1 00:03:09,991 --> 00:03:14,601 جزيرة يوجين 2 00:03:10,961 --> 00:03:13,731 .. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى 3 00:03:13,301 --> 00:03:20,431 قصر ريوقو 4 00:03:14,771 --> 00:03:17,491 .. لوفي و أصدقاؤه عادوا إلى أرخبيل شابوندي 5 00:03:18,131 --> 00:03:21,061 .. و في طريقهم لرحلتهم القادمة في العالم الجديد 6 00:03:20,431 --> 00:03:25,871 قصر ريوقو 7 00:03:21,061 --> 00:03:25,891 . بلغوا جزيرة يوجين، القابعة بقعر البحر بعشرة آلاف متر 8 00:03:32,591 --> 00:03:34,681 . انطلق، أيها القرش 9 00:03:38,261 --> 00:03:41,671 ! صوبَ غابة البحر 10 00:03:41,691 --> 00:03:50,891 زلزالٌ شديد في قصر ريوقو 11 00:03:44,921 --> 00:03:50,891 ،زلزالٌ شديد في قصر ريوقو 12 00:03:45,021 --> 00:03:49,961 . زلزالٌ شديد في قصر ريوقو، الاتهام باختطاف شيراهوشي 13 00:03:47,321 --> 00:03:50,891 . الاتهام باختطاف شيراهوشي 14 00:03:52,031 --> 00:03:55,941 البحر العميق، الجنوب الشرقي لجزيرة يوجين 15 00:03:55,481 --> 00:03:59,691 . أشكرك لقطع كلّ هذه المسافة للمرور عليّ 16 00:03:59,691 --> 00:04:05,581 في الحقيقة لقد أخبرني توم-سان أنّ أحد أفراد عائلته .. في موطنه يعمل في مجال السفن 17 00:04:06,301 --> 00:04:10,691 . ولكنّ القدوم لجزيرة يوجين من المؤكّد أنّه شاقٌّ 18 00:04:10,931 --> 00:04:12,401 شاقّ ؟ 19 00:04:12,401 --> 00:04:17,361 لقد تدرّبت على يد توم-سام عندما كنت . طفلاً وأتيت هنا مع سفينةٍ صنعتها 20 00:04:17,541 --> 00:04:23,221 . طالما أنّك كنت تلميذ أخي؛ فإنّي أراهن على أنّها سفينةً لا بأس بها 21 00:04:23,221 --> 00:04:29,111 . أجل، إنّها تدعى بـ"ثاوساند ساني-قو"، إنّها تحفتي الفنيّة 22 00:04:29,121 --> 00:04:31,131 ! أتطلّع شوقاً لرؤيتها 23 00:04:32,431 --> 00:04:36,571 ،حسنٌ، بعدما بلغنا جزيرة يوجين، جُرِفَتْ من قبل المدّ والجزر 24 00:04:37,151 --> 00:04:39,581 . وهذا جزءٌ من سبب قدومي لرؤيتك .. 25 00:04:39,821 --> 00:04:44,491 كنت أتساءل ما إن كان بإمكانك إعطائي .. دليلٌ على مكان رسيان ساني-قو 26 00:04:44,491 --> 00:04:46,321 . ستجدها 27 00:04:47,041 --> 00:04:49,261 .. آمل ذلك 28 00:04:50,091 --> 00:04:55,861 في العادة يجرف التيار السفن التي تغرق و يلقى بها في النهاية في مكانٍ معين 29 00:04:55,861 --> 00:05:00,551 على الأغلب بأن الساني-قو ستكون هنالك أيضاً, لذلك لا داعي للقلق و اعتمد عليّ 30 00:05:00,551 --> 00:05:02,061 أحقاً؟ 31 00:05:02,381 --> 00:05:06,911 . سنصل إلى ذلك المكان قريباً, الذي يسمى بـ غابة البحر 32 00:05:06,911 --> 00:05:08,661 غابة البحر؟ 33 00:05:11,991 --> 00:05:13,961 لوفي-سان 34 00:05:13,961 --> 00:05:18,011 انتظر يا ميغالو, إلي أين ستذهب؟ 