1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,731 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,771 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,671 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,701 --> 00:03:13,061 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:30,371 --> 00:03:33,921 Han pasado dos años desde la Guerra de los Mejores en Marineford. 48 00:03:33,921 --> 00:03:38,501 Luffy y su tripulación regresaron al archipiélago Sabaody. 49 00:03:38,501 --> 00:03:41,221 De camino al siguiente escenario, el Nuevo Mundo, 50 00:03:41,221 --> 00:03:45,551 llegan a la Isla Gyojin, que se encuentra a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 51 00:03:46,851 --> 00:03:53,061 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 52 00:03:53,061 --> 00:03:57,111 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 53 00:03:57,611 --> 00:04:01,651 Mucho gusto, Hordy Jones. 54 00:04:02,821 --> 00:04:09,331 Los Sombrero de Paja se ven atrapados en el escándalo poco a poco. 55 00:04:12,161 --> 00:04:15,081 ¿No quieres ir a ningún sitio? 56 00:04:17,331 --> 00:04:19,341 Claro. 57 00:04:19,341 --> 00:04:22,611 Hay muchos sitios a los que quiero ir. 58 00:04:22,611 --> 00:04:24,051 Es lo que pensaba. 59 00:04:24,051 --> 00:04:26,341 Salgamos de aquí. 60 00:04:26,341 --> 00:04:31,561 ¡Si te vuelven a lanzar algo, yo lo evitaré! 61 00:04:34,181 --> 00:04:35,641 ¡Es formidable! 62 00:04:37,481 --> 00:04:39,271 ¡Tomen! 63 00:04:43,151 --> 00:04:44,191 ¡Zoro! 64 00:04:44,191 --> 00:04:46,531 ¡Pensaba que te habían capturado! 65 00:04:46,831 --> 00:04:51,491 Había oído el ruido de este festival, así que salí por mi cuenta. 66 00:04:51,991 --> 00:05:00,921 Situación de emergencia Ocupan el palacio Ryugu 67 00:04:55,341 --> 00:04:59,611 Situación de emergencia. Ocupan el palacio Ryugu. 68 00:05:04,381 --> 00:05:05,511 ¡¿Qué?! 69 00:05:09,511 --> 00:05:12,061 ¡¿Cómo salió de su celda?! 70 00:05:16,691 --> 00:05:18,231 ¡Qué gran luchador! 71 00:05:18,231 --> 00:05:23,071 ¡Pudo resistir sin problemas el ataque del rey Neptune, el dios del mar! 72 00:05:23,561 --> 00:05:26,991 Si se resisten, tendremos bajas en ambos bandos. 73 00:05:26,991 --> 00:05:29,741 ¡Ríndete sin oponer resistencia, Zori! 74 00:05:29,741 --> 00:05:30,491 ¡Me llamo Zoro! 75 00:05:31,511 --> 00:05:34,431 ¡Rompan ahora mismo las burbujas que los rodean! 76 00:05:34,431 --> 00:05:35,301 ¡Ministro de la Derecha! 77 00:05:35,301 --> 00:05:39,541 ¡Es mejor para nosotros enfrentarlos en el agua! 78 00:05:39,541 --> 00:05:40,291 ¡Deprisa! 79 00:05:47,501 --> 00:05:49,181 Qué situación tan mala. 80 00:05:49,181 --> 00:05:51,461 Tienes razón. Esto no me gusta. 81 00:05:51,461 --> 00:05:52,761 ¡Oye, Nami! 82 00:05:52,761 --> 00:05:54,521 ¿Eh? ¿Nami? 83 00:05:56,851 --> 00:05:58,601 ¿Qu-qué? 84 00:06:08,151 --> 00:06:13,451 ¡¿Qué?! ¡¿Ya no hay agua?! 85 00:06:14,281 --> 00:06:15,701 Es una pena. 86 00:06:15,701 --> 00:06:18,541 Encontré un Coral Burbujeante así de grande. 