1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,371 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,051 --> 00:03:06,431 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,391 --> 00:03:12,731 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,441 --> 00:03:20,361 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,361 --> 00:03:23,361 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,361 --> 00:03:26,701 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 Dois anos se passaram desde a Guerra dos Maiorais em Marineford. 71 00:03:33,671 --> 00:03:37,171 Luffy e os demais finalizaram seus treinamentos individuais 72 00:03:37,171 --> 00:03:40,051 e a caminho do próximo desafio, o Novo Mundo, 73 00:03:40,051 --> 00:03:44,931 chegam à Ilha dos Homens-Peixe, a 10 mil metros de profundidade. 74 00:03:45,971 --> 00:03:52,771 Porém, lá encontram os Novos Piratas Homens-Peixe, perturbando a paz e a ordem. 75 00:04:01,111 --> 00:04:02,531 O-O que é isso? 76 00:04:06,241 --> 00:04:11,201 Quem é você, senhor?! 77 00:04:13,751 --> 00:04:18,381 O quê?! Era uma pessoa... Digo, uma Sereia enorme! 78 00:04:22,721 --> 00:04:27,471 Alguém me ajude! Pai! Irmão! 79 00:04:27,471 --> 00:04:31,311 Ei, ei! Eu não te fiz nada, fiz?! 80 00:04:37,191 --> 00:04:40,611 Ô, caramba! O que deu em você?! 81 00:04:40,611 --> 00:04:49,661 Covarde e Chorona! A Princesa da Torre Couraça! 82 00:04:55,501 --> 00:04:56,711 Ei! 83 00:04:56,711 --> 00:04:59,421 Continue iluminando! 84 00:04:59,421 --> 00:05:03,091 Quantas vezes vou ter que repetir? 85 00:04:59,631 --> 00:05:05,051 Membro dos Piratas Voadores Wadatsumi, o Grande Monge 86 00:05:03,091 --> 00:05:05,051 Agora não é hora de brincadeira! 87 00:05:06,841 --> 00:05:08,181 Petisco! 88 00:05:10,471 --> 00:05:12,561 Wadatsumi! 89 00:05:15,061 --> 00:05:20,981 Ainda não temos uma resposta? A Princesa Shirahoshi não enviou nenhuma carta? 90 00:05:20,981 --> 00:05:25,281 Ainda não, Capitão Decken. 91 00:05:26,571 --> 00:05:29,241 Há quanto tempo eu estou esperando? 92 00:05:29,241 --> 00:05:33,411 Há mais ou menos dez anos... E ainda não chegou. 93 00:05:35,041 --> 00:05:39,671 Tudo por causa daquele maldito Netuno! 94 00:05:40,421 --> 00:05:44,381 Ele quer usar a Princesa Shirahoshi num casamento político! 95 00:05:44,921 --> 00:05:46,921 Eu acho! 96 00:05:47,421 --> 00:05:54,101 A princesa já está encarcerada naquela torre de aço há dez anos! 97 00:05:54,101 --> 00:05:57,271 Ai, que dor no coração! 98 00:05:57,271 --> 00:06:01,811 Porque nós nos amamos! 99 00:06:03,441 --> 00:06:06,901 Eu acho! 100 00:06:03,941 --> 00:06:10,451 Capitão dos Piratas Voadores Van der Decken IX 101 00:06:06,901 --> 00:06:11,741 Princesa Shirahoshi, eu te amo! 102 00:06:11,741 --> 00:06:14,871 Eu te amo! Eu te amo! 103 00:06:14,871 --> 00:06:17,041 Eu te amo! 104 00:06:17,751 --> 00:06:21,081 Pode ser que eu cruze todo o fundo do mar, 105 00:06:21,081 --> 00:06:25,341 mas não vou achar ninguém maior nem mais linda que você! 106 00:06:25,751 --> 00:06:28,471 Tudo bem se tivermos um final feliz, juntos. 