1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,731
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,771
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,671
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,701 --> 00:03:13,061
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:30,371 --> 00:03:33,921
Han pasado dos años desde la Guerra
de los Mejores en Marineford.
48
00:03:33,921 --> 00:03:38,501
Luffy y su tripulación regresaron
al archipiélago Sabaody.
49
00:03:38,501 --> 00:03:41,221
De camino al siguiente
escenario, el Nuevo Mundo,
50
00:03:41,221 --> 00:03:45,551
llegan a la Isla Gyojin, que se encuentra
a 10,000 metros bajo el nivel del mar.
51
00:03:46,851 --> 00:03:53,061
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
52
00:03:53,061 --> 00:03:57,111
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
53
00:03:57,611 --> 00:04:01,651
Mucho gusto, Hordy Jones.
54
00:04:02,821 --> 00:04:09,331
Los Sombrero de Paja se ven atrapados
en el escándalo poco a poco.
55
00:04:12,161 --> 00:04:15,081
¿No quieres ir a ningún sitio?
56
00:04:17,331 --> 00:04:19,341
Claro.
57
00:04:19,341 --> 00:04:22,611
Hay muchos sitios a los que quiero ir.
58
00:04:22,611 --> 00:04:24,051
Es lo que pensaba.
59
00:04:24,051 --> 00:04:26,341
Salgamos de aquí.
60
00:04:26,341 --> 00:04:31,561
¡Si te vuelven a lanzar algo, yo lo evitaré!
61
00:04:34,181 --> 00:04:35,641
¡Es formidable!
62
00:04:37,481 --> 00:04:39,271
¡Tomen!
63
00:04:43,151 --> 00:04:44,191
¡Zoro!
64
00:04:44,191 --> 00:04:46,531
¡Pensaba que te habían capturado!
65
00:04:46,831 --> 00:04:51,491
Había oído el ruido de este festival,
así que salí por mi cuenta.
66
00:04:51,991 --> 00:05:00,921
Situación de emergencia
Ocupan el palacio Ryugu
67
00:04:55,341 --> 00:04:59,611
Situación de emergencia.
Ocupan el palacio Ryugu.
68
00:05:04,381 --> 00:05:05,511
¡¿Qué?!
69
00:05:09,511 --> 00:05:12,061
¡¿Cómo salió de su celda?!
70
00:05:16,691 --> 00:05:18,231
¡Qué gran luchador!
71
00:05:18,231 --> 00:05:23,071
¡Pudo resistir sin problemas el ataque
del rey Neptune, el dios del mar!
72
00:05:23,561 --> 00:05:26,991
Si se resisten, tendremos
bajas en ambos bandos.
73
00:05:26,991 --> 00:05:29,741
¡Ríndete sin oponer resistencia, Zori!
74
00:05:29,741 --> 00:05:30,491
¡Me llamo Zoro!
75
00:05:31,511 --> 00:05:34,431
¡Rompan ahora mismo las
burbujas que los rodean!
76
00:05:34,431 --> 00:05:35,301
¡Ministro de la Derecha!
77
00:05:35,301 --> 00:05:39,541
¡Es mejor para nosotros
enfrentarlos en el agua!
78
00:05:39,541 --> 00:05:40,291
¡Deprisa!
79
00:05:47,501 --> 00:05:49,181
Qué situación tan mala.
80
00:05:49,181 --> 00:05:51,461
Tienes razón. Esto no me gusta.
81
00:05:51,461 --> 00:05:52,761
¡Oye, Nami!
82
00:05:52,761 --> 00:05:54,521
¿Eh? ¿Nami?
83
00:05:56,851 --> 00:05:58,601
¿Qu-qué?
84
00:06:08,151 --> 00:06:13,451
¡¿Qué?! ¡¿Ya no hay agua?!
85
00:06:14,281 --> 00:06:15,701
Es una pena.
86
00:06:15,701 --> 00:06:18,541
Encontré un Coral
Burbujeante así de grande.
87
00:06:18,541 --> 00:06:19,961
¡Qué grande es!
88
00:06:20,501 --> 00:06:21,751
Y ahora...
89
00:06:23,291 --> 00:06:25,421
Sigamos por donde lo dejamos.
90
00:06:27,421 --> 00:06:30,931
Esperen. Yo lucharé contra él.