87 00:06:18,541 --> 00:06:19,961 ¡Qué grande es! 88 00:06:20,501 --> 00:06:21,751 Y ahora... 89 00:06:23,291 --> 00:06:25,421 Sigamos por donde lo dejamos. 90 00:06:27,421 --> 00:06:30,931 Esperen. Yo lucharé contra él. 91 00:06:30,931 --> 00:06:34,891 ¡No! ¡No se moleste, Neptune-sama! 92 00:06:34,891 --> 00:06:37,391 No. Ese hombre es fuerte. 93 00:06:37,391 --> 00:06:40,771 Y no quiero que nadie más resulte herido. 94 00:06:56,621 --> 00:06:58,701 Bueno, prepárate de una vez. 95 00:06:59,121 --> 00:07:01,251 Vamos a salir ahora mismo. 96 00:07:02,061 --> 00:07:04,751 ¿A-ahora mismo? 97 00:07:04,751 --> 00:07:09,841 Pe-pero yo... aún... 98 00:07:09,841 --> 00:07:11,761 ¿"Aún" qué? 99 00:07:11,761 --> 00:07:17,721 E-es que es tan repentino que yo... 100 00:07:19,101 --> 00:07:21,291 No consigo aclararme. 101 00:07:21,941 --> 00:07:23,691 ¿Puedes darme más tiempo? 102 00:07:24,481 --> 00:07:27,401 Solo es un paseo. No es para tanto. 103 00:07:27,861 --> 00:07:30,611 Rayos. Pero no tardes mucho. 104 00:07:31,111 --> 00:07:33,951 No me caes nada bien. 105 00:07:37,411 --> 00:07:41,461 De acuerdo. Te esperaré, pero decídete de una vez. 106 00:07:47,841 --> 00:07:50,961 ¡¿Qué hicieron?! 107 00:07:50,961 --> 00:07:54,261 ¡Se mire como se mire, esto es excesivo! 108 00:07:54,261 --> 00:07:57,051 ¡Es verdad! ¡Deberías arrepentirte de tus actos! 109 00:07:57,051 --> 00:08:01,431 ¡Pero si empezaron ustedes! ¡Así que son mis cómplices, idiotas! 110 00:08:01,431 --> 00:08:05,151 ¡Solo íbamos a intimidarlos para huir después! 111 00:08:06,271 --> 00:08:09,941 Yo solo estaba haciendo turismo y algunas compras... 112 00:08:09,941 --> 00:08:14,451 ¡Lo hecho, hecho está! ¡Dejen de quejarse! 113 00:08:14,451 --> 00:08:16,821 ¡¿"Lo hecho, hecho está"?! 114 00:08:16,821 --> 00:08:20,541 ¡Nos detenemos en la Isla Gyojin y ocupamos el palacio por accidente! 115 00:08:20,541 --> 00:08:22,501 ¡¿Es que somos unos piratas perversos?! 116 00:08:22,501 --> 00:08:24,211 Ay, ay, ay... 117 00:08:24,211 --> 00:08:26,661 ¡¿Preferías que nos hubieran derrotado?! 118 00:08:26,661 --> 00:08:29,551 ¡Te dije muchas veces "Busquemos una oportunidad para huir"! 119 00:08:29,551 --> 00:08:33,091 ¡No sé dónde está la salida y Luffy tampoco está! 120 00:08:33,091 --> 00:08:35,631 ¡Es verdad! ¡Luffy sigue desaparecido! 121 00:08:35,631 --> 00:08:37,091 ¿Adónde fue? 122 00:08:37,091 --> 00:08:38,351 No lo sé. 123 00:08:38,931 --> 00:08:42,561 Tenemos mucha prisa, así que no sean malos y díganmelo. 124 00:08:42,561 --> 00:08:44,771 Sí. ¿Dónde está Luffy? 125 00:08:45,231 --> 00:08:46,651 ¿Dónde está la sala del tesoro? 126 00:08:46,651 --> 00:08:47,561 ¡No hagas eso! 127 00:08:49,211 --> 00:08:49,981 ¿Por qué? 128 00:08:49,981 --> 00:08:53,071 ¡No finjas que eres inocente! ¡Sé más sensata! 129 00:08:54,901 --> 00:08:59,451 ¡Chicos, hay que cantar y animarse cuando uno está triste! 