35 00:05:19,071 --> 00:05:23,991 أنا آسفه يا أبي و يا أخواني و يا أهل القصر 36 00:05:24,321 --> 00:05:26,551 سأذهب بدون أن آخذ إذنكم 37 00:05:30,951 --> 00:05:33,111 أعدكم بأني سأعود قبل العشاء 38 00:05:35,981 --> 00:05:37,461 لنذهب إلي النزهة 39 00:05:39,511 --> 00:05:41,821 ما الذي يحدثُ يا ميغالو؟ 40 00:05:42,781 --> 00:05:46,041 كيف له أن يترك باب الأميرة مفتوحاً على مصرعيه؟ 41 00:05:46,041 --> 00:05:47,601 ماذا سنفعل لو حصل للأميرة مكروه؟ 42 00:05:48,421 --> 00:05:52,111 أيها الهيكل العظمي أسرع و تحقق من سلامة الأميرة 43 00:05:52,111 --> 00:05:54,761 انتظر , إنك تؤلم ظهري 44 00:06:00,801 --> 00:06:04,631 لم تعد موجودة, لقد إختفت الأميرة شيراهوشي 45 00:06:04,861 --> 00:06:08,301 أميرة الحوريات لم تعد موجودة؟ 46 00:06:08,301 --> 00:06:11,361 يالها من مصيبة, إنها قضية تسبب أزمة لدى البلاد 47 00:06:11,361 --> 00:06:16,241 متى إختفت ؟ و من يكون الفاعل يا ترى؟ لا ريب في أنها عملة إختطاف 48 00:06:16,241 --> 00:06:17,341 عملية إختطاف؟ 49 00:06:17,341 --> 00:06:20,121 أيتها الأميرة 50 00:06:20,851 --> 00:06:22,461 أيتها الأميرة 51 00:06:22,771 --> 00:06:24,761 إذاً فقد أختطفت حقاً 52 00:06:26,121 --> 00:06:28,691 ما الذي تحاول فعله؟ 53 00:06:32,791 --> 00:06:36,421 البوابةُ المتصله بـ جزيرة البرمائيين و قصر ريوقو 54 00:06:36,491 --> 00:06:38,951 أين يقع مفتاح التحكم بها؟ 55 00:06:39,041 --> 00:06:40,641 مفتاح التحكم بها؟ 56 00:06:40,641 --> 00:06:43,901 أيها الهيكل العظمي اسرع بالعوده إلي الملك نيبتيون 57 00:06:43,901 --> 00:06:47,471 لابد أن نُطلعه بالتفاصيل حالاً 58 00:06:47,671 --> 00:06:51,191 ليس لدينا خيارٌ آخر فهذا هو أمرهم 59 00:06:51,721 --> 00:06:56,131 لقد قالوا لنا بأن نجاتنا بأيديهم 60 00:06:57,951 --> 00:06:59,361 أخبرونا بسرعه 61 00:06:59,871 --> 00:07:01,131 من الذي أخبركم؟ 62 00:07:01,131 --> 00:07:04,171 وإلا سنموت 63 00:07:04,401 --> 00:07:05,161 ستموتون؟ 64 00:07:05,481 --> 00:07:07,641 اخبرونا 65 00:07:07,641 --> 00:07:10,081 ما الذي تتحدثون عنه؟ 66 00:07:10,101 --> 00:07:14,261 「قبل بضعة ساعات في منطقة البرمائيين 」نواه 67 00:07:19,691 --> 00:07:21,781 يالهُ من عناء 68 00:07:21,781 --> 00:07:25,471 البشر مخلوقات وضيعة لا تستطيعُ التنفس داخل الماء 69 00:07:34,181 --> 00:07:37,661 اسمعوني أيها القراصنة الخاضعون تحت سيطرة هودي جونز 70 00:07:38,411 --> 00:07:44,991 من الأفضل لكم أن تكونوا سعداء لأنه سيكون لكم دورٌ بهذه الأحداث التاريخية العظيمة 71 00:07:45,191 --> 00:07:49,091 هل هذا هو فاندر ديكين الملقب بـ الهولندي الطائر؟ 