1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,331 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,011 --> 00:03:06,431 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,391 --> 00:03:12,811 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,401 --> 00:03:20,361 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:22,991 --> 00:03:26,661 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:30,791 --> 00:03:33,711 Dois anos se passaram desde a Guerra dos Maiorais em Marineford. 71 00:03:34,291 --> 00:03:37,461 Luffy e os demais finalizaram seus treinamentos individuais 72 00:03:37,461 --> 00:03:40,011 e a caminho do próximo desafio, o Novo Mundo, 73 00:03:40,011 --> 00:03:44,891 chegam à Ilha dos Homens-Peixe, a 10 mil metros de profundidade. 74 00:03:45,431 --> 00:03:49,851 Ainda não reunidos, o bando causa confusão por toda a ilha! 75 00:03:50,721 --> 00:03:54,981 Luffy sai do Palácio Ryugu com a Princesa Sereia Shirahoshi. 76 00:03:55,851 --> 00:03:57,861 Robin consegue informações sobre um Poneglifo 77 00:03:57,861 --> 00:03:59,901 que está escondido na Ilha dos Homens-Peixe. 78 00:04:00,361 --> 00:04:04,991 Acho que este reino tem uma peça-chave para desvendar o Século em Branco! 79 00:04:04,991 --> 00:04:10,411 Franky encontra o Sunny na Floresta do Mar, um cemitério para navios naufragados. 80 00:04:12,331 --> 00:04:16,541 Eu farei o revestimento dele. Pode contar totalmente comigo! 81 00:04:17,041 --> 00:04:18,501 Obrigado! 82 00:04:19,241 --> 00:04:22,091 Posso saber seu nome? 83 00:04:22,091 --> 00:04:23,421 Den. 84 00:04:23,421 --> 00:04:29,051 Aliás, tem alguém ali, sentado há algum tempo... 85 00:04:29,051 --> 00:04:32,351 Ah, é o Chefe Jinbe! 86 00:04:32,931 --> 00:04:35,561 Ele disse que está esperando alguém. 87 00:04:37,061 --> 00:04:43,151 Zoro, Usopp, Nami, e Brook, que assumiram o controle do Palácio Ryugu por acidente 88 00:04:43,651 --> 00:04:46,661 estão frente a frente com Hody, Van der Decken 89 00:04:46,661 --> 00:04:50,991 e forças rebeldes que tentam destruir o reino! 90 00:04:52,241 --> 00:04:56,211 Minha Shirahoshi desapareceu?! 91 00:04:56,211 --> 00:04:59,791 Ela é minha filha-jamon! 92 00:05:02,501 --> 00:05:06,591 Nós somos apaixonados há uma década! Nada vai nos separar... 93 00:05:06,591 --> 00:05:09,301 Só a morte! 94 00:05:13,771 --> 00:05:16,391 Eu prefiro vê-la morta e ensanguentada 95 00:05:16,391 --> 00:05:22,111 a vê-la nos braços de outro homem! 96 00:05:22,111 --> 00:05:31,081 Batalha no Palácio Ryugu! Zoro vs. Hody! 97 00:05:40,671 --> 00:05:43,051 Um polvo! 98 00:05:43,051 --> 00:05:44,591 Um baiacu! 99 00:05:45,051 --> 00:05:48,131 Ah, tem um killifish também! 100 00:05:48,131 --> 00:05:52,101 Covarde, você só enxerga peixes! 101 00:05:52,721 --> 00:05:55,891 Olha, tem um bolinho de arroz e uma rosquinha! 102 00:05:57,731 --> 00:06:00,101 Carne! 103 00:06:00,101 --> 00:06:03,271 Lorde Luffy, você só vê comida! 104 00:06:03,271 --> 00:06:04,111 Ah, é? 105 00:06:06,031 --> 00:06:10,281 Jamon! Jamon! 106 00:06:10,281 --> 00:06:11,451 Jamon! 107 00:06:15,411 --> 00:06:16,751 O que foi agora? 108 00:06:18,211 --> 00:06:24,001 P-Pai! Ele deve estar no palácio, preocupado comigo... 109 00:06:24,001 --> 00:06:28,091 Garota, você é um saco. 110 00:06:30,181 --> 00:06:34,681 Olha, covarde! 111 00:06:38,231 --> 00:06:39,851 Lorde Luffy! 