1
00:03:09,991 --> 00:03:14,601
جزيرة يوجين
2
00:03:10,961 --> 00:03:13,731
.. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى
3
00:03:13,301 --> 00:03:20,431
قصر ريوقو
4
00:03:14,771 --> 00:03:17,491
.. لوفي و أصدقاؤه عادوا إلى أرخبيل شابوندي
5
00:03:18,131 --> 00:03:21,061
.. و في طريقهم لرحلتهم القادمة في العالم الجديد
6
00:03:20,431 --> 00:03:25,871
قصر ريوقو
7
00:03:21,061 --> 00:03:25,891
. بلغوا جزيرة يوجين، القابعة بقعر البحر بعشرة آلاف متر
8
00:03:32,591 --> 00:03:34,681
. انطلق، أيها القرش
9
00:03:38,261 --> 00:03:41,671
! صوبَ غابة البحر
10
00:03:41,691 --> 00:03:50,891
زلزالٌ شديد في قصر ريوقو
11
00:03:44,921 --> 00:03:50,891
،زلزالٌ شديد في قصر ريوقو
12
00:03:45,021 --> 00:03:49,961
. زلزالٌ شديد في قصر ريوقو، الاتهام باختطاف شيراهوشي
13
00:03:47,321 --> 00:03:50,891
. الاتهام باختطاف شيراهوشي
14
00:03:52,031 --> 00:03:55,941
البحر العميق، الجنوب الشرقي لجزيرة يوجين
15
00:03:55,481 --> 00:03:59,691
. أشكرك لقطع كلّ هذه المسافة للمرور عليّ
16
00:03:59,691 --> 00:04:05,581
في الحقيقة لقد أخبرني توم-سان أنّ أحد أفراد عائلته
.. في موطنه يعمل في مجال السفن
17
00:04:06,301 --> 00:04:10,691
. ولكنّ القدوم لجزيرة يوجين من المؤكّد أنّه شاقٌّ
18
00:04:10,931 --> 00:04:12,401
شاقّ ؟
19
00:04:12,401 --> 00:04:17,361
لقد تدرّبت على يد توم-سام عندما كنت
. طفلاً وأتيت هنا مع سفينةٍ صنعتها
20
00:04:17,541 --> 00:04:23,221
. طالما أنّك كنت تلميذ أخي؛ فإنّي أراهن على أنّها سفينةً لا بأس بها
21
00:04:23,221 --> 00:04:29,111
. أجل، إنّها تدعى بـ"ثاوساند ساني-قو"، إنّها تحفتي الفنيّة
22
00:04:29,121 --> 00:04:31,131
! أتطلّع شوقاً لرؤيتها
23
00:04:32,431 --> 00:04:36,571
،حسنٌ، بعدما بلغنا جزيرة يوجين، جُرِفَتْ من قبل المدّ والجزر
24
00:04:37,151 --> 00:04:39,581
. وهذا جزءٌ من سبب قدومي لرؤيتك ..