72 00:07:49,531 --> 00:07:52,541 قبطان سفينة الأشباح الملعونة؟ 73 00:07:53,791 --> 00:07:57,711 لا تقلق فأنا وريثه ولست شبحاً 74 00:07:57,711 --> 00:08:02,841 و لكنني ملعونٌ أيضاً فـ رغم أنني برمائي إلا أنني لا أستطيع السباحة 75 00:08:02,841 --> 00:08:07,801 لقد لعنت بعد تناولي لـ فاكهة الشيطانِ المدعوة بـ ماتو ماتو 76 00:08:08,171 --> 00:08:09,601 سأريكم إياها 77 00:08:12,151 --> 00:08:15,881 و الان تقدم أيها البشري الذي هناك 78 00:08:18,231 --> 00:08:20,421 هودي 79 00:08:27,021 --> 00:08:30,581 أجننتم يا رفاق؟ كفوا عن هذه التصرفاتِ الحمقاء 80 00:08:31,301 --> 00:08:33,811 إنه هاتشي-سان - هاتشي-سان 81 00:08:33,811 --> 00:08:35,821 إنه هاتشي-سان - هاتشي-سان 82 00:08:37,251 --> 00:08:38,161 هاتشي-سان 83 00:08:38,381 --> 00:08:42,481 إن عقاقير الطاقه ستقتلكم 84 00:08:42,701 --> 00:08:45,521 ما الفائدة من تدمير جزيرة البرمائين؟ 85 00:08:45,521 --> 00:08:48,591 لا تستخفوا بـ فارس البحرِ العظيم نيبتيون 86 00:08:48,741 --> 00:08:52,611 كفَ عن التذمرِ يا هاتشي-سان 87 00:08:52,611 --> 00:08:55,581 لا أريد أن أسمع منك هذا بعد الان 88 00:08:55,581 --> 00:08:59,561 لا أصدق بأنك كنت أحد أفراد الطاقم الذي أقدسه 89 00:08:59,571 --> 00:09:04,871 لقد أصبحت جباناً لقد إنتهى عصرك 90 00:09:06,741 --> 00:09:11,651 إحتلال جزيرة البرمائين ضرورية لنلقن البشر درساً لا ينسى 91 00:09:11,651 --> 00:09:14,041 و نيبتيون يقف عقبةً أمامنا 92 00:09:14,231 --> 00:09:18,431 أنتم من قال لنا بأننا العشيرة الأفضل 93 00:09:18,771 --> 00:09:21,271 لكنَ أرلونج-سان قد خسر 94 00:09:21,941 --> 00:09:25,441 ديكين هيوز,ما الذي حصل لكما؟ 95 00:09:25,441 --> 00:09:29,381 لقد رفضتم كافة عروض أرلونج-سان في الماضي 96 00:09:29,821 --> 00:09:33,231 فـ لماذا تمدون يد العون لهؤلاء الشباب؟ 97 00:09:34,241 --> 00:09:38,841 نمد العون؟ إنني أفعل ذلك لـ كسب المال 98 00:09:40,011 --> 00:09:44,881 لقد كان أرلونج بخيلاً فلم يدفع لي المال الذي أستحقه 99 00:09:45,421 --> 00:09:51,041 لقد كان مثيراً للشفقه حينما ضم سيافاً مثلك إلي طاقمه 100 00:09:51,791 --> 00:09:55,541 هاتشي من طاقمِ أرلونج؟ إن هذا يعيد لي الذكريات 101 00:09:55,541 --> 00:10:00,961 ..