na direção do Palácio Ryugu!
117
00:07:16,351 --> 00:07:19,731
Palácio Ryugu
Palácio Real do Reino Ryugu
118
00:07:22,691 --> 00:07:25,231
Ei, ei! O que foi?
119
00:07:25,231 --> 00:07:28,111
Eu sou só um pirata que veio
aqui atrás de comida!
120
00:07:29,491 --> 00:07:30,611
Escuta!
121
00:07:32,321 --> 00:07:34,531
Ei!
122
00:07:34,531 --> 00:07:37,621
Que escandalosa! O que eu faço?
123
00:07:38,121 --> 00:07:40,121
A Princesa Shirahoshi está chorando!
124
00:07:40,121 --> 00:07:41,941
Veio da Torre Couraça!
125
00:07:41,941 --> 00:07:43,921
O que os guardas da torre estão fazendo?!
126
00:07:43,921 --> 00:07:46,751
O quê?! Não há ninguém com ela?!
127
00:07:46,751 --> 00:07:50,261
Sinto muito! É a troca de turnos!
128
00:07:50,261 --> 00:07:52,381
Não importa! Todos para a torre, agora!
129
00:07:52,381 --> 00:08:00,101
Tem um humano aqui, no quarto,
tentando me matar!
130
00:08:00,101 --> 00:08:03,731
Não! Ei, não é verdade!
131
00:08:03,731 --> 00:08:07,611
Eu só tava com fome!
Não sabia que a comida era sua!
132
00:08:34,341 --> 00:08:36,801
Que machado é esse?!
De onde ele veio?!
133
00:08:41,431 --> 00:08:44,811
Entrada principal do Palácio Ryugu
134
00:08:42,891 --> 00:08:44,811
Rapaz!
135
00:08:44,811 --> 00:08:48,021
Até quando a gente vai
esperar esse banquete, hein?
136
00:08:48,021 --> 00:08:49,571
Meu estômago está roncando...
137
00:08:49,571 --> 00:08:54,191
E olha que eu nem tenho estômago!
138
00:08:57,161 --> 00:09:00,911
Acho que eles não estão em ritmo de festa...
139
00:09:02,491 --> 00:09:06,121
Então a gente se meteu em encrenca, é?
140
00:09:06,121 --> 00:09:07,121
O que vamos fazer?!
141
00:09:07,121 --> 00:09:12,381
Sinto muito trazê-los até aqui,
mas acabamos de receber uma ligação!
142
00:09:12,381 --> 00:09:17,511
Vocês, dos Chapéus de Palha,
são suspeitos em duas investigações!
143
00:09:17,511 --> 00:09:20,141
S-Suspeitos?! Como é que é?!
144
00:09:20,641 --> 00:09:24,181
Primeiro, pelo sequestro de várias Sereias!
145
00:09:24,681 --> 00:09:26,231
A gente não...
146
00:09:26,231 --> 00:09:30,941
Segundo, são suspeitos de serem
um risco em potencial
147
00:09:30,941 --> 00:09:34,691
ao futuro da Ilha dos Homens-Peixe,
conforme previsão da Madame Shyarly!
148
00:09:34,691 --> 00:09:40,621
Hã? Previsão? Você nem sabe
se vai mesmo acontecer!
149
00:09:40,621 --> 00:09:41,511
Calados!
150
00:09:41,511 --> 00:09:43,741
O que deu neles?!
151
00:09:43,741 --> 00:09:46,121
Isso é mesmo o mais certo a fazer?
152
00:09:46,121 --> 00:09:50,501
Assim, temos que mantê-los sob custódia!
153
00:09:50,501 --> 00:09:55,711
Capturem-nos! É imperativo proteger
a Ilha dos Homens-Peixe!
154
00:09:55,711 --> 00:09:57,051
Sim!
155
00:09:57,051 --> 00:09:58,881
Avançar!
156
00:09:58,881 --> 00:10:00,591
Princesa Shirahoshi!