91
00:06:30,931 --> 00:06:34,891
¡No! ¡No se moleste, Neptune-sama!
92
00:06:34,891 --> 00:06:37,391
No. Ese hombre es fuerte.
93
00:06:37,391 --> 00:06:40,771
Y no quiero que nadie más resulte herido.
94
00:06:56,621 --> 00:06:58,701
Bueno, prepárate de una vez.
95
00:06:59,121 --> 00:07:01,251
Vamos a salir ahora mismo.
96
00:07:02,061 --> 00:07:04,751
¿A-ahora mismo?
97
00:07:04,751 --> 00:07:09,841
Pe-pero yo... aún...
98
00:07:09,841 --> 00:07:11,761
¿"Aún" qué?
99
00:07:11,761 --> 00:07:17,721
E-es que es tan repentino que yo...
100
00:07:19,101 --> 00:07:21,291
No consigo aclararme.
101
00:07:21,941 --> 00:07:23,691
¿Puedes darme más tiempo?
102
00:07:24,481 --> 00:07:27,401
Solo es un paseo. No es para tanto.
103
00:07:27,861 --> 00:07:30,611
Rayos. Pero no tardes mucho.
104
00:07:31,111 --> 00:07:33,951
No me caes nada bien.
105
00:07:37,411 --> 00:07:41,461
De acuerdo. Te esperaré,
pero decídete de una vez.
106
00:07:47,841 --> 00:07:50,961
¡¿Qué hicieron?!
107
00:07:50,961 --> 00:07:54,261
¡Se mire como se mire, esto es excesivo!
108
00:07:54,261 --> 00:07:57,051
¡Es verdad! ¡Deberías
arrepentirte de tus actos!
109
00:07:57,051 --> 00:08:01,431
¡Pero si empezaron ustedes!
¡Así que son mis cómplices, idiotas!
110
00:08:01,431 --> 00:08:05,151
¡Solo íbamos a intimidarlos
para huir después!
111
00:08:06,271 --> 00:08:09,941
Yo solo estaba haciendo
turismo y algunas compras...
112
00:08:09,941 --> 00:08:14,451
¡Lo hecho, hecho está! ¡Dejen de quejarse!
113
00:08:14,451 --> 00:08:16,821
¡¿"Lo hecho, hecho está"?!
114
00:08:16,821 --> 00:08:20,541
¡Nos detenemos en la Isla Gyojin y
ocupamos el palacio por accidente!
115
00:08:20,541 --> 00:08:22,501
¡¿Es que somos unos piratas perversos?!
116
00:08:22,501 --> 00:08:24,211
Ay, ay, ay...
117
00:08:24,211 --> 00:08:26,661
¡¿Preferías que nos hubieran derrotado?!
118
00:08:26,661 --> 00:08:29,551
¡Te dije muchas veces
"Busquemos una oportunidad para huir"!
119
00:08:29,551 --> 00:08:33,091
¡No sé dónde está la salida
y Luffy tampoco está!
120
00:08:33,091 --> 00:08:35,631
¡Es verdad! ¡Luffy sigue desaparecido!
121
00:08:35,631 --> 00:08:37,091
¿Adónde fue?
122
00:08:37,091 --> 00:08:38,351
No lo sé.
123
00:08:38,931 --> 00:08:42,561
Tenemos mucha prisa, así que
no sean malos y díganmelo.
124
00:08:42,561 --> 00:08:44,771
Sí. ¿Dónde está Luffy?
125
00:08:45,231 --> 00:08:46,651
¿Dónde está la sala del tesoro?
126
00:08:46,651 --> 00:08:47,561
¡No hagas eso!
127
00:08:49,211 --> 00:08:49,981
¿Por qué?
128
00:08:49,981 --> 00:08:53,071
¡No finjas que eres inocente!
¡Sé más sensata!
129
00:08:54,901 --> 00:08:59,451
¡Chicos, hay que cantar y
animarse cuando uno está triste!
130
00:08:59,451 --> 00:09:00,911
¡Come on!
131
00:09:01,541 --> 00:09:04,911
¡Todo irá bien! ¡Todo irá bien!
132
00:09:04,911 --> 00:09:09,081
¡Y si no, acabarán muriendo
de igual manera algún día!
133
00:09:09,081 --> 00:09:11,251
¡Cállate de una vez, Soul King!