107 00:06:28,471 --> 00:06:34,561 Mas não posso permitir que outro a faça feliz! 108 00:06:34,561 --> 00:06:39,891 Prefiro vê-la morta, Shirahoshi! 109 00:06:40,731 --> 00:06:44,821 Ou você vive casada comigo, ou morre! 110 00:06:45,441 --> 00:06:50,111 Vou presenteá-la com um machado com o desenho de uma rosa, como sempre! 111 00:06:50,111 --> 00:06:57,241 Aceite-o, Shirahoshi, para simbolizar nosso matrimônio! 112 00:06:57,701 --> 00:07:00,121 Capitão?! Está bem distante do alvo... 113 00:07:00,121 --> 00:07:04,671 Não seja idiota! Eu não erro! 114 00:07:05,921 --> 00:07:06,881 Eu acho. 115 00:07:08,211 --> 00:07:09,801 Está voltando! 116 00:07:10,381 --> 00:07:12,261 Está indo na direção do Palácio Ryugu! 117 00:07:16,351 --> 00:07:19,731 Palácio Ryugu Palácio Real do Reino Ryugu 118 00:07:22,691 --> 00:07:25,231 Ei, ei! O que foi? 119 00:07:25,231 --> 00:07:28,111 Eu sou só um pirata que veio aqui atrás de comida! 120 00:07:29,491 --> 00:07:30,611 Escuta! 121 00:07:32,321 --> 00:07:34,531 Ei! 122 00:07:34,531 --> 00:07:37,621 Que escandalosa! O que eu faço? 123 00:07:38,121 --> 00:07:40,121 A Princesa Shirahoshi está chorando! 124 00:07:40,121 --> 00:07:41,941 Veio da Torre Couraça! 125 00:07:41,941 --> 00:07:43,921 O que os guardas da torre estão fazendo?! 126 00:07:43,921 --> 00:07:46,751 O quê?! Não há ninguém com ela?! 127 00:07:46,751 --> 00:07:50,261 Sinto muito! É a troca de turnos! 128 00:07:50,261 --> 00:07:52,381 Não importa! Todos para a torre, agora! 129 00:07:52,381 --> 00:08:00,101 Tem um humano aqui, no quarto, tentando me matar! 130 00:08:00,101 --> 00:08:03,731 Não! Ei, não é verdade! 131 00:08:03,731 --> 00:08:07,611 Eu só tava com fome! Não sabia que a comida era sua! 132 00:08:34,341 --> 00:08:36,801 Que machado é esse?! De onde ele veio?! 133 00:08:41,431 --> 00:08:44,811 Entrada principal do Palácio Ryugu 134 00:08:42,891 --> 00:08:44,811 Rapaz! 135 00:08:44,811 --> 00:08:48,021 Até quando a gente vai esperar esse banquete, hein? 136 00:08:48,021 --> 00:08:49,571 Meu estômago está roncando... 137 00:08:49,571 --> 00:08:54,191 E olha que eu nem tenho estômago! 138 00:08:57,161 --> 00:09:00,911 Acho que eles não estão em ritmo de festa... 139 00:09:02,491 --> 00:09:06,121 Então a gente se meteu em encrenca, é? 140 00:09:06,121 --> 00:09:07,121 O que vamos fazer?! 141 00:09:07,121 --> 00:09:12,381 Sinto muito trazê-los até aqui, mas acabamos de receber uma ligação! 142 00:09:12,381 --> 00:09:17,511 Vocês, dos Chapéus de Palha, são suspeitos em duas investigações! 143 00:09:17,511 --> 00:09:20,141 S-Suspeitos?! Como é que é?! 144 00:09:20,641 --> 00:09:24,181 Primeiro, pelo sequestro de várias Sereias! 145 00:09:24,681 --> 00:09:26,231 A gente não... 146 00:09:26,231 --> 00:09:30,941 Segundo, são suspeitos de serem um risco em potencial 147 00:09:30,941 --> 00:09:34,691 ao futuro da Ilha dos Homens-Peixe, conforme previsão da Madame Shyarly! 