157
00:10:03,471 --> 00:10:04,221
Tem alguém vindo!
158
00:10:05,471 --> 00:10:07,231
Com licença...
159
00:10:08,231 --> 00:10:09,351
Está tudo bem?
160
00:10:09,351 --> 00:10:10,851
A Princesa se feriu?
161
00:10:10,851 --> 00:10:12,441
N-Não!
162
00:10:12,441 --> 00:10:16,281
Você estava chorando mais alto
que de costume! Ficamos preocupados!
163
00:10:16,281 --> 00:10:18,241
O que você...
164
00:10:18,241 --> 00:10:19,821
Quem abriu este portão?!
165
00:10:19,821 --> 00:10:21,871
Foi um intruso?
166
00:10:21,871 --> 00:10:24,871
P-Perdão por preocupá-los!
167
00:10:24,871 --> 00:10:27,831
Acho que tive um pesadelo...
168
00:10:29,581 --> 00:10:31,631
Não, eu ouvi alguém!
169
00:10:31,631 --> 00:10:34,041
Não, foi... É que...
170
00:10:34,041 --> 00:10:35,921
Meu estômago roncou!
171
00:10:35,921 --> 00:10:38,011
T-Tem certeza?
172
00:10:38,011 --> 00:10:39,421
Quem é?!
173
00:10:39,421 --> 00:10:42,551
Megalo! Bem-vindo!
174
00:10:44,221 --> 00:10:49,851
Ah, sim! Há algo que
precisamos lhe falar, Alteza.
175
00:10:50,441 --> 00:10:56,071
É sobre Luffy Chapéu de Palha,
o pirata que salvou Megalo.
176
00:10:57,571 --> 00:11:01,411
Ele é suspeito de sequestrar
Sereias que estão desaparecidas.
177
00:11:01,411 --> 00:11:04,491
E devido a uma previsão da Madame Shyarly,
178
00:11:04,491 --> 00:11:09,001
todos os Chapéus de Palha são
considerados um risco em potencial,
179
00:11:09,001 --> 00:11:13,081
e portanto nós os trancafiamos
na prisão do palácio.
180
00:11:13,791 --> 00:11:16,591
Prendemos o espadachim que
foi o primeiro a chegar
181
00:11:16,591 --> 00:11:19,381
enquanto ele dormia,
depois de tanto beber.
182
00:11:23,011 --> 00:11:29,061
Os outros três membros que chegaram
há pouco também foram detidos.
183
00:11:29,061 --> 00:11:34,771
Mas o capitão deles, o Chapéu de Palha,
pode ter percebido nossas intenções
184
00:11:34,771 --> 00:11:36,861
e fugiu, de alguma forma.
185
00:11:36,861 --> 00:11:42,151
Ele deve estar se escondendo
no palácio. Tome cuidado.
186
00:11:42,151 --> 00:11:46,201
Vamos capturar o resto do bando
que ainda está na ilha
187
00:11:46,201 --> 00:11:50,081
e lutar pela segurança nacional
com todas as nossas forças.
188
00:11:51,961 --> 00:11:53,841
Eu ouvi alguma coisa!
189
00:11:53,841 --> 00:11:56,171
Ouviu? Não foi só sua imaginação?
190
00:11:56,171 --> 00:11:57,261
Não, tenho certeza...
191
00:11:57,261 --> 00:11:58,801
Não, foi só sua imaginação!
192
00:11:58,801 --> 00:12:00,061
Certo.
193
00:12:00,061 --> 00:12:03,391
De qualquer forma, é uma pena ter de deter
194
00:12:03,391 --> 00:12:06,891
os responsáveis por salvar a vida de Megalo!
195
00:12:08,101 --> 00:12:11,231
Princesa, Vossa Alteza está
agindo de forma suspeita.
196
00:12:11,231 --> 00:12:12,181
Está escondendo algo?
197
00:12:12,181 --> 00:12:14,481
Ministro da Direita, é chegada a hora.