25
00:04:39,821 --> 00:04:44,491
كنت أتساءل ما إن كان بإمكانك إعطائي
.. دليلٌ على مكان رسيان ساني-قو
26
00:04:44,491 --> 00:04:46,321
. ستجدها
27
00:04:47,041 --> 00:04:49,261
.. آمل ذلك
28
00:04:50,091 --> 00:04:55,861
في العادة يجرف التيار السفن التي تغرق و يلقى بها في النهاية في مكانٍ معين
29
00:04:55,861 --> 00:05:00,551
على الأغلب بأن الساني-قو ستكون هنالك أيضاً, لذلك لا داعي للقلق و اعتمد عليّ
30
00:05:00,551 --> 00:05:02,061
أحقاً؟
31
00:05:02,381 --> 00:05:06,911
. سنصل إلى ذلك المكان قريباً, الذي يسمى بـ غابة البحر
32
00:05:06,911 --> 00:05:08,661
غابة البحر؟
33
00:05:11,991 --> 00:05:13,961
لوفي-سان
34
00:05:13,961 --> 00:05:18,011
انتظر يا ميغالو, إلي أين ستذهب؟
35
00:05:19,071 --> 00:05:23,991
أنا آسفه يا أبي و يا أخواني و يا أهل القصر
36
00:05:24,321 --> 00:05:26,551
سأذهب بدون أن آخذ إذنكم
37
00:05:30,951 --> 00:05:33,111
أعدكم بأني سأعود قبل العشاء
38
00:05:35,981 --> 00:05:37,461
لنذهب إلي النزهة
39
00:05:39,511 --> 00:05:41,821
ما الذي يحدثُ يا ميغالو؟
40
00:05:42,781 --> 00:05:46,041
كيف له أن يترك باب الأميرة مفتوحاً على مصرعيه؟
41
00:05:46,041 --> 00:05:47,601
ماذا سنفعل لو حصل للأميرة مكروه؟
42
00:05:48,421 --> 00:05:52,111
أيها الهيكل العظمي أسرع و تحقق من سلامة الأميرة
43
00:05:52,111 --> 00:05:54,761
انتظر , إنك تؤلم ظهري
44
00:06:00,801 --> 00:06:04,631
لم تعد موجودة, لقد إختفت الأميرة شيراهوشي
45
00:06:04,861 --> 00:06:08,301
أميرة الحوريات لم تعد موجودة؟
46
00:06:08,301 --> 00:06:11,361
يالها من مصيبة, إنها قضية تسبب أزمة لدى البلاد
47
00:06:11,361 --> 00:06:16,241
متى إختفت ؟ و من يكون الفاعل يا ترى؟ لا ريب في أنها عملة إختطاف
48
00:06:16,241 --> 00:06:17,341
عملية إختطاف؟
49
00:06:17,341 --> 00:06:20,121
أيتها الأميرة
50
00:06:20,851 --> 00:06:22,461
أيتها الأميرة
51
00:06:22,771 --> 00:06:24,761
إذاً فقد أختطفت حقاً
52
00:06:26,121 --> 00:06:28,691
ما الذي تحاول فعله؟
53
00:06:32,791 --> 00:06:36,421
البوابةُ المتصله بـ جزيرة البرمائيين و قصر ريوقو
54
00:06:36,491 --> 00:06:38,951
أين يقع مفتاح التحكم بها؟
55
00:06:39,041 --> 00:06:40,641
مفتاح التحكم بها؟
56
00:06:40,641 --> 00:06:43,901
أيها الهيكل العظمي اسرع بالعوده إلي الملك نيبتيون
57
00:06:43,901 --> 00:06:47,471
لابد أن نُطلعه بالتفاصيل حالاً
58
00:06:47,671 --> 00:06:51,191
ليس لدينا خيارٌ آخر فهذا هو أمرهم
59
00:06:51,721 --> 00:06:56,131
لقد قالوا لنا بأن نجاتنا بأيديهم
60
00:06:57,951 --> 00:06:59,361
أخبرونا بسرعه
61
00:06:59,871 --> 00:07:01,131
من الذي أخبركم؟
62
00:07:01,131 --> 00:07:04,171
وإلا سنموت
63
00:07:04,401 --> 00:07:05,161
ستموتون؟
64
00:07:05,481 --> 00:07:07,641
اخبرونا
65
00:07:07,641 --> 00:07:10,081
ما الذي تتحدثون عنه؟
66
00:07:10,101 --> 00:07:14,261
「قبل بضعة ساعات في منطقة البرمائيين 」نواه
67
00:07:19,691 --> 00:07:21,781
يالهُ من عناء
68
00:07:21,781 --> 00:07:25,471
البشر مخلوقات وضيعة لا تستطيعُ التنفس داخل الماء
69
00:07:34,181 --> 00:07:37,661
اسمعوني أيها القراصنة الخاضعون تحت سيطرة هودي جونز
70
00:07:38,411 --> 00:07:44,991
من الأفضل لكم أن تكونوا سعداء لأنه سيكون لكم دورٌ بهذه الأحداث التاريخية العظيمة