148 00:09:34,691 --> 00:09:40,621 Hã? Previsão? Você nem sabe se vai mesmo acontecer! 149 00:09:40,621 --> 00:09:41,511 Calados! 150 00:09:41,511 --> 00:09:43,741 O que deu neles?! 151 00:09:43,741 --> 00:09:46,121 Isso é mesmo o mais certo a fazer? 152 00:09:46,121 --> 00:09:50,501 Assim, temos que mantê-los sob custódia! 153 00:09:50,501 --> 00:09:55,711 Capturem-nos! É imperativo proteger a Ilha dos Homens-Peixe! 154 00:09:55,711 --> 00:09:57,051 Sim! 155 00:09:57,051 --> 00:09:58,881 Avançar! 156 00:09:58,881 --> 00:10:00,591 Princesa Shirahoshi! 157 00:10:03,471 --> 00:10:04,221 Tem alguém vindo! 158 00:10:05,471 --> 00:10:07,231 Com licença... 159 00:10:08,231 --> 00:10:09,351 Está tudo bem? 160 00:10:09,351 --> 00:10:10,851 A Princesa se feriu? 161 00:10:10,851 --> 00:10:12,441 N-Não! 162 00:10:12,441 --> 00:10:16,281 Você estava chorando mais alto que de costume! Ficamos preocupados! 163 00:10:16,281 --> 00:10:18,241 O que você... 164 00:10:18,241 --> 00:10:19,821 Quem abriu este portão?! 165 00:10:19,821 --> 00:10:21,871 Foi um intruso? 166 00:10:21,871 --> 00:10:24,871 P-Perdão por preocupá-los! 167 00:10:24,871 --> 00:10:27,831 Acho que tive um pesadelo... 168 00:10:29,581 --> 00:10:31,631 Não, eu ouvi alguém! 169 00:10:31,631 --> 00:10:34,041 Não, foi... É que... 170 00:10:34,041 --> 00:10:35,921 Meu estômago roncou! 171 00:10:35,921 --> 00:10:38,011 T-Tem certeza? 172 00:10:38,011 --> 00:10:39,421 Quem é?! 173 00:10:39,421 --> 00:10:42,551 Megalo! Bem-vindo! 174 00:10:44,221 --> 00:10:49,851 Ah, sim! Há algo que precisamos lhe falar, Alteza. 175 00:10:50,441 --> 00:10:56,071 É sobre Luffy Chapéu de Palha, o pirata que salvou Megalo. 176 00:10:57,571 --> 00:11:01,411 Ele é suspeito de sequestrar Sereias que estão desaparecidas. 177 00:11:01,411 --> 00:11:04,491 E devido a uma previsão da Madame Shyarly, 178 00:11:04,491 --> 00:11:09,001 todos os Chapéus de Palha são considerados um risco em potencial, 179 00:11:09,001 --> 00:11:13,081 e portanto nós os trancafiamos na prisão do palácio. 180 00:11:13,791 --> 00:11:16,591 Prendemos o espadachim que foi o primeiro a chegar 181 00:11:16,591 --> 00:11:19,381 enquanto ele dormia, depois de tanto beber. 182 00:11:23,011 --> 00:11:29,061 Os outros três membros que chegaram há pouco também foram detidos. 183 00:11:29,061 --> 00:11:34,771 Mas o capitão deles, o Chapéu de Palha, pode ter percebido nossas intenções 184 00:11:34,771 --> 00:11:36,861 e fugiu, de alguma forma. 185 00:11:36,861 --> 00:11:42,151 Ele deve estar se escondendo no palácio. Tome cuidado. 186 00:11:42,151 --> 00:11:46,201 Vamos capturar o resto do bando que ainda está na ilha 187 00:11:46,201 --> 00:11:50,081 e lutar pela segurança nacional com todas as nossas forças. 188 00:11:51,961 --> 00:11:53,841 Eu ouvi alguma coisa! 189 00:11:53,841 --> 00:11:56,171 Ouviu? Não foi só sua imaginação? 