198
00:12:14,481 --> 00:12:19,821
Ah, já se passaram
cinco minutos. Temos que ir.
199
00:12:27,951 --> 00:12:30,451
Tranquem as portas com firmeza!
200
00:12:34,791 --> 00:12:37,831
Muito obrigada!
201
00:12:37,831 --> 00:12:42,881
Eu fui muito indelicada convosco! Perdão!
202
00:12:42,881 --> 00:12:47,641
Não sabia que tinha sido você
o salvador do Megalo.
203
00:12:49,261 --> 00:12:52,601
Posso chamá-lo de Lorde Luffy?
204
00:12:52,601 --> 00:12:53,181
Claro.
205
00:12:53,181 --> 00:12:59,111
Lorde Luffy, se você é pirata,
quer dizer que é uma má pessoa?
206
00:13:01,021 --> 00:13:04,031
Não sei. Você é quem decide.
207
00:13:04,031 --> 00:13:04,781
Tá...
208
00:13:05,951 --> 00:13:11,161
Ah, eles disseram que nossos
soldados prenderam seus companheiros...
209
00:13:11,161 --> 00:13:16,501
Ah, tudo bem. Vocês não vão
conseguir prendê-los.
210
00:13:16,501 --> 00:13:17,791
É mesmo?
211
00:13:17,791 --> 00:13:22,881
Não se preocupe...
Mas que machado é aquele?
212
00:13:23,551 --> 00:13:26,721
Quem o jogou, e de onde?
213
00:13:26,721 --> 00:13:30,601
Eu sei quem foi...
214
00:13:32,971 --> 00:13:35,681
Foi o Lorde Van der Decken.
215
00:13:35,681 --> 00:13:41,311
Ele me odeia por eu me
recusar a me casar com ele.
216
00:13:41,821 --> 00:13:48,201
Aquele cavalheiro possui o poder de
um Fruto do Diabo, a Fruta da Mira.
217
00:13:48,821 --> 00:13:53,621
Ele consegue me acertar a qualquer momento,
de qualquer lugar, com uma arma de arremesso,
218
00:13:53,621 --> 00:13:57,121
pois ele me marcou com sua mira.
219
00:14:05,461 --> 00:14:13,101
Por isso, é muito perigoso
sair desta Torre Couraça.
220
00:14:16,271 --> 00:14:18,061
Que fome!
221
00:14:34,451 --> 00:14:36,951
Que delícia! Posso comer?
222
00:14:36,951 --> 00:14:38,001
Sirva-se.
223
00:14:41,791 --> 00:14:43,541
Delícia!
224
00:14:44,791 --> 00:14:50,221
Ele quer se casar com você e tenta te matar?
225
00:14:50,221 --> 00:14:51,841
Não faz sentido, não é?
226
00:14:52,391 --> 00:14:54,801
Já faz dez anos...
227
00:14:54,801 --> 00:14:58,351
Dez anos?! Você já deve
estar cansada disso tudo!
228
00:14:58,351 --> 00:15:06,021
Além disso, meu pai proibiu os soldados
de ficarem mais de cinco minutos aqui...
229
00:15:06,651 --> 00:15:07,981
Hmmm...
230
00:15:07,981 --> 00:15:12,741
Por isso, Megalo é o único
com quem posso conversar.
231
00:15:12,741 --> 00:15:15,031
Ele é meu melhor amigo.
232
00:15:15,031 --> 00:15:18,831
Por isso, iam dar um banquete pra gente!
233
00:15:21,461 --> 00:15:23,791
Mas já devem ter cancelado...
234
00:15:23,791 --> 00:15:29,381
Por que será que querem
prender o salvador do Megalo?
235
00:15:31,011 --> 00:15:37,511
Dizem que as previsões da Madame Shyarly
são incrivelmente precisas...
236
00:15:37,511 --> 00:15:41,351
Por isso, todos estão com medo, mas...
237
00:15:43,901 --> 00:15:51,031
Por falar nisso, vocês comem muito,
mesmo sendo tão pequenos!