130 00:08:59,451 --> 00:09:00,911 ¡Come on! 131 00:09:01,541 --> 00:09:04,911 ¡Todo irá bien! ¡Todo irá bien! 132 00:09:04,911 --> 00:09:09,081 ¡Y si no, acabarán muriendo de igual manera algún día! 133 00:09:09,081 --> 00:09:11,251 ¡Cállate de una vez, Soul King! 134 00:09:11,251 --> 00:09:14,091 Neptune-sama, ¿está bien? 135 00:09:14,091 --> 00:09:18,511 No puedo creer que le esté pasando esto al rey Neptune, el Gran Caballero del Mar. 136 00:09:19,681 --> 00:09:23,311 No puedo luchar si me duele la espalda. 137 00:09:28,351 --> 00:09:31,521 M-me hice viejo... 138 00:09:31,521 --> 00:09:34,281 Es mi culpa. Lo siento. 139 00:09:35,321 --> 00:09:40,621 ¡Tendríamos que haber roto sus burbujas y haberles hecho luchar en el agua mucho antes! 140 00:09:40,621 --> 00:09:43,541 Pero les dejamos que drenaran todo el agua... 141 00:09:43,541 --> 00:09:45,751 Es intolerable. 142 00:09:45,751 --> 00:09:47,331 ¡Desgraciados! 143 00:09:47,331 --> 00:09:49,541 ¡No se saldrán con la suya 144 00:09:49,541 --> 00:09:56,841 cuando regresen los príncipes del ejército de Neptune, Fukaboshi, Ryuboshi y Manboshi! 145 00:09:58,511 --> 00:10:00,141 ¡Yeah! 146 00:10:00,531 --> 00:10:04,141 En ese caso, no podemos quedarnos en la isla. 147 00:10:04,141 --> 00:10:08,191 ¿Dónde está el Sunny? Reunámonos y marchémonos pronto. 148 00:10:08,191 --> 00:10:12,981 Pero el Sunny perdió el revestimiento al entrar en la isla. 149 00:10:13,481 --> 00:10:15,861 Y el Log Pose lleva un rato sin funcionar correctamente. 150 00:10:16,321 --> 00:10:19,661 Está muy inestable desde que llegamos. 151 00:10:19,661 --> 00:10:25,291 Es intolerable. Ese Log Pose no sirve para navegar por el Nuevo Mundo. 152 00:10:25,291 --> 00:10:27,371 ¡Son unos piratas ignorantes! 153 00:10:27,921 --> 00:10:30,831 ¿No sirve este? ¿Qué quieres decir? 154 00:10:30,831 --> 00:10:34,211 Te lo diré si me desatas. 155 00:10:46,221 --> 00:10:47,931 Debe ser el príncipe Fukaboshi. 156 00:10:55,901 --> 00:10:59,571 Qué extraño. ¿Qué hacen los guardias? 157 00:11:00,901 --> 00:11:02,701 ¿Hola? ¿Quién es? 158 00:11:04,241 --> 00:11:05,201 ¡No respondas! 159 00:11:05,201 --> 00:11:07,501 ¡Príncipe Fukaboshi! 160 00:11:07,501 --> 00:11:08,951 ¡Socorro! 161 00:11:08,951 --> 00:11:10,291 ¡Silencio! 162 00:11:10,291 --> 00:11:11,971 ¡Príncipe Ryuboshi! 163 00:11:11,971 --> 00:11:13,671 ¡Príncipe Manboshi! 164 00:11:14,081 --> 00:11:18,711 ¡Creo que está pasando algo-la-si-do! 165 00:11:18,711 --> 00:11:22,011 Es verdad. ¿Estarán bien nuestro padre y Shirahoshi? 166 00:11:22,511 --> 00:11:27,311 Soy yo, Fukaboshi. ¿Qué está pasando ahí? 167 00:11:27,811 --> 00:11:32,561 Bajen la puerta y déjennos entrar. 168 00:11:32,561 --> 00:11:33,851 ¿Y luego qué? 169 00:11:34,861 --> 00:11:36,361 No puedo hacerlo. 170 00:11:36,361 --> 00:11:41,361 ¿Qué estás diciendo? ¡Sé sincero y dile la verdad! 171 00:11:41,361 --> 00:11:45,661 ¡Tienen que atarnos a Camie y a mí para que no piensen que somos sus cómplices! 172 00:11:45,661 --> 00:11:47,451 ¡Zoro-chin da miedo! 173 00:11:47,451 --> 00:11:49,891 ¡Príncipe Fukaboshi! 174 00:11:49,891 --> 00:11:52,831 ¡Socorro! 