71
00:07:45,191 --> 00:07:49,091
هل هذا هو فاندر ديكين الملقب بـ الهولندي الطائر؟
72
00:07:49,531 --> 00:07:52,541
قبطان سفينة الأشباح الملعونة؟
73
00:07:53,791 --> 00:07:57,711
لا تقلق فأنا وريثه ولست شبحاً
74
00:07:57,711 --> 00:08:02,841
و لكنني ملعونٌ أيضاً فـ رغم أنني برمائي إلا أنني لا أستطيع السباحة
75
00:08:02,841 --> 00:08:07,801
لقد لعنت بعد تناولي لـ فاكهة الشيطانِ المدعوة بـ ماتو ماتو
76
00:08:08,171 --> 00:08:09,601
سأريكم إياها
77
00:08:12,151 --> 00:08:15,881
و الان تقدم أيها البشري الذي هناك
78
00:08:18,231 --> 00:08:20,421
هودي
79
00:08:27,021 --> 00:08:30,581
أجننتم يا رفاق؟ كفوا عن هذه التصرفاتِ الحمقاء
80
00:08:31,301 --> 00:08:33,811
إنه هاتشي-سان
- هاتشي-سان
81
00:08:33,811 --> 00:08:35,821
إنه هاتشي-سان
- هاتشي-سان
82
00:08:37,251 --> 00:08:38,161
هاتشي-سان
83
00:08:38,381 --> 00:08:42,481
إن عقاقير الطاقه ستقتلكم
84
00:08:42,701 --> 00:08:45,521
ما الفائدة من تدمير جزيرة البرمائين؟
85
00:08:45,521 --> 00:08:48,591
لا تستخفوا بـ فارس البحرِ العظيم نيبتيون
86
00:08:48,741 --> 00:08:52,611
كفَ عن التذمرِ يا هاتشي-سان
87
00:08:52,611 --> 00:08:55,581
لا أريد أن أسمع منك هذا بعد الان
88
00:08:55,581 --> 00:08:59,561
لا أصدق بأنك كنت أحد أفراد الطاقم الذي أقدسه
89
00:08:59,571 --> 00:09:04,871
لقد أصبحت جباناً لقد إنتهى عصرك
90
00:09:06,741 --> 00:09:11,651
إحتلال جزيرة البرمائين ضرورية لنلقن البشر درساً لا ينسى
91
00:09:11,651 --> 00:09:14,041
و نيبتيون يقف عقبةً أمامنا
92
00:09:14,231 --> 00:09:18,431
أنتم من قال لنا بأننا العشيرة الأفضل
93
00:09:18,771 --> 00:09:21,271
لكنَ أرلونج-سان قد خسر
94
00:09:21,941 --> 00:09:25,441
ديكين هيوز,ما الذي حصل لكما؟
95
00:09:25,441 --> 00:09:29,381
لقد رفضتم كافة عروض أرلونج-سان في الماضي
96
00:09:29,821 --> 00:09:33,231
فـ لماذا تمدون يد العون لهؤلاء الشباب؟
97
00:09:34,241 --> 00:09:38,841
نمد العون؟ إنني أفعل ذلك لـ كسب المال
98
00:09:40,011 --> 00:09:44,881
لقد كان أرلونج بخيلاً فلم يدفع لي المال الذي أستحقه
99
00:09:45,421 --> 00:09:51,041
لقد كان مثيراً للشفقه حينما ضم سيافاً مثلك إلي طاقمه
100
00:09:51,791 --> 00:09:55,541
هاتشي من طاقمِ أرلونج؟ إن هذا يعيد لي الذكريات
101
00:09:55,541 --> 00:10:00,961
..لقد حاول قبطانك إرغامي على العملِ تحت إمرته
102
00:10:01,211 --> 00:10:07,161
و هذا أمرٌ مستحيل لأنني لا أخضع لإمرةِ أي شخص
103
00:10:07,161 --> 00:10:09,561
و هودي يعلم ذلك جيداً
104
00:10:11,041 --> 00:10:15,351
إنني أحترم أرلونج-سان لطموحه و على سرعته في إتخاذ القرارات
105
00:10:21,451 --> 00:10:25,891
ولكنه كان بالوقت ذاته ساذجا جداً
106
00:10:25,891 --> 00:10:33,081
وقد كنا وقتها أطفالاً نفتقر للكثير من الأمور لكي نكون قراصنةً,وقد كنتم تجوبون البحار
107
00:10:33,101 --> 00:10:38,571
وعندما شاهدنا ما حصل لكم تعلمنا بأن ندير أمورنا بهدوء
108
00:10:38,571 --> 00:10:40,571
لأننا نتعلم ممن سبقونا
109
00:10:41,871 --> 00:10:45,491
أنا من سيحقق طموح أرلونج
110
00:10:45,681 --> 00:10:51,381
..اعتراضك لي يقلل من عزيمتي
111
00:10:51,381 --> 00:10:54,501
بما أنك أحد أفراد الطاقم الذي أقدسه يا هاتشي-سان...