238
00:15:51,031 --> 00:15:57,161
É que o tio peludo disse
que ia rolar um banquete,
239
00:15:57,161 --> 00:15:59,291
mas não paravam de dar esporro nele...
240
00:16:00,371 --> 00:16:04,081
Aí eu não aguentei e vim atrás
do cheiro da comida!
241
00:16:04,751 --> 00:16:07,131
Aliás, te chamaram de Princesa?
242
00:16:07,131 --> 00:16:08,551
Sim.
243
00:16:08,551 --> 00:16:10,421
Você que é a Princesa Sereia?
244
00:16:10,421 --> 00:16:14,221
Sim, sou filha do Rei Netuno.
245
00:16:14,221 --> 00:16:15,841
Meu nome é Shirahoshi.
246
00:16:16,891 --> 00:16:19,311
- Tira-gosto?
- Shirahoshi.
247
00:16:19,311 --> 00:16:21,811
Hmmm... Que nome mais enrolado...
248
00:16:21,811 --> 00:16:24,021
Ah, também quero comer isso!
249
00:16:25,521 --> 00:16:30,731
Eu não acho que você
seja uma pessoa ruim...
250
00:16:30,731 --> 00:16:34,651
Já que é pirata, você está
em busca de aventuras?
251
00:16:34,651 --> 00:16:35,661
Tô.
252
00:16:35,661 --> 00:16:40,331
Ah, e você já viu o sol?
253
00:16:40,331 --> 00:16:44,161
Há estrelas no céu à noite, não é?
254
00:16:44,161 --> 00:16:50,001
E há vários tipos de flores
e animais felpudinhos!
255
00:16:50,001 --> 00:16:55,051
Já viu um lugar verde chamado "floresta"?
256
00:16:55,051 --> 00:16:59,221
Peraí, peraí, quanta pergunta! Espera!
257
00:16:59,221 --> 00:16:59,721
Tá bom.
258
00:17:01,011 --> 00:17:03,181
Ah, que bochechão!
259
00:17:04,141 --> 00:17:05,311
Cutuca!
260
00:17:06,061 --> 00:17:07,981
Para com isso, ô, sua atacada!
261
00:17:09,691 --> 00:17:12,821
P-Por favor...
262
00:17:13,281 --> 00:17:16,911
Não grite tão alto assim comigo!
263
00:17:16,911 --> 00:17:21,581
O Lorde Luffy é assustador,
como pensei...
264
00:17:25,871 --> 00:17:29,131
Caraca, o que eu te fiz?
Para de chorar!
265
00:17:29,751 --> 00:17:35,171
Nunca gritaram assim comigo antes...
266
00:17:37,221 --> 00:17:40,721
Você é grande, mas é covarde e chorona!
267
00:17:41,471 --> 00:17:43,811
Não gostei de você!
268
00:17:43,811 --> 00:17:44,721
O quê?!
269
00:17:47,231 --> 00:17:52,861
Ninguém nunca me disse
essas coisas horríveis...
270
00:17:52,861 --> 00:17:57,861
Como você é terrível!
Vá embora, por favor!
271
00:17:57,861 --> 00:18:02,911
Não aguento mais!
272
00:18:02,911 --> 00:18:06,041
Tô cheio! Valeu aí pela comida!
273
00:18:06,041 --> 00:18:09,831
Então você está aqui há dez anos?
Podia ter ficado doente!
274
00:18:09,831 --> 00:18:12,881
Lorde Luffy, por favor, vá embora!
275
00:18:12,881 --> 00:18:16,591
Ei, quer ir pra algum lugar?
276
00:18:18,801 --> 00:18:24,261
Claro, tem vários lugares
que eu quero conhecer...
277
00:18:24,261 --> 00:18:27,731
Sabia! Então vamos embora daqui!
278
00:18:27,731 --> 00:18:28,691
O quê?!
279
00:18:28,691 --> 00:18:30,311
Vamos dar uma volta!