175 00:11:59,671 --> 00:12:02,631 ¿Eres miembro de los Sombrero de Paja? 176 00:12:02,631 --> 00:12:06,681 ¡Fukaboshi, ese es el espadachín del Santouryuu de los Sombrero de Paja, 177 00:12:06,681 --> 00:12:08,641 el Cazador de Piratas Zori! 178 00:12:08,641 --> 00:12:09,511 ¡Me llamo Zoro! 179 00:12:09,511 --> 00:12:10,521 ¡Padre! 180 00:12:10,521 --> 00:12:12,181 ¡También tienen a nuestro padre! 181 00:12:12,181 --> 00:12:17,651 Como ya oyeron, tenemos a Neptune y a otros rehenes. 182 00:12:18,151 --> 00:12:23,241 Si no quieren que los mate, prepárenlo todo para que nos vayamos de aquí. 183 00:12:23,241 --> 00:12:28,281 Necesitamos que el Sunny tenga un nuevo revestimiento. 184 00:12:28,281 --> 00:12:32,161 Y no sabemos dónde está, así que vayan a buscarlo. 185 00:12:32,161 --> 00:12:34,111 Y necesitamos al resto de la tripulación, 186 00:12:34,111 --> 00:12:39,921 una mujer tétrica, un robot, un tanuki y un kappa pervertido. 187 00:12:39,921 --> 00:12:42,211 Y mil millones de berris en efectivo. 188 00:12:42,211 --> 00:12:44,011 ¡No, cállate! 189 00:12:44,011 --> 00:12:47,801 Un kappa pervertido... ¡Qué gracioso, no puedo dejar de reír! 190 00:12:47,801 --> 00:12:49,511 ¡Deja de reírte, idiota! 191 00:12:49,511 --> 00:12:50,711 Un kappa pervertido... 192 00:12:50,711 --> 00:12:53,231 ¿Y qué hay de la mujer tétrica? 193 00:12:53,231 --> 00:12:54,911 Ya entendí sus condiciones. 194 00:12:55,481 --> 00:12:59,521 Haré los preparativos para que se vayan del país inmediatamente 195 00:12:59,521 --> 00:13:01,481 con todos sus compañeros. 196 00:13:01,481 --> 00:13:02,361 Sin embargo, 197 00:13:02,901 --> 00:13:06,861 quiero a todos los rehenes con vida. 198 00:13:06,861 --> 00:13:08,031 Perfecto. 199 00:13:08,031 --> 00:13:09,321 ¡Fukaboshi! 200 00:13:09,321 --> 00:13:11,201 No tenemos elección. 201 00:13:11,201 --> 00:13:16,581 Ni siquiera nosotros tenemos otra forma de entrar en el palacio. 202 00:13:17,251 --> 00:13:20,041 Es imposible entrar por otra parte 203 00:13:20,041 --> 00:13:23,461 porque está cubierta con varias capas de burbujas. 204 00:13:24,381 --> 00:13:26,341 Una cosa más, Zoro-kun. 205 00:13:27,051 --> 00:13:31,351 Lo normal en estas circunstancias sería que no te lo dijera, 206 00:13:31,851 --> 00:13:35,021 pero no puedo ignorar lo que me pidió Jinbe. 207 00:13:35,621 --> 00:13:36,341 ¿Qué cosa? 208 00:13:36,941 --> 00:13:39,001 Es un mensaje del antiguo Shichibukai, 209 00:13:39,001 --> 00:13:42,231 Primer Hijo del Mar Jinbe, para Sombrero de Paja Luffy. 210 00:13:42,641 --> 00:13:48,741 Me dejó dos mensajes para darles para cuando llegaran. 211 00:13:48,741 --> 00:13:50,161 Jinbe... 212 00:13:50,161 --> 00:13:51,671 Jinbe... 213 00:13:51,671 --> 00:13:53,161 El jefe Jinbe... 214 00:13:53,161 --> 00:13:54,951 ¡¿Jinbe?! 215 00:13:54,951 --> 00:13:58,921 Luffy dijo que se hizo amigo de Jinbe. 216 00:14:00,141 --> 00:14:02,881 Estaba en el periódico junto a Luffy-san. 217 00:14:03,301 --> 00:14:06,971 Aunque es un pirata, es alguien importante en quien confían los isleños. 218 00:14:12,141 --> 00:14:17,061 Luffy no está aquí, pero se lo diré luego. 