لقد حاول قبطانك إرغامي على العملِ تحت إمرته 102 00:10:01,211 --> 00:10:07,161 و هذا أمرٌ مستحيل لأنني لا أخضع لإمرةِ أي شخص 103 00:10:07,161 --> 00:10:09,561 و هودي يعلم ذلك جيداً 104 00:10:11,041 --> 00:10:15,351 إنني أحترم أرلونج-سان لطموحه و على سرعته في إتخاذ القرارات 105 00:10:21,451 --> 00:10:25,891 ولكنه كان بالوقت ذاته ساذجا جداً 106 00:10:25,891 --> 00:10:33,081 وقد كنا وقتها أطفالاً نفتقر للكثير من الأمور لكي نكون قراصنةً,وقد كنتم تجوبون البحار 107 00:10:33,101 --> 00:10:38,571 وعندما شاهدنا ما حصل لكم تعلمنا بأن ندير أمورنا بهدوء 108 00:10:38,571 --> 00:10:40,571 لأننا نتعلم ممن سبقونا 109 00:10:41,871 --> 00:10:45,491 أنا من سيحقق طموح أرلونج 110 00:10:45,681 --> 00:10:51,381 ..اعتراضك لي يقلل من عزيمتي 111 00:10:51,381 --> 00:10:54,501 بما أنك أحد أفراد الطاقم الذي أقدسه يا هاتشي-سان... 112 00:10:55,141 --> 00:11:01,371 الشخص الذي جعل من أحلام قبطانك تتلاشى,قبعة القش لوفي موجودٌ هنا 113 00:11:01,371 --> 00:11:04,271 إلا أنك لا تكترث لأمره 114 00:11:04,731 --> 00:11:09,161 ذاك الشخص إعتبرني رفيقه رغم أنني كنت أحد أفراد طاقم أرلونج 115 00:11:09,881 --> 00:11:12,981 أنتم الثلاثة قد أصبحتم رفاقي بالفعل 116 00:11:13,911 --> 00:11:18,951 ..إنني أدين بحياتي لـ قبعة القش , و أتمنى لقائه قريباً لكن 117 00:11:22,181 --> 00:11:27,331 لكن عارٌ عليّ مقابلته و هناك شخصٌ يحاول إحياء طموح أرلونج.. 118 00:11:27,991 --> 00:11:31,991 أنت تكون صديقاً لبشري كم هذا مخزٍ 119 00:11:31,991 --> 00:11:34,981 لقد سئمت منك 120 00:11:36,351 --> 00:11:38,551 لقد أصبحت هدفاً لي يا هاتشي 121 00:11:41,471 --> 00:11:44,411 أنسيت كيف يسوي القرصان أموره؟ 122 00:11:44,411 --> 00:11:49,871 لاجدوى من الكلام مالم يصحبه أي عنف 123 00:11:49,871 --> 00:11:51,311 بلا شك 124 00:11:52,081 --> 00:11:52,911 انظر 125 00:11:53,301 --> 00:11:54,681 إلى أين يصوب؟ 126 00:11:55,501 --> 00:12:00,701 لقد أصبحت هدفي عندما لمستك 127 00:12:00,991 --> 00:12:07,101 ...بغض النظر عن اتجاه ما أرميه إلا أنه 128 00:12:07,101 --> 00:12:11,571 سينقض عليك بقوة 129 00:12:13,061 --> 00:12:17,401 السكينة التي ألقاه أصابت ذاك البرمائي 130 00:12:18,841 --> 00:12:20,891 لعنة الـ ماتو ماتو 131 00:12:21,451 --> 00:12:25,711 بالطبع توجد طرقٌ لكي تحمي نفسك 132 00:12:26,321 --> 00:12:27,831 فحاول تجربة واحدة منها 133 00:12:29,051 --> 00:12:30,941 توقف عن هذا فـ لديك الكثير من الأسهم 134 00:12:31,281 --> 00:12:34,291 إنني على علمٍ بقوتك المشهورة 135 00:12:34,291 --> 00:12:37,121 سأموت على هذا الحالِ يا هودي 136 00:12:37,151 --> 00:12:39,131 اوقف ديكين 137 00:12:39,721 --> 00:12:44,561 لقد أخبرتك بهذا يا هاتشي-سان إن فاندر ديكين ليس تابعاً ليّ 138 00:12:45,561 --> 00:12:47,881 إننا حلفاء و لكل منا مصلحته 139 00:12:48,421 --> 00:12:53,441 كما أنك أصبحت مصدراً للإزعاج 140 00:12:53,471 --> 00:12:54,961 أيها الجبان 141 00:12:55,571 --> 00:12:56,311 اللعنة 142 00:12:57,481 --> 00:13:00,821 حسناً,انطلقي 143 00:13:05,581 --> 00:13:08,081 أحسنت صنعاً فلتهرب حالاً 144 00:13:08,641 --> 00:13:12,401 ...