134
00:09:11,251 --> 00:09:14,091
Neptune-sama, ¿está bien?
135
00:09:14,091 --> 00:09:18,511
No puedo creer que le esté pasando esto
al rey Neptune, el Gran Caballero del Mar.
136
00:09:19,681 --> 00:09:23,311
No puedo luchar si me duele la espalda.
137
00:09:28,351 --> 00:09:31,521
M-me hice viejo...
138
00:09:31,521 --> 00:09:34,281
Es mi culpa. Lo siento.
139
00:09:35,321 --> 00:09:40,621
¡Tendríamos que haber roto sus burbujas y
haberles hecho luchar en el agua mucho antes!
140
00:09:40,621 --> 00:09:43,541
Pero les dejamos que drenaran todo el agua...
141
00:09:43,541 --> 00:09:45,751
Es intolerable.
142
00:09:45,751 --> 00:09:47,331
¡Desgraciados!
143
00:09:47,331 --> 00:09:49,541
¡No se saldrán con la suya
144
00:09:49,541 --> 00:09:56,841
cuando regresen los príncipes del ejército
de Neptune, Fukaboshi, Ryuboshi y Manboshi!
145
00:09:58,511 --> 00:10:00,141
¡Yeah!
146
00:10:00,531 --> 00:10:04,141
En ese caso, no podemos quedarnos en la isla.
147
00:10:04,141 --> 00:10:08,191
¿Dónde está el Sunny?
Reunámonos y marchémonos pronto.
148
00:10:08,191 --> 00:10:12,981
Pero el Sunny perdió el revestimiento
al entrar en la isla.
149
00:10:13,481 --> 00:10:15,861
Y el Log Pose lleva un rato
sin funcionar correctamente.
150
00:10:16,321 --> 00:10:19,661
Está muy inestable desde que llegamos.
151
00:10:19,661 --> 00:10:25,291
Es intolerable. Ese Log Pose no sirve
para navegar por el Nuevo Mundo.
152
00:10:25,291 --> 00:10:27,371
¡Son unos piratas ignorantes!
153
00:10:27,921 --> 00:10:30,831
¿No sirve este? ¿Qué quieres decir?
154
00:10:30,831 --> 00:10:34,211
Te lo diré si me desatas.
155
00:10:46,221 --> 00:10:47,931
Debe ser el príncipe Fukaboshi.
156
00:10:55,901 --> 00:10:59,571
Qué extraño. ¿Qué hacen los guardias?
157
00:11:00,901 --> 00:11:02,701
¿Hola? ¿Quién es?
158
00:11:04,241 --> 00:11:05,201
¡No respondas!
159
00:11:05,201 --> 00:11:07,501
¡Príncipe Fukaboshi!
160
00:11:07,501 --> 00:11:08,951
¡Socorro!
161
00:11:08,951 --> 00:11:10,291
¡Silencio!
162
00:11:10,291 --> 00:11:11,971
¡Príncipe Ryuboshi!
163
00:11:11,971 --> 00:11:13,671
¡Príncipe Manboshi!
164
00:11:14,081 --> 00:11:18,711
¡Creo que está pasando algo-la-si-do!
165
00:11:18,711 --> 00:11:22,011
Es verdad. ¿Estarán bien
nuestro padre y Shirahoshi?
166
00:11:22,511 --> 00:11:27,311
Soy yo, Fukaboshi. ¿Qué está pasando ahí?
167
00:11:27,811 --> 00:11:32,561
Bajen la puerta y déjennos entrar.
168
00:11:32,561 --> 00:11:33,851
¿Y luego qué?
169
00:11:34,861 --> 00:11:36,361
No puedo hacerlo.
170
00:11:36,361 --> 00:11:41,361
¿Qué estás diciendo?
¡Sé sincero y dile la verdad!
171
00:11:41,361 --> 00:11:45,661
¡Tienen que atarnos a Camie y a mí para
que no piensen que somos sus cómplices!
172
00:11:45,661 --> 00:11:47,451
¡Zoro-chin da miedo!
173
00:11:47,451 --> 00:11:49,891
¡Príncipe Fukaboshi!
174
00:11:49,891 --> 00:11:52,831
¡Socorro!
175
00:11:59,671 --> 00:12:02,631
¿Eres miembro de los Sombrero de Paja?