219 00:14:17,061 --> 00:14:17,891 Adelante. 220 00:14:18,981 --> 00:14:23,321 Uno: No luchen contra Hordy. 221 00:14:23,771 --> 00:14:28,701 Dos: Estará esperando en el Bosque Marino. 222 00:14:29,201 --> 00:14:30,741 Eso es todo. 223 00:14:44,341 --> 00:14:46,001 ¿El Bosque Marino? 224 00:14:46,761 --> 00:14:47,761 ¿Hordy? 225 00:15:04,771 --> 00:15:06,231 Y eso es lo que pasó. 226 00:15:06,231 --> 00:15:11,821 Quiero que encuentren el barco de los Sombrero de Paja y a sus demás integrantes. 227 00:15:11,821 --> 00:15:12,951 Entendido. 228 00:15:12,951 --> 00:15:14,201 Entendido. 229 00:15:14,201 --> 00:15:15,741 Entendido. 230 00:15:18,241 --> 00:15:23,171 ¿Oyeron eso? ¡Lo hicieron los Sombrero de Paja! 231 00:15:23,171 --> 00:15:25,251 ¡Se apoderaron del palacio Ryugu! 232 00:15:25,981 --> 00:15:27,801 ¡¿Qué quieren?! 233 00:15:28,341 --> 00:15:32,211 ¡No puede ser, parecían buenas personas! 234 00:15:32,211 --> 00:15:34,221 ¡No puedo creer que hayan hecho algo así! 235 00:15:34,221 --> 00:15:35,801 ¡No puedo creerlo! 236 00:15:35,801 --> 00:15:36,971 ¡No puedo creerlo! 237 00:15:36,971 --> 00:15:38,311 Sí, puedo creerlo. 238 00:15:38,311 --> 00:15:39,851 Puede que yo tampoco. 239 00:15:39,851 --> 00:15:41,431 No lo creo. ¿Y qué? 240 00:15:41,431 --> 00:15:47,071 Seguro que son los que secuestraron a las sirenas y la predicción era cierta. 241 00:15:47,071 --> 00:15:49,481 ¡Las cosas están siguiendo su curso! 242 00:15:49,481 --> 00:15:51,861 ¡Por fin han mostrado su verdadera cara! 243 00:15:51,861 --> 00:15:55,991 Oí que dos de ellos están escondidos en la trastienda del Mermaid Cafe. 244 00:15:55,991 --> 00:15:58,271 Los guardias van allí para atraparlos. 245 00:16:05,961 --> 00:16:07,961 ¿Qué es este animal? 246 00:16:08,661 --> 00:16:09,751 ¡Se transformó! 247 00:16:10,961 --> 00:16:12,971 Kung Fu Point. 248 00:16:18,391 --> 00:16:21,771 ¡Sanji está convaleciente, así que aléjense de él! 249 00:16:24,691 --> 00:16:26,981 ¿Que vayamos al palacio Ryugu? 250 00:16:26,981 --> 00:16:29,101 ¡Lo que quieren es atraparnos, ¿verdad?! 251 00:16:29,731 --> 00:16:32,191 Oigan... 252 00:16:32,741 --> 00:16:35,741 Sanji, no deberías moverte aún. 253 00:16:48,841 --> 00:16:51,111 ¿Ya estás lista? 254 00:16:51,671 --> 00:16:53,211 ¡Salgamos! 255 00:16:53,211 --> 00:16:57,431 Lo siento. No puedo ir. 256 00:16:57,431 --> 00:17:01,431 ¿Por qué? Dijiste que había un sitio al que querías ir, ¿no? 257 00:17:01,431 --> 00:17:05,481 Pero si hiciera algo así, 258 00:17:05,481 --> 00:17:08,941 le causaría muchos problemas a la gente del palacio. 259 00:17:08,941 --> 00:17:14,191 Yo me volvería loco si me quedara aquí diez años. 260 00:17:14,191 --> 00:17:17,241 Te llevaré como agradecimiento por la comida. 261 00:17:17,861 --> 00:17:19,281 ¿Adónde quieres ir? 262 00:17:23,371 --> 00:17:24,621 Bueno... 263 00:17:31,631 --> 00:17:32,131 Al... 264 00:17:34,171 --> 00:17:35,301 Al Bosque... 265 00:17:37,381 --> 00:17:39,141 ¡Al Bosque Marino! 266 00:17:42,851 --> 00:17:46,601 Pero no es más que un sueño. 