لكن هذه الأسهم ستطاردك حتى 145 00:13:12,401 --> 00:13:16,841 .. تنال منك 146 00:13:18,751 --> 00:13:20,621 لقد تمكنت من الخروج أخيراً 147 00:13:25,361 --> 00:13:29,871 و الان أستطيع الفرار بجلدي كما أن الأسهم ستتباطأ بالماء 148 00:13:32,561 --> 00:13:35,811 اللعنة لم تتغير سرعتها أبداً 149 00:13:35,901 --> 00:13:37,091 توقفي 150 00:14:19,591 --> 00:14:24,551 أستطيع تحديد هدفين لكل كف 151 00:14:25,381 --> 00:14:28,771 هذه اليد اليمنى التي لم أقم بغسلها مدة عشر سنوات 152 00:14:29,021 --> 00:14:35,281 منذ أن لمست الأميرة شيراهوشي وحددتها كـ هدفٍ لي 153 00:14:35,501 --> 00:14:39,701 اتعلمون المعنى من هذا؟ سواء قذفت بالحب أم بالأسلحة 154 00:14:39,701 --> 00:14:43,051 فسيصل ما رميته بلا شك 155 00:14:43,051 --> 00:14:45,361 هذه هي قوتي 156 00:14:45,551 --> 00:14:46,581 مذهل 157 00:14:46,711 --> 00:14:51,011 ...لهذا يستطيع استهدافها دائماً 158 00:14:51,011 --> 00:14:54,591 دون أن يظهر نفسه أو يقع تحت قبضة جيش نيبتيون... 159 00:14:54,591 --> 00:14:56,071 هذا صحيح 160 00:14:56,071 --> 00:14:57,951 ياله من مخلوق شرير 161 00:14:57,951 --> 00:15:00,121 شرير,شرير,شرير 162 00:15:00,121 --> 00:15:03,141 و الان يا قراصنة البشر 163 00:15:03,141 --> 00:15:06,471 بع إدراكم لقوة ديكين 164 00:15:06,561 --> 00:15:09,911 إليكم التخطيطات للمرحلة الأولى 165 00:15:13,871 --> 00:15:17,491 ...يقال بأن قصر ريوقو قوي و لكن 166 00:15:19,931 --> 00:15:25,191 استطاع شخص إختراقه منذ عشر سنوات 167 00:15:25,371 --> 00:15:27,591 إنه فاندر ديكين 168 00:15:31,201 --> 00:15:37,431 ...ولذلك سيقوم فاندر ديكين برميكم إلى 169 00:15:39,271 --> 00:15:42,451 قصر ريوقو عند أميرة الحوريات 170 00:15:42,451 --> 00:15:43,421 ماذا؟ 171 00:15:43,421 --> 00:15:48,131 حيث ستصتدمون بالحائط 172 00:15:50,901 --> 00:15:54,581 ومن ثم افتحوا باب القصر 173 00:15:54,951 --> 00:15:58,961 ودعونا ندخل إليها,هذه هي مهمتكم 174 00:15:59,461 --> 00:16:05,091 ..هذا مستحيل إن قذفنا هكذا 175 00:16:05,601 --> 00:16:07,071 إنكم محقون 176 00:16:07,071 --> 00:16:11,301 ولهذا السبب أعطيتكم هذه المهمّة لأننا لا نكترث لأرواحكم 177 00:16:12,371 --> 00:16:16,131 إنكم أقل مكانتةً من العبيد عندنا 178 00:16:16,391 --> 00:16:19,771 ..ومن ينجو من هذه المهمه 179 00:16:20,151 --> 00:16:22,581 سينال حريته.. 