176
00:12:02,631 --> 00:12:06,681
¡Fukaboshi, ese es el espadachín del
Santouryuu de los Sombrero de Paja,
177
00:12:06,681 --> 00:12:08,641
el Cazador de Piratas Zori!
178
00:12:08,641 --> 00:12:09,511
¡Me llamo Zoro!
179
00:12:09,511 --> 00:12:10,521
¡Padre!
180
00:12:10,521 --> 00:12:12,181
¡También tienen a nuestro padre!
181
00:12:12,181 --> 00:12:17,651
Como ya oyeron, tenemos a
Neptune y a otros rehenes.
182
00:12:18,151 --> 00:12:23,241
Si no quieren que los mate, prepárenlo
todo para que nos vayamos de aquí.
183
00:12:23,241 --> 00:12:28,281
Necesitamos que el Sunny
tenga un nuevo revestimiento.
184
00:12:28,281 --> 00:12:32,161
Y no sabemos dónde está,
así que vayan a buscarlo.
185
00:12:32,161 --> 00:12:34,111
Y necesitamos al resto de la tripulación,
186
00:12:34,111 --> 00:12:39,921
una mujer tétrica, un robot,
un tanuki y un kappa pervertido.
187
00:12:39,921 --> 00:12:42,211
Y mil millones de berris en efectivo.
188
00:12:42,211 --> 00:12:44,011
¡No, cállate!
189
00:12:44,011 --> 00:12:47,801
Un kappa pervertido...
¡Qué gracioso, no puedo dejar de reír!
190
00:12:47,801 --> 00:12:49,511
¡Deja de reírte, idiota!
191
00:12:49,511 --> 00:12:50,711
Un kappa pervertido...
192
00:12:50,711 --> 00:12:53,231
¿Y qué hay de la mujer tétrica?
193
00:12:53,231 --> 00:12:54,911
Ya entendí sus condiciones.
194
00:12:55,481 --> 00:12:59,521
Haré los preparativos para que
se vayan del país inmediatamente
195
00:12:59,521 --> 00:13:01,481
con todos sus compañeros.
196
00:13:01,481 --> 00:13:02,361
Sin embargo,
197
00:13:02,901 --> 00:13:06,861
quiero a todos los rehenes con vida.
198
00:13:06,861 --> 00:13:08,031
Perfecto.
199
00:13:08,031 --> 00:13:09,321
¡Fukaboshi!
200
00:13:09,321 --> 00:13:11,201
No tenemos elección.
201
00:13:11,201 --> 00:13:16,581
Ni siquiera nosotros tenemos otra
forma de entrar en el palacio.
202
00:13:17,251 --> 00:13:20,041
Es imposible entrar por otra parte
203
00:13:20,041 --> 00:13:23,461
porque está cubierta con
varias capas de burbujas.
204
00:13:24,381 --> 00:13:26,341
Una cosa más, Zoro-kun.
205
00:13:27,051 --> 00:13:31,351
Lo normal en estas circunstancias
sería que no te lo dijera,
206
00:13:31,851 --> 00:13:35,021
pero no puedo ignorar
lo que me pidió Jinbe.
207
00:13:35,621 --> 00:13:36,341
¿Qué cosa?
208
00:13:36,941 --> 00:13:39,001
Es un mensaje del antiguo Shichibukai,
209
00:13:39,001 --> 00:13:42,231
Primer Hijo del Mar Jinbe,
para Sombrero de Paja Luffy.
210
00:13:42,641 --> 00:13:48,741
Me dejó dos mensajes para
darles para cuando llegaran.
211
00:13:48,741 --> 00:13:50,161
Jinbe...
212
00:13:50,161 --> 00:13:51,671
Jinbe...
213
00:13:51,671 --> 00:13:53,161
El jefe Jinbe...
214
00:13:53,161 --> 00:13:54,951
¡¿Jinbe?!
215
00:13:54,951 --> 00:13:58,921
Luffy dijo que se hizo amigo de Jinbe.
216
00:14:00,141 --> 00:14:02,881
Estaba en el periódico junto a Luffy-san.
217
00:14:03,301 --> 00:14:06,971
Aunque es un pirata, es alguien importante
en quien confían los isleños.
218
00:14:12,141 --> 00:14:17,061
Luffy no está aquí,
pero se lo diré luego.