112
00:10:55,141 --> 00:11:01,371
الشخص الذي جعل من أحلام قبطانك تتلاشى,قبعة القش لوفي موجودٌ هنا
113
00:11:01,371 --> 00:11:04,271
إلا أنك لا تكترث لأمره
114
00:11:04,731 --> 00:11:09,161
ذاك الشخص إعتبرني رفيقه رغم أنني كنت أحد أفراد طاقم أرلونج
115
00:11:09,881 --> 00:11:12,981
أنتم الثلاثة قد أصبحتم رفاقي بالفعل
116
00:11:13,911 --> 00:11:18,951
..إنني أدين بحياتي لـ قبعة القش , و أتمنى لقائه قريباً لكن
117
00:11:22,181 --> 00:11:27,331
لكن عارٌ عليّ مقابلته و هناك شخصٌ يحاول إحياء طموح أرلونج..
118
00:11:27,991 --> 00:11:31,991
أنت تكون صديقاً لبشري كم هذا مخزٍ
119
00:11:31,991 --> 00:11:34,981
لقد سئمت منك
120
00:11:36,351 --> 00:11:38,551
لقد أصبحت هدفاً لي يا هاتشي
121
00:11:41,471 --> 00:11:44,411
أنسيت كيف يسوي القرصان أموره؟
122
00:11:44,411 --> 00:11:49,871
لاجدوى من الكلام مالم يصحبه أي عنف
123
00:11:49,871 --> 00:11:51,311
بلا شك
124
00:11:52,081 --> 00:11:52,911
انظر
125
00:11:53,301 --> 00:11:54,681
إلى أين يصوب؟
126
00:11:55,501 --> 00:12:00,701
لقد أصبحت هدفي عندما لمستك
127
00:12:00,991 --> 00:12:07,101
...بغض النظر عن اتجاه ما أرميه إلا أنه
128
00:12:07,101 --> 00:12:11,571
سينقض عليك بقوة
129
00:12:13,061 --> 00:12:17,401
السكينة التي ألقاه
أصابت ذاك البرمائي
130
00:12:18,841 --> 00:12:20,891
لعنة الـ ماتو ماتو
131
00:12:21,451 --> 00:12:25,711
بالطبع توجد طرقٌ لكي تحمي نفسك
132
00:12:26,321 --> 00:12:27,831
فحاول تجربة واحدة منها
133
00:12:29,051 --> 00:12:30,941
توقف عن هذا فـ لديك الكثير من الأسهم
134
00:12:31,281 --> 00:12:34,291
إنني على علمٍ بقوتك المشهورة
135
00:12:34,291 --> 00:12:37,121
سأموت على هذا الحالِ يا هودي
136
00:12:37,151 --> 00:12:39,131
اوقف ديكين
137
00:12:39,721 --> 00:12:44,561
لقد أخبرتك بهذا يا هاتشي-سان إن فاندر ديكين ليس تابعاً ليّ
138
00:12:45,561 --> 00:12:47,881
إننا حلفاء و لكل منا مصلحته
139
00:12:48,421 --> 00:12:53,441
كما أنك أصبحت مصدراً للإزعاج
140
00:12:53,471 --> 00:12:54,961
أيها الجبان
141
00:12:55,571 --> 00:12:56,311
اللعنة
142
00:12:57,481 --> 00:13:00,821
حسناً,انطلقي
143
00:13:05,581 --> 00:13:08,081
أحسنت صنعاً فلتهرب حالاً
144
00:13:08,641 --> 00:13:12,401
...لكن هذه الأسهم ستطاردك حتى
145