180 00:16:23,121 --> 00:16:28,111 إن عصيتم أمري فسأخرجكم من الفقاعة في الحال 181 00:16:28,291 --> 00:16:30,011 أيتها المخلوقات الوضيعة 182 00:16:30,161 --> 00:16:34,831 هذا مستحيل سنموت لامحاله إن خرجنا من الفقاعه 183 00:16:34,981 --> 00:16:40,831 في هذه الحاله ليس لديكم خيارٌ سوى المجازفه على نيةِ النجاة,أليس هذا صحيحاً؟ 184 00:16:41,281 --> 00:16:43,101 اذهب 185 00:16:49,281 --> 00:16:54,851 سنعيد تاريخنا اليوم 186 00:16:56,771 --> 00:17:00,171 و سنبدأ بالسيطره على مملكة ريوقو 187 00:17:00,201 --> 00:17:01,661 أجل 188 00:17:04,011 --> 00:17:06,841 إنني قادم إليك يا شيراهوشي 189 00:17:12,061 --> 00:17:16,631 الجانب الشمالي الغربي من قصر ريوقو، ممر الحصن الصلب 190 00:17:12,761 --> 00:17:15,461 ...وفي الوقتِ الحاضر 191 00:17:16,511 --> 00:17:17,821 انتظر 192 00:17:17,821 --> 00:17:19,091 هذا مستحيل 193 00:17:19,091 --> 00:17:21,981 اسرع أيها الهيكل العظمي إلي الملك 194 00:17:23,251 --> 00:17:25,701 انتظر,علينا فتح البوابة 195 00:17:25,881 --> 00:17:29,191 و إلا سيقتلنا هودي 196 00:17:31,551 --> 00:17:34,971 إنني أريد أن أسألكم عن شيء 197 00:17:34,971 --> 00:17:37,861 لا تتحرك من الفراش يا سانجي 198 00:17:37,861 --> 00:17:42,421 اسمعوني,هل هي موجودة بقصر ريوقو؟ 199 00:17:43,081 --> 00:17:45,671 إنني أعني أميرة الحوريات 200 00:17:45,691 --> 00:17:48,131 أجل إنها هناك,لماذا؟ 201 00:17:48,131 --> 00:17:49,871 إذا سأذهب إلي هناك حتى لو مت في سبيل هذا 202 00:17:49,871 --> 00:17:54,321 ستذهب؟ ألا تعلم بأنك ستموت إن كانت جميلة؟ 203 00:17:54,611 --> 00:17:56,911 لاشك بأنها جميله؟ 204 00:17:56,961 --> 00:18:00,721 لم أرها من قبل لكني سمعت بأنّها جميلة بشكلٍ لا يوصف 205 00:18:00,991 --> 00:18:03,731 إذاً فـهيَ جميلة كما توقعت 206 00:18:04,211 --> 00:18:06,181 سأذهب, سأذهب إلى هناك بالتأكيد 207 00:18:06,181 --> 00:18:10,401 و الان قل لي أين يقع قصر ريوقو 208 00:18:10,401 --> 00:18:14,761 ماخطبه؟ لا أعلم ولكن لابد لنا من القبض عليه 209 00:18:15,261 --> 00:18:18,571 لابد أن نضع هذه الأغلال على يديك إن وددت الذهاب لقصر ريوقو 210 00:18:18,571 --> 00:18:22,571 افعلوا ما تريدون المهم أن أقابل أميرة الحوريات 211 00:18:23,561 --> 00:18:24,911 سانجي 212 00:18:25,001 --> 00:18:26,471 كلا,عد إلى وعيك في الحال 213 00:18:26,471 --> 00:18:28,051 أيها المغفلون 214 00:18:28,101 --> 00:18:32,661 لا استطيع طهو الطعام للأميرة إن كانت يدي مغلوله 215 00:18:33,351 --> 00:18:34,561 هل هذا هو السبب؟ 216 00:18:34,811 --> 00:18:38,061 توقعت بأنه سيقاومنا اقبضوا عليه حالاً 217 00:18:38,251 --> 00:18:43,561 أيها الأوغاد أتحاولون منعي من التقرب للأميرة؟ 