219
00:14:17,061 --> 00:14:17,891
Adelante.
220
00:14:18,981 --> 00:14:23,321
Uno: No luchen contra Hordy.
221
00:14:23,771 --> 00:14:28,701
Dos: Estará esperando en el Bosque Marino.
222
00:14:29,201 --> 00:14:30,741
Eso es todo.
223
00:14:44,341 --> 00:14:46,001
¿El Bosque Marino?
224
00:14:46,761 --> 00:14:47,761
¿Hordy?
225
00:15:04,771 --> 00:15:06,231
Y eso es lo que pasó.
226
00:15:06,231 --> 00:15:11,821
Quiero que encuentren el barco de los
Sombrero de Paja y a sus demás integrantes.
227
00:15:11,821 --> 00:15:12,951
Entendido.
228
00:15:12,951 --> 00:15:14,201
Entendido.
229
00:15:14,201 --> 00:15:15,741
Entendido.
230
00:15:18,241 --> 00:15:23,171
¿Oyeron eso? ¡Lo hicieron
los Sombrero de Paja!
231
00:15:23,171 --> 00:15:25,251
¡Se apoderaron del palacio Ryugu!
232
00:15:25,981 --> 00:15:27,801
¡¿Qué quieren?!
233
00:15:28,341 --> 00:15:32,211
¡No puede ser, parecían buenas personas!
234
00:15:32,211 --> 00:15:34,221
¡No puedo creer que hayan hecho algo así!
235
00:15:34,221 --> 00:15:35,801
¡No puedo creerlo!
236
00:15:35,801 --> 00:15:36,971
¡No puedo creerlo!
237
00:15:36,971 --> 00:15:38,311
Sí, puedo creerlo.
238
00:15:38,311 --> 00:15:39,851
Puede que yo tampoco.
239
00:15:39,851 --> 00:15:41,431
No lo creo. ¿Y qué?
240
00:15:41,431 --> 00:15:47,071
Seguro que son los que secuestraron a
las sirenas y la predicción era cierta.
241
00:15:47,071 --> 00:15:49,481
¡Las cosas están siguiendo su curso!
242
00:15:49,481 --> 00:15:51,861
¡Por fin han mostrado su verdadera cara!
243
00:15:51,861 --> 00:15:55,991
Oí que dos de ellos están escondidos
en la trastienda del Mermaid Cafe.
244
00:15:55,991 --> 00:15:58,271
Los guardias van allí para atraparlos.
245
00:16:05,961 --> 00:16:07,961
¿Qué es este animal?
246
00:16:08,661 --> 00:16:09,751
¡Se transformó!
247
00:16:10,961 --> 00:16:12,971
Kung Fu Point.
248
00:16:18,391 --> 00:16:21,771
¡Sanji está convaleciente,
así que aléjense de él!
249
00:16:24,691 --> 00:16:26,981
¿Que vayamos al palacio Ryugu?
250
00:16:26,981 --> 00:16:29,101
¡Lo que quieren es atraparnos, ¿verdad?!
251
00:16:29,731 --> 00:16:32,191
Oigan...
252
00:16:32,741 --> 00:16:35,741
Sanji, no deberías moverte aún.
253
00:16:48,841 --> 00:16:51,111
¿Ya estás lista?
254
00:16:51,671 --> 00:16:53,211
¡Salgamos!
255
00:16:53,211 --> 00:16:57,431
Lo siento. No puedo ir.
256
00:16:57,431 --> 00:17:01,431
¿Por qué? Dijiste que había un
sitio al que querías ir, ¿no?
257
00:17:01,431 --> 00:17:05,481
Pero si hiciera algo así,
258
00:17:05,481 --> 00:17:08,941
le causaría muchos problemas
a la gente del palacio.
259
00:17:08,941 --> 00:17:14,191
Yo me volvería loco si me
quedara aquí diez años.
260
00:17:14,191 --> 00:17:17,241
Te llevaré como agradecimiento
por la comida.
261
00:17:17,861 --> 00:17:19,281
¿Adónde quieres ir?
262
00:17:23,371 --> 00:17:24,621
Bueno...
263
00:17:31,631 --> 00:17:32,131
Al...
264
00:17:34,171 --> 00:17:35,301
Al Bosque...
265
00:17:37,381 --> 00:17:39,141
¡Al Bosque Marino!