112 00:06:41,731 --> 00:06:45,231 Por que está rindo?! Engole ela de volta! 113 00:06:55,331 --> 00:06:59,291 Van der Decken está indo atrás de Shirahoshi! 114 00:07:01,331 --> 00:07:03,381 Rei Netuno! 115 00:07:04,131 --> 00:07:06,671 Eu imploro-jamon! 116 00:07:06,671 --> 00:07:09,261 Eu darei tudo que quiserem! 117 00:07:09,261 --> 00:07:11,471 Deixem-me ir atrás de Decken! 118 00:07:14,261 --> 00:07:16,101 Podem pegar prata, ouro, joias, 119 00:07:16,561 --> 00:07:19,561 as vidas dos meus soldados, o que quiserem! 120 00:07:19,561 --> 00:07:20,351 Hã? 121 00:07:20,351 --> 00:07:21,941 Não, Majestade! 122 00:07:23,561 --> 00:07:30,031 Ele vai pegar a Shirahoshi! Minha preciosa Shirahoshi! 123 00:07:31,201 --> 00:07:33,571 Que ridículo, Netuno. 124 00:07:33,571 --> 00:07:41,581 Nunca pensei que os desprezíveis Chapéus de Palha nos ajudariam a conquistar o Palácio Ryugu! 125 00:07:41,581 --> 00:07:42,621 "Desprezíveis"? 126 00:07:52,761 --> 00:07:55,681 Ele também tem a tatuagem do Arlong! 127 00:07:59,011 --> 00:08:03,941 Jinbe me disse que algo estava acontecendo no Distrito dos Homens-Peixe! 128 00:08:03,941 --> 00:08:07,941 Não acredito que o mandante seja você, um ex-soldado do exército de Netuno! 129 00:08:08,521 --> 00:08:10,481 Que vergonha, Hody! 130 00:08:14,031 --> 00:08:15,531 Vergonha? 131 00:08:18,161 --> 00:08:24,961 Vergonha seria me orgulhar de ter sido parte desse exército. 132 00:08:24,961 --> 00:08:32,131 Eu só me alistei para aprender técnicas de combate na prática. 133 00:08:32,131 --> 00:08:33,301 Só isso. 134 00:08:33,301 --> 00:08:34,671 Maldito seja! 135 00:08:34,671 --> 00:08:37,141 Eu me tornei mais forte graças a vocês. 136 00:08:37,141 --> 00:08:38,261 Como assim? 137 00:08:38,261 --> 00:08:44,311 Todos vocês falharam em perceber o que se passa nesta ilha. 138 00:08:46,141 --> 00:08:53,781 Desde criança, vejo os Homens-Peixe serem oprimidos por humanos irracionais. 139 00:08:54,281 --> 00:08:55,651 Socorro-dosun! 140 00:08:59,281 --> 00:09:02,041 Passamos por maus bocados para chegar à Ilha dos Homens-Peixe. 141 00:09:02,041 --> 00:09:05,461 Por que não levamos um de lembrança? 142 00:09:07,621 --> 00:09:08,831 M-Me soltem-dosun! 143 00:09:09,291 --> 00:09:12,171 Devolvam o nosso amigo, seus sequestradores! 144 00:09:16,091 --> 00:09:20,551 Querem mesmo se meter com humanos, seus pirralhos? 145 00:09:21,261 --> 00:09:24,561 Eles valem bem menos que os Sirênios, 146 00:09:24,561 --> 00:09:28,151 mas dá pra fazer uma graninha extra vendendo o conjunto fechado. 147 00:09:28,941 --> 00:09:31,111 Eu não vou mais admitir isso! 148 00:09:34,991 --> 00:09:37,861 Eles não conseguem nem respirar debaixo d'água... 149 00:09:37,861 --> 00:09:41,991 Mas nós os continuamos matando e eles continuam aparecendo. 150 00:09:50,421 --> 00:09:57,801 Eu admirava a ambição de Arlong de pôr fim à arrogância deles! 151 00:10:00,141 --> 00:10:04,011 Nós vamos restaurar o sonho dele! 152 00:10:04,011 --> 00:10:07,391 Nós somos os Novos Piratas Homens-Peixe! 153 00:10:09,521 --> 00:10:16,321 Eu treinei para, um dia, ser o braço direito de Arlong, 154 00:10:16,321 --> 00:10:21,031 quando ele partisse do East Blue para conquistar o mundo. 155 00:10:21,031 --> 00:10:22,451 Mas... 156 00:10:23,031 --> 00:10:27,081 Infelizmente, ele foi vencido por uns humanos. 157 00:10:31,541 --> 00:10:35,301 Então esses Homens-Peixe são seguidores do Arlong?! 