218 00:18:44,081 --> 00:18:47,871 ! حاولوا فعل ذلك، حاولو فعل ذلك 219 00:18:50,641 --> 00:18:52,141 يا سانجي 220 00:18:52,681 --> 00:18:57,861 لقد قضيتَ على كافة الجنود 221 00:18:58,761 --> 00:19:01,221 لم نرتكب أي جريمة لكنك الان 222 00:19:02,411 --> 00:19:05,631 لقد جنوا ما صنعوا بمحاولتهم لتغليل يدي 223 00:19:05,891 --> 00:19:09,641 إنه أحد أفراد طاقه قبعة القش,إنه خطير 224 00:19:09,951 --> 00:19:15,681 انظر إن السكان ينظرون إلينا بنظرات تملؤها الكراهية 225 00:19:15,681 --> 00:19:19,581 لا تتذمر فهذا ما حصل 226 00:19:19,581 --> 00:19:22,051 فكر قبل أن تفعل أي شيء 227 00:19:22,051 --> 00:19:25,181 ألم تقضي على نصف الجنود بتقنية الكونج فو؟ 228 00:19:25,181 --> 00:19:27,741 لقد كنت قوياً بشكلٍ ملحوظ 229 00:19:27,741 --> 00:19:32,241 لا تعتقد بأنك ستجعلني سعيداً بهذا الكلام أيها الوغد 230 00:19:33,781 --> 00:19:35,531 إنه صوت جميلة 231 00:19:35,531 --> 00:19:38,601 يوجد شخصٌ تملئه الجراح على الشاطئ 232 00:19:38,601 --> 00:19:42,101 إنه ذلك الرجل من جزيرة البرمائيين,مالذي حصل لك؟ 233 00:19:42,101 --> 00:19:43,761 احضروا طبيباً على الفور 234 00:19:43,761 --> 00:19:46,831 أنا طبيب 235 00:19:50,211 --> 00:19:51,571 !!هاتشي 236 00:19:52,181 --> 00:19:53,821 ما الذي حصل لك؟ 237 00:19:56,001 --> 00:19:58,321 هاتشي نحن هنا 238 00:19:58,371 --> 00:20:02,141 ماخطب هذه الجراح و ما الذي حصل لك؟ 239 00:20:02,141 --> 00:20:04,921 أهذا أنتم يارفاق 240 00:20:05,641 --> 00:20:08,451 إنني سعيد لرؤيتكم لكن, هل قبعة القش معكم؟ 241 00:20:08,771 --> 00:20:13,371 إنه ليس هنا لكن انتظر سأداوي جراحك 242 00:20:13,371 --> 00:20:17,651 اجمعوا رفاقكم بالحال 243 00:20:18,681 --> 00:20:21,861 ...لا تقحموا نفسكم بالمتعاب يجب عليكم 244 00:20:22,321 --> 00:20:26,611 ..مغادرة الجزيرة 245 00:20:26,611 --> 00:20:32,931 لأن طاقم البرمائيين الجدد سيهجمون على الجزيرة قريباً 246 00:20:33,141 --> 00:20:37,321 و ستدمر ممكلة ريوقو 247 00:20:39,851 --> 00:20:41,721 نيبتيون-ساما 248 00:20:42,051 --> 00:20:47,031 لقد وقعت الأميرة في عمليةِ إختطاف,لقد إختطف أحدهم الأميرة 249 00:20:47,171 --> 00:20:51,811 و القراصنة يتساقطون من السماء كـ المطر على البرج 250 00:20:51,811 --> 00:20:55,441 إنه هجومٌ من الأعداء 251 00:20:55,441 --> 00:21:01,301 اختطاف شيراهوشي؟ من يكون الفاعل؟ 252 00:21:03,431 --> 00:21:07,171 يوجد من يهاجمنا حالياً ماذا يجدر بنا فعله؟ 253 00:21:07,171 --> 00:21:12,141 لماذا قمنا بإحتلال القصر؟ 254 00:21:12,141 --> 00:21:13,661 ما الذي يجدر بنا فعله؟ 