190 00:11:56,171 --> 00:11:57,261 Não, tenho certeza... 191 00:11:57,261 --> 00:11:58,801 Não, foi só sua imaginação! 192 00:11:58,801 --> 00:12:00,061 Certo. 193 00:12:00,061 --> 00:12:03,391 De qualquer forma, é uma pena ter de deter 194 00:12:03,391 --> 00:12:06,891 os responsáveis por salvar a vida de Megalo! 195 00:12:08,101 --> 00:12:11,231 Princesa, Vossa Alteza está agindo de forma suspeita. 196 00:12:11,231 --> 00:12:12,181 Está escondendo algo? 197 00:12:12,181 --> 00:12:14,481 Ministro da Direita, é chegada a hora. 198 00:12:14,481 --> 00:12:19,821 Ah, já se passaram cinco minutos. Temos que ir. 199 00:12:27,951 --> 00:12:30,451 Tranquem as portas com firmeza! 200 00:12:34,791 --> 00:12:37,831 Muito obrigada! 201 00:12:37,831 --> 00:12:42,881 Eu fui muito indelicada convosco! Perdão! 202 00:12:42,881 --> 00:12:47,641 Não sabia que tinha sido você o salvador do Megalo. 203 00:12:49,261 --> 00:12:52,601 Posso chamá-lo de Lorde Luffy? 204 00:12:52,601 --> 00:12:53,181 Claro. 205 00:12:53,181 --> 00:12:59,111 Lorde Luffy, se você é pirata, quer dizer que é uma má pessoa? 206 00:13:01,021 --> 00:13:04,031 Não sei. Você é quem decide. 207 00:13:04,031 --> 00:13:04,781 Tá... 208 00:13:05,951 --> 00:13:11,161 Ah, eles disseram que nossos soldados prenderam seus companheiros... 209 00:13:11,161 --> 00:13:16,501 Ah, tudo bem. Vocês não vão conseguir prendê-los. 210 00:13:16,501 --> 00:13:17,791 É mesmo? 211 00:13:17,791 --> 00:13:22,881 Não se preocupe... Mas que machado é aquele? 212 00:13:23,551 --> 00:13:26,721 Quem o jogou, e de onde? 213 00:13:26,721 --> 00:13:30,601 Eu sei quem foi... 214 00:13:32,971 --> 00:13:35,681 Foi o Lorde Van der Decken. 215 00:13:35,681 --> 00:13:41,311 Ele me odeia por eu me recusar a me casar com ele. 216 00:13:41,821 --> 00:13:48,201 Aquele cavalheiro possui o poder de um Fruto do Diabo, a Fruta da Mira. 217 00:13:48,821 --> 00:13:53,621 Ele consegue me acertar a qualquer momento, de qualquer lugar, com uma arma de arremesso, 218 00:13:53,621 --> 00:13:57,121 pois ele me marcou com sua mira. 219 00:14:05,461 --> 00:14:13,101 Por isso, é muito perigoso sair desta Torre Couraça. 220 00:14:16,271 --> 00:14:18,061 Que fome! 221 00:14:34,451 --> 00:14:36,951 Que delícia! Posso comer? 222 00:14:36,951 --> 00:14:38,001 Sirva-se. 223 00:14:41,791 --> 00:14:43,541 Delícia! 224 00:14:44,791 --> 00:14:50,221 Ele quer se casar com você e tenta te matar? 225 00:14:50,221 --> 00:14:51,841 Não faz sentido, não é? 226 00:14:52,391 --> 00:14:54,801 Já faz dez anos... 227 00:14:54,801 --> 00:14:58,351 Dez anos?! Você já deve estar cansada disso tudo! 228 00:14:58,351 --> 00:15:06,021 Além disso, meu pai proibiu os soldados de ficarem mais de cinco minutos aqui... 229 00:15:06,651 --> 00:15:07,981 Hmmm... 230 00:15:07,981 --> 00:15:12,741 Por isso, Megalo é o único com quem posso conversar. 231 00:15:12,741 --> 00:15:15,031 Ele é meu melhor amigo. 232 00:15:15,031 --> 00:15:18,831 Por isso, iam dar um banquete pra gente! 