158 00:10:39,971 --> 00:10:42,431 O quê?! Arlong?! 159 00:10:42,431 --> 00:10:48,271 Brincadeirinha! Nunca ouvi falar nesse Arlong... 160 00:10:52,151 --> 00:10:56,231 Ei, Usopp, por que me chutou? 161 00:10:56,231 --> 00:10:59,031 Cala a boca, vai! 162 00:11:01,451 --> 00:11:05,951 Já chega de papo. Vamos aos negócios. 163 00:11:05,951 --> 00:11:07,041 Para trás! 164 00:11:09,291 --> 00:11:10,581 O-O quê?! 165 00:11:10,581 --> 00:11:12,171 Pegada de Tubarão! 166 00:11:20,971 --> 00:11:24,971 Que pegada forte! O que ele está fazendo?! 167 00:11:28,811 --> 00:11:32,481 Não! Eu disse que isso não ia dar certo! 168 00:11:34,351 --> 00:11:35,191 Nami? 169 00:11:35,771 --> 00:11:38,281 Camie, faça-me um favor! 170 00:11:44,411 --> 00:11:46,581 Essa é a força dele? 171 00:11:46,581 --> 00:11:50,791 Sim, ele ainda não tomou o Esteróide de Energia... 172 00:11:53,831 --> 00:11:56,251 As paredes quebraram! 173 00:12:05,471 --> 00:12:08,011 Droga! A água vai inundar o lugar! 174 00:12:13,231 --> 00:12:17,151 Ah, isso é horrível! Especialmente pra mim! 175 00:12:27,781 --> 00:12:29,421 Não, gotas d'água! 176 00:12:29,421 --> 00:12:32,411 Abaixem-se! Ele vai atacar! 177 00:12:38,001 --> 00:12:39,591 Tubarão-Dardo! 178 00:12:43,761 --> 00:12:45,131 As gotas d'água viraram dardos! 179 00:12:57,061 --> 00:13:02,861 Maldito seja! Como se atreve a disparar contra meus soldados?! 180 00:13:03,401 --> 00:13:05,531 Pare com isso! 181 00:13:05,531 --> 00:13:07,991 Tolo! 182 00:13:09,321 --> 00:13:10,681 Majestade! 183 00:13:10,681 --> 00:13:11,911 Não faça isso! 184 00:13:11,911 --> 00:13:15,541 Não-jamon! Vocês são meus súditos-jamon! 185 00:13:15,541 --> 00:13:17,171 Rei Netuno! 186 00:13:17,171 --> 00:13:21,461 Que Rei idiota é esse, que serve de escudo para seus soldados?! 187 00:13:21,461 --> 00:13:24,711 Você não é digno de ser rei! 188 00:13:24,711 --> 00:13:27,841 - Majestade! - Maldito Hody! 189 00:13:27,841 --> 00:13:30,801 Que terrível! Ele está disparando contra homens desarmados! 190 00:13:30,801 --> 00:13:34,311 E ele é bem mais forte que o Arlong! 191 00:13:41,021 --> 00:13:42,651 Empunhadura Única! 192 00:13:42,651 --> 00:13:43,981 Dança dos Pássaros! 193 00:13:47,901 --> 00:13:50,321 Não, Chefe Hody! Isso vai... 194 00:14:27,241 --> 00:14:30,911 Miserável! Usou um dos próprios homens como escudo! 195 00:14:30,911 --> 00:14:34,031 Pessoal, desamarrem os soldados! 196 00:14:34,031 --> 00:14:34,531 O quê?! 197 00:14:36,581 --> 00:14:39,961 A negociação com o reino falhou. 198 00:14:39,961 --> 00:14:45,751 Não conseguimos manter nossa parte de entregar todos os reféns ilesos. 199 00:14:45,751 --> 00:14:47,631 Que homem de palavra... 200 00:14:47,631 --> 00:14:49,421 Entendi! 201 00:14:49,421 --> 00:14:53,391 Ah, meus pés estão na água! Estou perdendo minhas forças! 202 00:14:53,391 --> 00:14:55,391 Socorro, Nami! 203 00:14:55,391 --> 00:14:57,431 Hã? Cadê a Nami? 204 00:14:57,931 --> 00:14:59,431 Hã? A Nami sumiu? 205 00:15:00,141 --> 00:15:03,901 Aonde ela foi? A Camie também sumiu! 206 00:15:07,981 --> 00:15:11,301 Primeiro, o Luffy! Agora, a Nami! 207 00:15:11,301 --> 00:15:13,111 Mas antes, tenho que soltá-los! 208 00:15:13,111 --> 00:15:15,621 Aguenta firme aí, Brook! 209 00:15:15,621 --> 00:15:20,041 Já sinto meus ossos rangendo! Andem logo! 210 00:15:21,541 --> 00:15:25,711 Por favor, soltem os outros. Estou sem forças... 