267 00:17:46,601 --> 00:17:49,721 No puedo hacer algo tan egoísta. 268 00:17:50,211 --> 00:17:51,521 No puedo salir... 269 00:17:51,521 --> 00:17:55,071 ¡¿Por qué lloras en cuanto dices adonde quieres ir?! 270 00:17:56,111 --> 00:18:00,621 L-lo siento. Es porque tuve el atrevimiento de decirlo. 271 00:18:00,621 --> 00:18:05,911 ¡No te enfades, por favor! ¡Me das miedo, Luffy-sama! 272 00:18:07,871 --> 00:18:10,251 ¡Eres un verdadero fastidio! 273 00:18:10,881 --> 00:18:12,541 ¡¿Qué es eso?! ¡Qué ruido! 274 00:18:14,751 --> 00:18:17,171 ¿Está lanzando más cosas? 275 00:18:17,171 --> 00:18:18,971 No me gusta su actitud. 276 00:18:27,681 --> 00:18:28,771 ¿Qué es esto? 277 00:18:28,771 --> 00:18:33,231 ¿Qué es este ruido? ¡¿Es Decken de nuevo?! 278 00:18:33,231 --> 00:18:36,611 ¡Viene de la Torre Revestida! ¡Shirahoshi debe estar en peligro! 279 00:18:36,611 --> 00:18:39,151 ¡¿Hay guardias con ella?! 280 00:18:39,151 --> 00:18:41,951 No, están todos aquí. 281 00:18:41,951 --> 00:18:43,031 ¡¿Qué?! 282 00:18:43,031 --> 00:18:48,501 ¡Piratas, vayan a ver si la princesa está bien! 283 00:18:49,311 --> 00:18:50,541 ¿De qué estás hablando? 284 00:18:50,541 --> 00:18:54,091 ¡Neptune-sama, descubrirán lo de la princesa! 285 00:18:54,091 --> 00:18:56,841 ¡No tenemos elección! 286 00:18:56,841 --> 00:19:00,061 ¡La Torre Revestida está en la parte noreste del palacio! 287 00:19:00,471 --> 00:19:03,681 ¡Vayan allí enseguida! 288 00:19:03,681 --> 00:19:06,811 ¡¿Por qué nos dan órdenes nuestros rehenes?! 289 00:19:07,271 --> 00:19:11,021 ¡Silencio! ¡Shirahoshi es mi única hija! 290 00:19:11,021 --> 00:19:14,191 ¡Alguien intenta matarla constantemente! 291 00:19:14,191 --> 00:19:20,361 ¡Si le pasa algo a mi hija, los echaré al fondo de una zanja marina! 292 00:19:20,821 --> 00:19:26,331 Entonces, es la Princesa Sirena, ¿verdad? 293 00:19:26,331 --> 00:19:30,371 ¡Iré lo antes posible! 294 00:19:30,371 --> 00:19:30,831 Y... 295 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 ¿Le puedo pedir que me muestre sus panties? 296 00:19:36,461 --> 00:19:38,251 ¡Espera, Brook! 297 00:19:38,251 --> 00:19:44,471 ¡Es intolerable! ¡Va hacia allá con intenciones impuras! 298 00:19:44,471 --> 00:19:46,601 ¡Ahora está en otra clase de peligro! 299 00:19:46,601 --> 00:19:48,641 ¡Espera, esqueleto! 300 00:19:48,641 --> 00:19:52,061 ¡No hace falta que me desates, pero llévame contigo! 301 00:19:52,061 --> 00:19:54,101 ¡Tengo la jurisdicción sobre esa torre! 302 00:19:54,101 --> 00:19:58,691 ¡Si le pasara algo a la princesa, me matarían los remordimientos! 303 00:20:11,041 --> 00:20:12,461 Supongo... 304 00:20:13,211 --> 00:20:14,751 que a ti... 305 00:20:15,921 --> 00:20:17,541 ¡también te gusta! 306 00:20:17,541 --> 00:20:19,091 ¡No seas ridículo! 307 00:20:19,091 --> 00:20:19,961 ¡Qué degenerado! 308 00:20:19,961 --> 00:20:21,881 ¡No es eso! 309 00:20:21,881 --> 00:20:25,261 ¡Sanji-san, siento verla antes que tú! 310 00:20:29,641 --> 00:20:34,271 Siempre quise ir al Bosque Marino... 