280
00:18:30,811 --> 00:18:33,361
Não... Eu não posso fazer isso!
281
00:18:33,361 --> 00:18:35,981
Por quê? Vamos!
282
00:18:37,491 --> 00:18:39,781
Você vai ficar bem!
283
00:18:39,781 --> 00:18:44,951
Se jogarem alguma coisa
em você de novo, eu te defendo!
284
00:18:50,291 --> 00:18:55,211
Nossa, como ele consegue
dormir nestas circunstâncias?
285
00:18:55,211 --> 00:18:57,921
Ele encheu o caneco de goró...
286
00:18:57,921 --> 00:18:59,421
Rápido!
287
00:19:00,131 --> 00:19:03,301
Quanta agitação no palácio...
Será que aconteceu algo?
288
00:19:06,061 --> 00:19:08,981
Usopp! Nami! Brook!
289
00:19:14,811 --> 00:19:17,281
Peguem-nos!
290
00:19:17,281 --> 00:19:19,991
São só três humanos!
291
00:19:19,991 --> 00:19:21,611
O que vocês vão fazer?!
292
00:19:21,611 --> 00:19:26,161
Pessoal! Se vocês resistirem à prisão,
vão virar criminosos!
293
00:19:26,161 --> 00:19:30,831
Mas não temos por
que obedecê-los, Camie.
294
00:19:30,831 --> 00:19:34,711
Estava tão empolgada pra
esse banquete no Palácio Ryugu...
295
00:19:34,711 --> 00:19:37,671
Eles vão nos prender se não resistirmos!
296
00:19:37,671 --> 00:19:41,931
Mas foram eles que começaram
com essas acusações infundadas!
297
00:19:42,511 --> 00:19:46,301
Se é luta que desejam,
então terão até não poder mais!
298
00:19:48,061 --> 00:19:50,281
Eles são fortes mesmo sem seu capitão!
299
00:19:50,281 --> 00:19:51,391
Não acredito nisso!
300
00:19:51,391 --> 00:19:54,941
Eu não sei o que vamos fazer no futuro...
301
00:19:55,561 --> 00:20:00,241
Mas não podem nos prender
por algo que não fizemos!
302
00:20:00,241 --> 00:20:03,321
O narigudo não era assim
tão determinado, era?!
303
00:20:03,861 --> 00:20:08,491
Brook e Nami também ficaram
mais fortes nestes dois anos!
304
00:20:08,491 --> 00:20:12,791
Viram só?! É assim que começa
o futuro que ela previu!
305
00:20:12,791 --> 00:20:14,541
Fala sério!
306
00:20:14,541 --> 00:20:18,921
Se vocês não tivessem começado,
não teríamos reagido!
307
00:20:19,671 --> 00:20:20,801
Faz sentido...
308
00:20:20,801 --> 00:20:26,971
Mas isso não é nada comparado aos ataques
dos insetos gigantes das Ilhas Bowin!
309
00:20:30,891 --> 00:20:35,271
Testemunhem o poder da minha
nova arma, o Kabuto Negro!
310
00:20:35,271 --> 00:20:37,151
Podem vir!
311
00:20:38,231 --> 00:20:41,901
Rei Netuno, precisamos de sua ajuda!
312
00:20:43,071 --> 00:20:47,951
Será que é justo prender alguém
com base numa previsão?
313
00:20:48,871 --> 00:20:53,501
Preciso de tempo para refletir-jamon!
314
00:20:53,501 --> 00:20:58,841
Até lá, preciso que fiquem sob custódia!
315
00:21:00,171 --> 00:21:01,631
Ele é formidável!
316
00:21:03,591 --> 00:21:05,801
Tomem isso!
317
00:21:09,511 --> 00:21:10,811
Zoro!
318
00:21:10,811 --> 00:21:13,021
Achei que você tivesse sido capturado!
319
00:21:13,021 --> 00:21:18,441
Ouvi o som da festinha aqui e me soltei!