266
00:17:42,851 --> 00:17:46,601
Pero no es más que un sueño.
267
00:17:46,601 --> 00:17:49,721
No puedo hacer algo tan egoísta.
268
00:17:50,211 --> 00:17:51,521
No puedo salir...
269
00:17:51,521 --> 00:17:55,071
¡¿Por qué lloras en cuanto
dices adonde quieres ir?!
270
00:17:56,111 --> 00:18:00,621
L-lo siento. Es porque tuve
el atrevimiento de decirlo.
271
00:18:00,621 --> 00:18:05,911
¡No te enfades, por favor!
¡Me das miedo, Luffy-sama!
272
00:18:07,871 --> 00:18:10,251
¡Eres un verdadero fastidio!
273
00:18:10,881 --> 00:18:12,541
¡¿Qué es eso?! ¡Qué ruido!
274
00:18:14,751 --> 00:18:17,171
¿Está lanzando más cosas?
275
00:18:17,171 --> 00:18:18,971
No me gusta su actitud.
276
00:18:27,681 --> 00:18:28,771
¿Qué es esto?
277
00:18:28,771 --> 00:18:33,231
¿Qué es este ruido?
¡¿Es Decken de nuevo?!
278
00:18:33,231 --> 00:18:36,611
¡Viene de la Torre Revestida!
¡Shirahoshi debe estar en peligro!
279
00:18:36,611 --> 00:18:39,151
¡¿Hay guardias con ella?!
280
00:18:39,151 --> 00:18:41,951
No, están todos aquí.
281
00:18:41,951 --> 00:18:43,031
¡¿Qué?!
282
00:18:43,031 --> 00:18:48,501
¡Piratas, vayan a ver si
la princesa está bien!
283
00:18:49,311 --> 00:18:50,541
¿De qué estás hablando?
284
00:18:50,541 --> 00:18:54,091
¡Neptune-sama, descubrirán
lo de la princesa!
285
00:18:54,091 --> 00:18:56,841
¡No tenemos elección!
286
00:18:56,841 --> 00:19:00,061
¡La Torre Revestida está en
la parte noreste del palacio!
287
00:19:00,471 --> 00:19:03,681
¡Vayan allí enseguida!
288
00:19:03,681 --> 00:19:06,811
¡¿Por qué nos dan
órdenes nuestros rehenes?!
289
00:19:07,271 --> 00:19:11,021
¡Silencio! ¡Shirahoshi es mi única hija!
290
00:19:11,021 --> 00:19:14,191
¡Alguien intenta matarla constantemente!
291
00:19:14,191 --> 00:19:20,361
¡Si le pasa algo a mi hija, los echaré
al fondo de una zanja marina!
292
00:19:20,821 --> 00:19:26,331
Entonces, es la Princesa Sirena, ¿verdad?
293
00:19:26,331 --> 00:19:30,371
¡Iré lo antes posible!
294
00:19:30,371 --> 00:19:30,831
Y...
295
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
¿Le puedo pedir que
me muestre sus panties?
296
00:19:36,461 --> 00:19:38,251
¡Espera, Brook!
297
00:19:38,251 --> 00:19:44,471
¡Es intolerable! ¡Va hacia allá
con intenciones impuras!
298
00:19:44,471 --> 00:19:46,601
¡Ahora está en otra clase de peligro!
299
00:19:46,601 --> 00:19:48,641
¡Espera, esqueleto!
300
00:19:48,641 --> 00:19:52,061
¡No hace falta que me desates,
pero llévame contigo!
301
00:19:52,061 --> 00:19:54,101
¡Tengo la jurisdicción sobre esa torre!
302
00:19:54,101 --> 00:19:58,691
¡Si le pasara algo a la princesa,
me matarían los remordimientos!
303
00:20:11,041 --> 00:20:12,461
Supongo...
304
00:20:13,211 --> 00:20:14,751
que a ti...
305
00:20:15,921 --> 00:20:17,541
¡también te gusta!
306
00:20:17,541 --> 00:20:19,091
¡No seas ridículo!
307
00:20:19,091 --> 00:20:19,961
¡Qué degenerado!
308
00:20:19,961 --> 00:20:21,881
¡No es eso!
309
00:20:21,881 --> 00:20:25,261
¡Sanji-san, siento verla antes que tú!