00:13:12,401 --> 00:13:16,841
.. تنال منك
146
00:13:18,751 --> 00:13:20,621
لقد تمكنت من الخروج أخيراً
147
00:13:25,361 --> 00:13:29,871
و الان أستطيع الفرار بجلدي كما أن الأسهم ستتباطأ بالماء
148
00:13:32,561 --> 00:13:35,811
اللعنة لم تتغير سرعتها أبداً
149
00:13:35,901 --> 00:13:37,091
توقفي
150
00:14:19,591 --> 00:14:24,551
أستطيع تحديد هدفين لكل كف
151
00:14:25,381 --> 00:14:28,771
هذه اليد اليمنى التي لم أقم بغسلها مدة عشر سنوات
152
00:14:29,021 --> 00:14:35,281
منذ أن لمست الأميرة شيراهوشي وحددتها كـ هدفٍ لي
153
00:14:35,501 --> 00:14:39,701
اتعلمون المعنى من هذا؟ سواء قذفت بالحب أم بالأسلحة
154
00:14:39,701 --> 00:14:43,051
فسيصل ما رميته بلا شك
155
00:14:43,051 --> 00:14:45,361
هذه هي قوتي
156
00:14:45,551 --> 00:14:46,581
مذهل
157
00:14:46,711 --> 00:14:51,011
...لهذا يستطيع استهدافها دائماً
158
00:14:51,011 --> 00:14:54,591
دون أن يظهر نفسه أو يقع تحت قبضة جيش نيبتيون...
159
00:14:54,591 --> 00:14:56,071
هذا صحيح
160
00:14:56,071 --> 00:14:57,951
ياله من مخلوق شرير
161
00:14:57,951 --> 00:15:00,121
شرير,شرير,شرير
162
00:15:00,121 --> 00:15:03,141
و الان يا قراصنة البشر
163
00:15:03,141 --> 00:15:06,471
بع إدراكم لقوة ديكين
164
00:15:06,561 --> 00:15:09,911
إليكم التخطيطات للمرحلة الأولى
165
00:15:13,871 --> 00:15:17,491
...يقال بأن قصر ريوقو قوي و لكن
166
00:15:19,931 --> 00:15:25,191
استطاع شخص إختراقه منذ عشر سنوات
167
00:15:25,371 --> 00:15:27,591
إنه فاندر ديكين
168
00:15:31,201 --> 00:15:37,431
...ولذلك سيقوم فاندر ديكين برميكم إلى
169
00:15:39,271 --> 00:15:42,451
قصر ريوقو عند أميرة الحوريات
170
00:15:42,451 --> 00:15:43,421
ماذا؟
171
00:15:43,421 --> 00:15:48,131
حيث ستصتدمون بالحائط
172
00:15:50,901 --> 00:15:54,581
ومن ثم افتحوا باب القصر
173
00:15:54,951 --> 00:15:58,961
ودعونا ندخل إليها,هذه هي مهمتكم
174
00:15:59,461 --> 00:16:05,091
..هذا مستحيل إن قذفنا هكذا
175
00:16:05,601 --> 00:16:07,071
إنكم محقون
176
00:16:07,071 --> 00:16:11,301
ولهذا السبب أعطيتكم هذه المهمّة لأننا لا نكترث لأرواحكم
177
00:16:12,371 --> 00:16:16,131
إنكم أقل مكانتةً من العبيد عندنا
178
00:16:16,391 --> 00:16:19,771
..ومن ينجو من هذه المهمه
179
00:16:20,151 --> 00:16:22,581
سينال حريته..