320
00:21:19,941 --> 00:21:22,861
Capitão Decken, chegamos!
321
00:21:22,861 --> 00:21:25,451
Espere aqui, Wadatsumi!
322
00:21:24,861 --> 00:21:28,031
Noé
Distrito dos Homens-Peixe
323
00:21:25,451 --> 00:21:28,031
Pode deixar!
324
00:21:28,451 --> 00:21:29,491
Por aqui, senhor!
325
00:21:29,491 --> 00:21:32,541
Obrigado pela espera!
326
00:21:36,411 --> 00:21:39,251
O Grande Van der Decken chegou!
327
00:21:42,131 --> 00:21:43,421
Por favor!
328
00:21:44,051 --> 00:21:46,221
Perdão pela espera.
329
00:21:46,221 --> 00:21:49,221
Encontramos atividade vulcânica no caminho.
330
00:21:49,221 --> 00:21:54,521
Então voce é o infame Hody?
331
00:21:54,521 --> 00:21:56,521
Eu acho!
332
00:21:56,521 --> 00:21:59,601
Sua fama também lhe precede!
333
00:22:01,061 --> 00:22:04,941
Van der Decken, o Louco.
334
00:22:06,821 --> 00:22:08,271
É um prazer connhecê-lo.
335
00:22:08,271 --> 00:22:10,161
Aperto de mão?
336
00:22:10,161 --> 00:22:13,911
Não é tão simples...
Um instante, por favor.
337
00:22:16,451 --> 00:22:17,501
Agora, sim!
338
00:22:19,371 --> 00:22:20,921
Não se preocupe!
339
00:22:20,921 --> 00:22:27,171
É um prazer conhecê-lo, Hody Jones!
340
00:22:30,391 --> 00:22:33,351
Agora, ninguém é páreo pra
nós no fundo do mar.
341
00:22:33,351 --> 00:22:35,811
Os piores dos piores estão juntos!
342
00:22:36,391 --> 00:22:40,651
Decken! Decken! Hody! Hody!
343
00:22:40,651 --> 00:22:44,231
Decken! Decken! Hody! Hody!
344
00:22:44,731 --> 00:22:48,281
Decken! Decken! Hody! Hody!
345
00:22:48,281 --> 00:22:50,281
Decken! Decken!
346
00:22:50,281 --> 00:22:55,451
Netuno é um inimigo em comum.
347
00:22:55,451 --> 00:22:58,541
Temos o mesmo objetivo.
348
00:22:58,541 --> 00:23:04,751
Vencer o Exército de Netuno, que desrespeita
o orgulho dos Homens-Peixe e dos Serênios...
349
00:23:04,751 --> 00:23:08,091
E matar o próprio Netuno, Deus dos Mares!
350
00:23:08,761 --> 00:23:10,221
E...
351
00:23:10,681 --> 00:23:12,761
O Reino Ryugu...
352
00:23:12,761 --> 00:23:15,681
Será completamente destruído!
353
00:23:23,441 --> 00:23:26,361
Os Chapéus de Palha encaram
o exército de Netuno, Deus dos Mares.
354
00:23:26,361 --> 00:23:28,431
Os soldados de Netuno tentam quebrar
355
00:23:28,431 --> 00:23:32,781
as bolhas que protegem Zoro
e os demais para virar o jogo.
356
00:23:32,781 --> 00:23:35,761
Enquanto isso, piratas desconhecidos
continuam a atacar
357
00:23:35,761 --> 00:23:38,661
a Torre Couraça onde
estão Luffy e Shirahoshi.
358
00:23:38,661 --> 00:23:41,371
A tensão continua a aumentar
dentro do Palácio Ryugu!
359
00:23:41,371 --> 00:23:42,621
No próximo episódio de One Piece:
360
00:23:42,621 --> 00:23:46,041
Desponta uma Situação de Emergência!
A Ocupação do Palácio Ryugu!
361
00:23:46,041 --> 00:23:48,211
Eu serei o Rei dos Piratas!