311 00:20:34,731 --> 00:20:37,731 durante estos diez años. 312 00:20:37,731 --> 00:20:43,281 Pero todos tuvieron la amabilidad de decirme que es demasiado peligroso salir de la torre. 313 00:20:43,281 --> 00:20:47,241 Y me da miedo salir de aquí. 314 00:20:47,241 --> 00:20:53,001 Luffy-sama, ¿de verdad me vas a llevar? 315 00:20:53,001 --> 00:20:54,001 Sí. 316 00:20:54,001 --> 00:20:57,581 ¿De verdad me vas a proteger? 317 00:20:57,581 --> 00:21:00,421 Claro que sí. Todo irá bien. 318 00:21:09,931 --> 00:21:12,721 Oye, no te pienso llevar si lloras. 319 00:21:12,721 --> 00:21:18,561 Aunque para ser exactos, tendrás que llevarme tú porque yo no puedo nadar. 320 00:21:18,561 --> 00:21:22,731 L-lo siento mucho. Estoy tan contenta... 321 00:21:22,731 --> 00:21:25,991 Eres una verdadera cobarde y una llorona. 322 00:21:26,451 --> 00:21:30,741 Pero cuando salgas, todo el mundo te reconocerá. 323 00:21:30,741 --> 00:21:32,791 Sí, lo siento. 324 00:21:32,791 --> 00:21:36,371 Así que tengo una idea genial. 325 00:21:40,631 --> 00:21:44,631 ¡Princesa Sirena, ¿te encuentras bien?! 326 00:21:45,671 --> 00:21:48,891 ¡Esqueleto, mira la torre! 327 00:21:53,721 --> 00:21:55,741 ¡No lo puedo creer! 328 00:21:55,741 --> 00:21:58,771 ¡No ha lanzado cuchillos ni hachas como hace siempre! 329 00:22:02,731 --> 00:22:07,031 ¡Ese era el sonido de unos piratas humanos chocando contra la torre! 330 00:22:07,031 --> 00:22:12,451 ¡Qué excentricidad! ¡Vander Decken no es normal! 331 00:22:13,471 --> 00:22:15,161 ¿Va-Vander Decken? 332 00:22:16,651 --> 00:22:19,921 ¡Esto es terrible! ¡Se están levantando! 333 00:22:19,921 --> 00:22:23,961 ¡¿Eso significa que las fuerzas enemigas 334 00:22:24,551 --> 00:22:27,801 han invadido el inexpugnable palacio Ryugu?! 335 00:22:27,801 --> 00:22:32,181 ¡Es un ataque sorpresa! ¡El rey está en peligro! 336 00:22:32,181 --> 00:22:35,641 ¡La princesa está en peligro! 337 00:22:36,221 --> 00:22:38,301 Ya no parece que sigan atacando. 338 00:22:38,941 --> 00:22:40,651 ¡Vamos, cobarde! 339 00:22:40,651 --> 00:22:42,021 S-sí. Estamos listos, Megalo. 340 00:22:42,541 --> 00:22:44,321 Por favor, Megalo. 341 00:23:05,381 --> 00:23:07,961 ¡Adelante, tiburón! 342 00:23:09,421 --> 00:23:10,631 ¡¿Megalo?! 343 00:23:11,131 --> 00:23:12,221 ¡¿Luffy-san?! 344 00:23:14,011 --> 00:23:16,971 ¡Vamos al Bosque Marino! 345 00:23:23,521 --> 00:23:26,981 Cunde el pánico en el palacio Ryugu cuando se descubre la desaparición de Shirahoshi. 346 00:23:27,611 --> 00:23:30,651 Además, un grupo de piratas desconocidos ha invadido el palacio. 347 00:23:30,651 --> 00:23:35,071 Esos piratas parece que quieren atacar a los Sombrero de Paja como sea. 348 00:23:35,991 --> 00:23:41,161 Mientras, en la Colina Coral, un malherido Hachi aparece ante Sanji y Chopper. 349 00:23:41,161 --> 00:23:42,461 En el próximo episodio de One Piece: 350 00:23:42,461 --> 00:23:46,041 "¡Cunde el pánico en el palacio Ryugu! El secuestro de Shirahoshi". 351 00:23:46,041 --> 00:23:48,091 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!