180
00:16:23,121 --> 00:16:28,111
إن عصيتم أمري فسأخرجكم من الفقاعة في الحال
181
00:16:28,291 --> 00:16:30,011
أيتها المخلوقات الوضيعة
182
00:16:30,161 --> 00:16:34,831
هذا مستحيل سنموت لامحاله إن خرجنا من الفقاعه
183
00:16:34,981 --> 00:16:40,831
في هذه الحاله ليس لديكم خيارٌ سوى المجازفه على نيةِ النجاة,أليس هذا صحيحاً؟
184
00:16:41,281 --> 00:16:43,101
اذهب
185
00:16:49,281 --> 00:16:54,851
سنعيد تاريخنا اليوم
186
00:16:56,771 --> 00:17:00,171
و سنبدأ بالسيطره على مملكة ريوقو
187
00:17:00,201 --> 00:17:01,661
أجل
188
00:17:04,011 --> 00:17:06,841
إنني قادم إليك يا شيراهوشي
189
00:17:12,061 --> 00:17:16,631
الجانب الشمالي الغربي من قصر ريوقو، ممر الحصن الصلب
190
00:17:12,761 --> 00:17:15,461
...وفي الوقتِ الحاضر
191
00:17:16,511 --> 00:17:17,821
انتظر
192
00:17:17,821 --> 00:17:19,091
هذا مستحيل
193
00:17:19,091 --> 00:17:21,981
اسرع أيها الهيكل العظمي إلي الملك
194
00:17:23,251 --> 00:17:25,701
انتظر,علينا فتح البوابة
195
00:17:25,881 --> 00:17:29,191
و إلا سيقتلنا هودي
196
00:17:31,551 --> 00:17:34,971
إنني أريد أن أسألكم عن شيء
197
00:17:34,971 --> 00:17:37,861
لا تتحرك من الفراش يا سانجي
198
00:17:37,861 --> 00:17:42,421
اسمعوني,هل هي موجودة بقصر ريوقو؟
199
00:17:43,081 --> 00:17:45,671
إنني أعني أميرة الحوريات
200
00:17:45,691 --> 00:17:48,131
أجل إنها هناك,لماذا؟
201
00:17:48,131 --> 00:17:49,871
إذا سأذهب إلي هناك حتى لو مت في سبيل هذا
202
00:17:49,871 --> 00:17:54,321
ستذهب؟ ألا تعلم بأنك ستموت إن كانت جميلة؟
203
00:17:54,611 --> 00:17:56,911
لاشك بأنها جميله؟
204
00:17:56,961 --> 00:18:00,721
لم أرها من قبل لكني سمعت بأنّها جميلة بشكلٍ لا يوصف
205
00:18:00,991 --> 00:18:03,731
إذاً فـهيَ جميلة كما توقعت
206
00:18:04,211 --> 00:18:06,181
سأذهب, سأذهب إلى هناك بالتأكيد
207
00:18:06,181 --> 00:18:10,401
و الان قل لي أين يقع قصر ريوقو
208
00:18:10,401 --> 00:18:14,761
ماخطبه؟
لا أعلم ولكن لابد لنا من القبض عليه
209
00:18:15,261 --> 00:18:18,571
لابد أن نضع هذه الأغلال على يديك إن وددت الذهاب لقصر ريوقو
210
00:18:18,571 --> 00:18:22,571
افعلوا ما تريدون المهم أن أقابل أميرة الحوريات
211
00:18:23,561 --> 00:18:24,911
سانجي
212
00:18:25,001 --> 00:18:26,471
كلا,عد إلى وعيك في الحال
213
00:18:26,471 --> 00:18:28,051
أيها المغفلون
214
00:18:28,101 --> 00:18:32,661
لا استطيع طهو الطعام للأميرة إن كانت يدي مغلوله
215
00:18:33,351 --> 00:18:34,561
هل هذا هو السبب؟
216
00:18:34,811 --> 00:18:38,061
توقعت بأنه سيقاومنا اقبضوا عليه حالاً
217
00:18:38,251 --> 00:18:43,561