233 00:15:21,461 --> 00:15:23,791 Mas já devem ter cancelado... 234 00:15:23,791 --> 00:15:29,381 Por que será que querem prender o salvador do Megalo? 235 00:15:31,011 --> 00:15:37,511 Dizem que as previsões da Madame Shyarly são incrivelmente precisas... 236 00:15:37,511 --> 00:15:41,351 Por isso, todos estão com medo, mas... 237 00:15:43,901 --> 00:15:51,031 Por falar nisso, vocês comem muito, mesmo sendo tão pequenos! 238 00:15:51,031 --> 00:15:57,161 É que o tio peludo disse que ia rolar um banquete, 239 00:15:57,161 --> 00:15:59,291 mas não paravam de dar esporro nele... 240 00:16:00,371 --> 00:16:04,081 Aí eu não aguentei e vim atrás do cheiro da comida! 241 00:16:04,751 --> 00:16:07,131 Aliás, te chamaram de Princesa? 242 00:16:07,131 --> 00:16:08,551 Sim. 243 00:16:08,551 --> 00:16:10,421 Você que é a Princesa Sereia? 244 00:16:10,421 --> 00:16:14,221 Sim, sou filha do Rei Netuno. 245 00:16:14,221 --> 00:16:15,841 Meu nome é Shirahoshi. 246 00:16:16,891 --> 00:16:19,311 - Tira-gosto? - Shirahoshi. 247 00:16:19,311 --> 00:16:21,811 Hmmm... Que nome mais enrolado... 248 00:16:21,811 --> 00:16:24,021 Ah, também quero comer isso! 249 00:16:25,521 --> 00:16:30,731 Eu não acho que você seja uma pessoa ruim... 250 00:16:30,731 --> 00:16:34,651 Já que é pirata, você está em busca de aventuras? 251 00:16:34,651 --> 00:16:35,661 Tô. 252 00:16:35,661 --> 00:16:40,331 Ah, e você já viu o sol? 253 00:16:40,331 --> 00:16:44,161 Há estrelas no céu à noite, não é? 254 00:16:44,161 --> 00:16:50,001 E há vários tipos de flores e animais felpudinhos! 255 00:16:50,001 --> 00:16:55,051 Já viu um lugar verde chamado "floresta"? 256 00:16:55,051 --> 00:16:59,221 Peraí, peraí, quanta pergunta! Espera! 257 00:16:59,221 --> 00:16:59,721 Tá bom. 258 00:17:01,011 --> 00:17:03,181 Ah, que bochechão! 259 00:17:04,141 --> 00:17:05,311 Cutuca! 260 00:17:06,061 --> 00:17:07,981 Para com isso, ô, sua atacada! 261 00:17:09,691 --> 00:17:12,821 P-Por favor... 262 00:17:13,281 --> 00:17:16,911 Não grite tão alto assim comigo! 263 00:17:16,911 --> 00:17:21,581 O Lorde Luffy é assustador, como pensei... 264 00:17:25,871 --> 00:17:29,131 Caraca, o que eu te fiz? Para de chorar! 265 00:17:29,751 --> 00:17:35,171 Nunca gritaram assim comigo antes... 266 00:17:37,221 --> 00:17:40,721 Você é grande, mas é covarde e chorona! 267 00:17:41,471 --> 00:17:43,811 Não gostei de você! 268 00:17:43,811 --> 00:17:44,721 O quê?! 269 00:17:47,231 --> 00:17:52,861 Ninguém nunca me disse essas coisas horríveis... 270 00:17:52,861 --> 00:17:57,861 Como você é terrível! Vá embora, por favor! 271 00:17:57,861 --> 00:18:02,911 Não aguento mais! 272 00:18:02,911 --> 00:18:06,041 Tô cheio! Valeu aí pela comida! 273 00:18:06,041 --> 00:18:09,831 Então você está aqui há dez anos? Podia ter ficado doente! 274 00:18:09,831 --> 00:18:12,881 Lorde Luffy, por favor, vá embora! 275 00:18:12,881 --> 00:18:16,591 Ei, quer ir pra algum lugar? 