255 00:21:14,821 --> 00:21:17,341 كلا, من الأفضل ألا تجيب 256 00:21:17,341 --> 00:21:18,271 سأقطعهم 257 00:21:18,271 --> 00:21:20,561 أخبرتك بأن لا تجيب 258 00:21:22,111 --> 00:21:24,101 إن أردنا الحياة 259 00:21:24,851 --> 00:21:27,551 فعلينا فتح البوابة مهما كلف الأمر 260 00:21:27,551 --> 00:21:29,531 لقد وصلوا 261 00:21:35,851 --> 00:21:38,441 لماذا لا تخرجين من داخل معدة القرش؟ 262 00:21:38,441 --> 00:21:41,991 كلا,مازلت أفضل البقاء داخله 263 00:21:43,521 --> 00:21:46,811 ما شعوركِ بعدما خرجتِ من القصر منذ عشر سنوات؟ 264 00:21:46,811 --> 00:21:50,551 قلبي يخفق بشده فقد إرتكبت خطأ فادحاً 265 00:21:50,891 --> 00:21:54,351 لايمكن أن يكون الخروج من البرج خطأً 266 00:21:54,511 --> 00:21:57,181 إنكِ غريبةٌ حقاً 267 00:21:59,381 --> 00:22:00,621 ..هل هذا ما يدعونه بـ 268 00:22:06,471 --> 00:22:08,561 المغامرة؟.. 269 00:22:11,531 --> 00:22:12,451 أجل 270 00:22:13,811 --> 00:22:16,691 إذا كان قلبكِ يخفق بشدة فلا شك أنها مغامرة 271 00:22:17,751 --> 00:22:20,251 إذاً أنتِ تريدين الذهاب لـ غابة البحر؟ 272 00:22:20,511 --> 00:22:23,251 ماذا تكون؟ هل هي ممتعة؟ 273 00:22:27,551 --> 00:22:28,571 إنها مقبرة 274 00:22:29,711 --> 00:22:34,671 يوجد قبرٌ لم أزره منذ أن بُنِيَ 275 00:22:35,731 --> 00:22:41,381 وكان هذا هو المكان الذي أحترق شوقاً لرؤيته خلال العشرِ السنوات الماضية 276 00:22:44,461 --> 00:22:49,531 في عمق البحر غابة البحر 277 00:22:48,491 --> 00:22:50,911 لقد مضت عشر سنواتٍ بالفعل 278 00:22:50,911 --> 00:22:56,661 منذ أن تم إغتيالها الذي وقع بالنهار و أحدث فوضى بجزيرة البرمائيين 279 00:22:56,961 --> 00:22:59,401 إن الوقت يمضي بسرعة 280 00:23:00,311 --> 00:23:05,401 لقد أصبح الأمراء الثلاثة فرساناً 281 00:23:06,231 --> 00:23:09,871 ومازالت الأميرة شيراهوشي بالبرج 282 00:23:10,831 --> 00:23:16,851 و لكن لم ينسَ أي شخصٍ مبادئكِ 283 00:23:17,291 --> 00:23:19,891 أيتها الملكة أوتوهيمي 284 00:23:22,281 --> 00:23:25,181 .. لقد بدأت خطة إنتقام هودي بالفعل 285 00:23:25,181 --> 00:23:30,031 ،قراصنة قبعة القش الذين إقتحموا قصر ريوقو و أحدثوا فوضى به 286 00:23:30,321 --> 00:23:36,361 .. قد دخلوا في هذه المعركة, وقد تم إختراق قصر ريوقو الحصين 287 00:23:36,361 --> 00:23:41,621 . وقد قدم طاقم البرمائيين الجدد لتدمير قصر ريوقو 288 00:23:41,621 --> 00:23:42,821 :في الحلقه القادمة من ون بيس 289 00:23:43,041 --> 00:23:45,961 . هودي يخترق, بداية تنفيذ خطة الإنتقام 290 00:23:45,961 --> 00:23:49,881 سأصبح ملك القراصنة 291 00:23:45,991 --> 00:23:49,911 هودي يخترق 292 00:23:49,911 --> 00:23:51,911 انتظرونا بالحلقة القادمة