أيها الأوغاد أتحاولون منعي من التقرب للأميرة؟
218
00:18:44,081 --> 00:18:47,871
! حاولوا فعل ذلك، حاولو فعل ذلك
219
00:18:50,641 --> 00:18:52,141
يا سانجي
220
00:18:52,681 --> 00:18:57,861
لقد قضيتَ على كافة الجنود
221
00:18:58,761 --> 00:19:01,221
لم نرتكب أي جريمة لكنك الان
222
00:19:02,411 --> 00:19:05,631
لقد جنوا ما صنعوا بمحاولتهم لتغليل يدي
223
00:19:05,891 --> 00:19:09,641
إنه أحد أفراد طاقه قبعة القش,إنه خطير
224
00:19:09,951 --> 00:19:15,681
انظر إن السكان ينظرون إلينا بنظرات تملؤها الكراهية
225
00:19:15,681 --> 00:19:19,581
لا تتذمر فهذا ما حصل
226
00:19:19,581 --> 00:19:22,051
فكر قبل أن تفعل أي شيء
227
00:19:22,051 --> 00:19:25,181
ألم تقضي على نصف الجنود بتقنية الكونج فو؟
228
00:19:25,181 --> 00:19:27,741
لقد كنت قوياً بشكلٍ ملحوظ
229
00:19:27,741 --> 00:19:32,241
لا تعتقد بأنك ستجعلني سعيداً بهذا الكلام أيها الوغد
230
00:19:33,781 --> 00:19:35,531
إنه صوت جميلة
231
00:19:35,531 --> 00:19:38,601
يوجد شخصٌ تملئه الجراح على الشاطئ
232
00:19:38,601 --> 00:19:42,101
إنه ذلك الرجل من جزيرة البرمائيين,مالذي حصل لك؟
233
00:19:42,101 --> 00:19:43,761
احضروا طبيباً على الفور
234
00:19:43,761 --> 00:19:46,831
أنا طبيب
235
00:19:50,211 --> 00:19:51,571
!!هاتشي
236
00:19:52,181 --> 00:19:53,821
ما الذي حصل لك؟
237
00:19:56,001 --> 00:19:58,321
هاتشي نحن هنا
238
00:19:58,371 --> 00:20:02,141
ماخطب هذه الجراح و ما الذي حصل لك؟
239
00:20:02,141 --> 00:20:04,921
أهذا أنتم يارفاق
240
00:20:05,641 --> 00:20:08,451
إنني سعيد لرؤيتكم لكن, هل قبعة القش معكم؟
241
00:20:08,771 --> 00:20:13,371
إنه ليس هنا لكن انتظر سأداوي جراحك
242
00:20:13,371 --> 00:20:17,651
اجمعوا رفاقكم بالحال
243
00:20:18,681 --> 00:20:21,861
...لا تقحموا نفسكم بالمتعاب يجب عليكم
244
00:20:22,321 --> 00:20:26,611
..مغادرة الجزيرة
245
00:20:26,611 --> 00:20:32,931
لأن طاقم البرمائيين الجدد سيهجمون على الجزيرة قريباً
246
00:20:33,141 --> 00:20:37,321
و ستدمر ممكلة ريوقو
247
00:20:39,851 --> 00:20:41,721
نيبتيون-ساما
248
00:20:42,051 --> 00:20:47,031
لقد وقعت الأميرة في عمليةِ إختطاف,لقد إختطف أحدهم الأميرة
249
00:20:47,171 --> 00:20:51,811
و القراصنة يتساقطون من السماء كـ المطر على البرج
250
00:20:51,811 --> 00:20:55,441
إنه هجومٌ من الأعداء
251
00:20:55,441 --> 00:21:01,301
اختطاف شيراهوشي؟ من يكون الفاعل؟
252
00:21:03,431 --> 00:21:07,171
يوجد من يهاجمنا حالياً ماذا يجدر بنا فعله؟
253
00:21:07,171 --> 00:21:12,141
لماذا قمنا بإحتلال القصر؟
254
00:21:12,141 --> 00:21:13,661
ما الذي يجدر بنا فعله؟
255
00:21:14,821 --> 00:21:17,341