276 00:18:18,801 --> 00:18:24,261 Claro, tem vários lugares que eu quero conhecer... 277 00:18:24,261 --> 00:18:27,731 Sabia! Então vamos embora daqui! 278 00:18:27,731 --> 00:18:28,691 O quê?! 279 00:18:28,691 --> 00:18:30,311 Vamos dar uma volta! 280 00:18:30,811 --> 00:18:33,361 Não... Eu não posso fazer isso! 281 00:18:33,361 --> 00:18:35,981 Por quê? Vamos! 282 00:18:37,491 --> 00:18:39,781 Você vai ficar bem! 283 00:18:39,781 --> 00:18:44,951 Se jogarem alguma coisa em você de novo, eu te defendo! 284 00:18:50,291 --> 00:18:55,211 Nossa, como ele consegue dormir nestas circunstâncias? 285 00:18:55,211 --> 00:18:57,921 Ele encheu o caneco de goró... 286 00:18:57,921 --> 00:18:59,421 Rápido! 287 00:19:00,131 --> 00:19:03,301 Quanta agitação no palácio... Será que aconteceu algo? 288 00:19:06,061 --> 00:19:08,981 Usopp! Nami! Brook! 289 00:19:14,811 --> 00:19:17,281 Peguem-nos! 290 00:19:17,281 --> 00:19:19,991 São só três humanos! 291 00:19:19,991 --> 00:19:21,611 O que vocês vão fazer?! 292 00:19:21,611 --> 00:19:26,161 Pessoal! Se vocês resistirem à prisão, vão virar criminosos! 293 00:19:26,161 --> 00:19:30,831 Mas não temos por que obedecê-los, Camie. 294 00:19:30,831 --> 00:19:34,711 Estava tão empolgada pra esse banquete no Palácio Ryugu... 295 00:19:34,711 --> 00:19:37,671 Eles vão nos prender se não resistirmos! 296 00:19:37,671 --> 00:19:41,931 Mas foram eles que começaram com essas acusações infundadas! 297 00:19:42,511 --> 00:19:46,301 Se é luta que desejam, então terão até não poder mais! 298 00:19:48,061 --> 00:19:50,281 Eles são fortes mesmo sem seu capitão! 299 00:19:50,281 --> 00:19:51,391 Não acredito nisso! 300 00:19:51,391 --> 00:19:54,941 Eu não sei o que vamos fazer no futuro... 301 00:19:55,561 --> 00:20:00,241 Mas não podem nos prender por algo que não fizemos! 302 00:20:00,241 --> 00:20:03,321 O narigudo não era assim tão determinado, era?! 303 00:20:03,861 --> 00:20:08,491 Brook e Nami também ficaram mais fortes nestes dois anos! 304 00:20:08,491 --> 00:20:12,791 Viram só?! É assim que começa o futuro que ela previu! 305 00:20:12,791 --> 00:20:14,541 Fala sério! 306 00:20:14,541 --> 00:20:18,921 Se vocês não tivessem começado, não teríamos reagido! 307 00:20:19,671 --> 00:20:20,801 Faz sentido... 308 00:20:20,801 --> 00:20:26,971 Mas isso não é nada comparado aos ataques dos insetos gigantes das Ilhas Bowin! 309 00:20:30,891 --> 00:20:35,271 Testemunhem o poder da minha nova arma, o Kabuto Negro! 310 00:20:35,271 --> 00:20:37,151 Podem vir! 311 00:20:38,231 --> 00:20:41,901 Rei Netuno, precisamos de sua ajuda! 312 00:20:43,071 --> 00:20:47,951 Será que é justo prender alguém com base numa previsão? 313 00:20:48,871 --> 00:20:53,501 Preciso de tempo para refletir-jamon! 314 00:20:53,501 --> 00:20:58,841 Até lá, preciso que fiquem sob custódia! 315 00:21:00,171 --> 00:21:01,631 Ele é formidável! 