310
00:20:29,641 --> 00:20:34,271
Siempre quise ir al Bosque Marino...
311
00:20:34,731 --> 00:20:37,731
durante estos diez años.
312
00:20:37,731 --> 00:20:43,281
Pero todos tuvieron la amabilidad de decirme
que es demasiado peligroso salir de la torre.
313
00:20:43,281 --> 00:20:47,241
Y me da miedo salir de aquí.
314
00:20:47,241 --> 00:20:53,001
Luffy-sama, ¿de verdad me vas a llevar?
315
00:20:53,001 --> 00:20:54,001
Sí.
316
00:20:54,001 --> 00:20:57,581
¿De verdad me vas a proteger?
317
00:20:57,581 --> 00:21:00,421
Claro que sí. Todo irá bien.
318
00:21:09,931 --> 00:21:12,721
Oye, no te pienso llevar si lloras.
319
00:21:12,721 --> 00:21:18,561
Aunque para ser exactos, tendrás que
llevarme tú porque yo no puedo nadar.
320
00:21:18,561 --> 00:21:22,731
L-lo siento mucho. Estoy tan contenta...
321
00:21:22,731 --> 00:21:25,991
Eres una verdadera cobarde y una llorona.
322
00:21:26,451 --> 00:21:30,741
Pero cuando salgas,
todo el mundo te reconocerá.
323
00:21:30,741 --> 00:21:32,791
Sí, lo siento.
324
00:21:32,791 --> 00:21:36,371
Así que tengo una idea genial.
325
00:21:40,631 --> 00:21:44,631
¡Princesa Sirena, ¿te encuentras bien?!
326
00:21:45,671 --> 00:21:48,891
¡Esqueleto, mira la torre!
327
00:21:53,721 --> 00:21:55,741
¡No lo puedo creer!
328
00:21:55,741 --> 00:21:58,771
¡No ha lanzado cuchillos
ni hachas como hace siempre!
329
00:22:02,731 --> 00:22:07,031
¡Ese era el sonido de unos piratas
humanos chocando contra la torre!
330
00:22:07,031 --> 00:22:12,451
¡Qué excentricidad!
¡Vander Decken no es normal!
331
00:22:13,471 --> 00:22:15,161
¿Va-Vander Decken?
332
00:22:16,651 --> 00:22:19,921
¡Esto es terrible! ¡Se están levantando!
333
00:22:19,921 --> 00:22:23,961
¡¿Eso significa que las fuerzas enemigas
334
00:22:24,551 --> 00:22:27,801
han invadido el inexpugnable palacio Ryugu?!
335
00:22:27,801 --> 00:22:32,181
¡Es un ataque sorpresa!
¡El rey está en peligro!
336
00:22:32,181 --> 00:22:35,641
¡La princesa está en peligro!
337
00:22:36,221 --> 00:22:38,301
Ya no parece que sigan atacando.
338
00:22:38,941 --> 00:22:40,651
¡Vamos, cobarde!
339
00:22:40,651 --> 00:22:42,021
S-sí. Estamos listos, Megalo.
340
00:22:42,541 --> 00:22:44,321
Por favor, Megalo.
341
00:23:05,381 --> 00:23:07,961
¡Adelante, tiburón!
342
00:23:09,421 --> 00:23:10,631
¡¿Megalo?!
343
00:23:11,131 --> 00:23:12,221
¡¿Luffy-san?!
344
00:23:14,011 --> 00:23:16,971
¡Vamos al Bosque Marino!
345
00:23:23,521 --> 00:23:26,981
Cunde el pánico en el palacio Ryugu cuando
se descubre la desaparición de Shirahoshi.
346
00:23:27,611 --> 00:23:30,651
Además, un grupo de piratas
desconocidos ha invadido el palacio.
347
00:23:30,651 --> 00:23:35,071
Esos piratas parece que quieren atacar
a los Sombrero de Paja como sea.
348
00:23:35,991 --> 00:23:41,161
Mientras, en la Colina Coral, un malherido
Hachi aparece ante Sanji y Chopper.
349
00:23:41,161 --> 00:23:42,461
En el próximo episodio de One Piece:
350
00:23:42,461 --> 00:23:46,041
"¡Cunde el pánico en el palacio Ryugu!
El secuestro de Shirahoshi".
351
00:23:46,041 --> 00:23:48,091
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!