كلا, من الأفضل ألا تجيب
256
00:21:17,341 --> 00:21:18,271
سأقطعهم
257
00:21:18,271 --> 00:21:20,561
أخبرتك بأن لا تجيب
258
00:21:22,111 --> 00:21:24,101
إن أردنا الحياة
259
00:21:24,851 --> 00:21:27,551
فعلينا فتح البوابة مهما كلف الأمر
260
00:21:27,551 --> 00:21:29,531
لقد وصلوا
261
00:21:35,851 --> 00:21:38,441
لماذا لا تخرجين من داخل معدة القرش؟
262
00:21:38,441 --> 00:21:41,991
كلا,مازلت أفضل البقاء داخله
263
00:21:43,521 --> 00:21:46,811
ما شعوركِ بعدما خرجتِ من القصر منذ عشر سنوات؟
264
00:21:46,811 --> 00:21:50,551
قلبي يخفق بشده فقد إرتكبت خطأ فادحاً
265
00:21:50,891 --> 00:21:54,351
لايمكن أن يكون الخروج من البرج خطأً
266
00:21:54,511 --> 00:21:57,181
إنكِ غريبةٌ حقاً
267
00:21:59,381 --> 00:22:00,621
..هل هذا ما يدعونه بـ
268
00:22:06,471 --> 00:22:08,561
المغامرة؟..
269
00:22:11,531 --> 00:22:12,451
أجل
270
00:22:13,811 --> 00:22:16,691
إذا كان قلبكِ يخفق بشدة فلا شك أنها مغامرة
271
00:22:17,751 --> 00:22:20,251
إذاً أنتِ تريدين الذهاب لـ غابة البحر؟
272
00:22:20,511 --> 00:22:23,251
ماذا تكون؟ هل هي ممتعة؟
273
00:22:27,551 --> 00:22:28,571
إنها مقبرة
274
00:22:29,711 --> 00:22:34,671
يوجد قبرٌ لم أزره منذ أن بُنِيَ
275
00:22:35,731 --> 00:22:41,381
وكان هذا هو المكان الذي أحترق شوقاً لرؤيته خلال العشرِ السنوات الماضية
276
00:22:44,461 --> 00:22:49,531
في عمق البحر غابة البحر
277
00:22:48,491 --> 00:22:50,911
لقد مضت عشر سنواتٍ بالفعل
278
00:22:50,911 --> 00:22:56,661
منذ أن تم إغتيالها الذي وقع بالنهار و أحدث فوضى بجزيرة البرمائيين
279
00:22:56,961 --> 00:22:59,401
إن الوقت يمضي بسرعة
280
00:23:00,311 --> 00:23:05,401
لقد أصبح الأمراء الثلاثة فرساناً
281
00:23:06,231 --> 00:23:09,871
ومازالت الأميرة شيراهوشي بالبرج
282
00:23:10,831 --> 00:23:16,851
و لكن لم ينسَ أي شخصٍ مبادئكِ
283
00:23:17,291 --> 00:23:19,891
أيتها الملكة أوتوهيمي
284
00:23:22,281 --> 00:23:25,181
.. لقد بدأت خطة إنتقام هودي بالفعل
285
00:23:25,181 --> 00:23:30,031
،قراصنة قبعة القش الذين إقتحموا قصر ريوقو و أحدثوا فوضى به
286
00:23:30,321 --> 00:23:36,361
.. قد دخلوا في هذه المعركة, وقد تم إختراق قصر ريوقو الحصين
287
00:23:36,361 --> 00:23:41,621
. وقد قدم طاقم البرمائيين الجدد لتدمير قصر ريوقو
288
00:23:41,621 --> 00:23:42,821
:في الحلقه القادمة من ون بيس
289
00:23:43,041 --> 00:23:45,961
. هودي يخترق, بداية تنفيذ خطة الإنتقام
290
00:23:45,961 --> 00:23:49,881
سأصبح ملك القراصنة
291
00:23:45,991 --> 00:23:49,911
هودي يخترق
292
00:23:49,911 --> 00:23:51,911
انتظرونا بالحلقة القادمة