316 00:21:03,591 --> 00:21:05,801 Tomem isso! 317 00:21:09,511 --> 00:21:10,811 Zoro! 318 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 Achei que você tivesse sido capturado! 319 00:21:13,021 --> 00:21:18,441 Ouvi o som da festinha aqui e me soltei! 320 00:21:19,941 --> 00:21:22,861 Capitão Decken, chegamos! 321 00:21:22,861 --> 00:21:25,451 Espere aqui, Wadatsumi! 322 00:21:24,861 --> 00:21:28,031 Noé Distrito dos Homens-Peixe 323 00:21:25,451 --> 00:21:28,031 Pode deixar! 324 00:21:28,451 --> 00:21:29,491 Por aqui, senhor! 325 00:21:29,491 --> 00:21:32,541 Obrigado pela espera! 326 00:21:36,411 --> 00:21:39,251 O Grande Van der Decken chegou! 327 00:21:42,131 --> 00:21:43,421 Por favor! 328 00:21:44,051 --> 00:21:46,221 Perdão pela espera. 329 00:21:46,221 --> 00:21:49,221 Encontramos atividade vulcânica no caminho. 330 00:21:49,221 --> 00:21:54,521 Então voce é o infame Hody? 331 00:21:54,521 --> 00:21:56,521 Eu acho! 332 00:21:56,521 --> 00:21:59,601 Sua fama também lhe precede! 333 00:22:01,061 --> 00:22:04,941 Van der Decken, o Louco. 334 00:22:06,821 --> 00:22:08,271 É um prazer connhecê-lo. 335 00:22:08,271 --> 00:22:10,161 Aperto de mão? 336 00:22:10,161 --> 00:22:13,911 Não é tão simples... Um instante, por favor. 337 00:22:16,451 --> 00:22:17,501 Agora, sim! 338 00:22:19,371 --> 00:22:20,921 Não se preocupe! 339 00:22:20,921 --> 00:22:27,171 É um prazer conhecê-lo, Hody Jones! 340 00:22:30,391 --> 00:22:33,351 Agora, ninguém é páreo pra nós no fundo do mar. 341 00:22:33,351 --> 00:22:35,811 Os piores dos piores estão juntos! 342 00:22:36,391 --> 00:22:40,651 Decken! Decken! Hody! Hody! 343 00:22:40,651 --> 00:22:44,231 Decken! Decken! Hody! Hody! 344 00:22:44,731 --> 00:22:48,281 Decken! Decken! Hody! Hody! 345 00:22:48,281 --> 00:22:50,281 Decken! Decken! 346 00:22:50,281 --> 00:22:55,451 Netuno é um inimigo em comum. 347 00:22:55,451 --> 00:22:58,541 Temos o mesmo objetivo. 348 00:22:58,541 --> 00:23:04,751 Vencer o Exército de Netuno, que desrespeita o orgulho dos Homens-Peixe e dos Serênios... 349 00:23:04,751 --> 00:23:08,091 E matar o próprio Netuno, Deus dos Mares! 350 00:23:08,761 --> 00:23:10,221 E... 351 00:23:10,681 --> 00:23:12,761 O Reino Ryugu... 352 00:23:12,761 --> 00:23:15,681 Será completamente destruído! 353 00:23:23,441 --> 00:23:26,361 Os Chapéus de Palha encaram o exército de Netuno, Deus dos Mares. 354 00:23:26,361 --> 00:23:28,431 Os soldados de Netuno tentam quebrar 355 00:23:28,431 --> 00:23:32,781 as bolhas que protegem Zoro e os demais para virar o jogo. 356 00:23:32,781 --> 00:23:35,761 Enquanto isso, piratas desconhecidos continuam a atacar 357 00:23:35,761 --> 00:23:38,661 a Torre Couraça onde estão Luffy e Shirahoshi. 358 00:23:38,661 --> 00:23:41,371 A tensão continua a aumentar dentro do Palácio Ryugu! 359 00:23:41,371 --> 00:23:42,621 No próximo episódio de One Piece: 360 00:23:42,621 --> 00:23:46,041 Desponta uma Situação de Emergência! A Ocupação do Palácio Ryugu! 361 00:23:46,041 --> 00:23:48,211 Eu serei o Rei dos Piratas!