211 00:15:25,711 --> 00:15:28,631 Soltem os outros e peguem em armas! 212 00:15:28,631 --> 00:15:30,631 Não os deixem agir! 213 00:15:30,631 --> 00:15:35,141 Destruam o exército de Netuno e dos Chapéus de Palha! 214 00:15:37,061 --> 00:15:40,641 Tiro Certeiro! Estrela Verde: Raflésia! 215 00:15:43,691 --> 00:15:46,201 Nossa! Uma flor da superfície! 216 00:15:46,201 --> 00:15:47,691 Nunca vi uma flor dessas! 217 00:15:47,691 --> 00:15:48,861 Tomem essa! 218 00:15:51,111 --> 00:15:52,781 Ah, que fedor! 219 00:15:52,781 --> 00:15:55,701 Que idiotice! 220 00:15:57,871 --> 00:15:59,201 Que tal? 221 00:15:59,201 --> 00:16:00,541 Não aguento mais... 222 00:16:00,541 --> 00:16:02,541 Zoro! A água está subindo! 223 00:16:06,291 --> 00:16:09,801 Preciso pedir um favor! Ajude esses dois a sair daqui! 224 00:16:10,961 --> 00:16:11,971 E você? 225 00:16:12,471 --> 00:16:16,511 Ninguém vai conseguir fugir com esse cara nos perseguindo! 226 00:16:23,021 --> 00:16:26,771 Não tente me impedir de conquistar esta nação! 227 00:16:34,531 --> 00:16:39,331 Certinho! Não tem nada quebrado! 228 00:16:39,831 --> 00:16:43,041 Perdão por tê-lo tirado de seu sossego sem aviso. 229 00:16:43,041 --> 00:16:46,371 Pode descansar aqui mais um pouco. 230 00:16:46,831 --> 00:16:49,791 Quer que eu ajude com o revestimento? 231 00:16:49,791 --> 00:16:53,011 Não se preocupe. Deixe isso para os especialistas. 232 00:16:53,011 --> 00:16:54,881 Certo. Obrigado! 233 00:16:54,881 --> 00:16:58,261 Ah, aí está você, Sunny! 234 00:16:59,511 --> 00:17:00,591 Robin! 235 00:17:00,591 --> 00:17:02,561 É sua companheira? 236 00:17:02,561 --> 00:17:05,061 Sim. Resolveu o que tinha que resolver? 237 00:17:05,061 --> 00:17:08,271 Ainda não. Estou procurando algo... 238 00:17:08,831 --> 00:17:09,731 Que deve estar ali. 239 00:17:09,731 --> 00:17:14,441 Ei, ei! Forasteiros não deveriam entrar aí! 240 00:17:14,441 --> 00:17:16,401 Obrigada pela preocupação. 241 00:17:17,661 --> 00:17:19,821 Ela é bem esquisitona, né? 242 00:17:19,821 --> 00:17:22,871 Olha só quem fala... 243 00:17:33,461 --> 00:17:38,011 Você foi o único que conseguiu ver meus dardos. 244 00:17:38,011 --> 00:17:40,471 Foi porque viu os de Arlong? 245 00:17:42,311 --> 00:17:46,391 Você não deve ser um lutador qualquer, se sobreviveu para vê-los outra vez. 246 00:17:49,601 --> 00:17:53,361 Mas seu nível de habilidade pouco importa. 247 00:17:53,361 --> 00:17:57,321 No mar, um Homem-Peixe é invencível! 248 00:18:16,711 --> 00:18:19,631 Você não conseguirá defleti-los debaixo d'água! 249 00:18:20,301 --> 00:18:22,601 Empunhadura Tripla! Tornado do Dragão! 250 00:18:28,021 --> 00:18:31,061 Ah, parece que vai ser divertido! 251 00:18:36,401 --> 00:18:38,701 Não tenho muito tempo! 252 00:18:40,531 --> 00:18:43,781 Montes Corais Na Costa 253 00:18:43,781 --> 00:18:46,791 Aguente firme! Vai tudo dar certo! 254 00:18:48,291 --> 00:18:50,671 Rápido, deixem a ilha! 255 00:18:50,671 --> 00:18:55,381 Não se preocupe conosco! Pense em si mesmo... 256 00:18:56,341 --> 00:18:57,881 O que vocês querem? 257 00:18:57,881 --> 00:18:59,631 Nós queremos as Sereias de volta! 258 00:18:59,631 --> 00:19:02,841 Vocês, humanos, nos veem como atrações de circo! 259 00:19:02,841 --> 00:19:04,761 Do que vocês estão falando?! 260 00:19:04,761 --> 00:19:06,851 Não tentem nos enganar, piratas! 261 00:19:06,851 --> 00:19:12,561 Ficamos sabendo que três jovens Sereias desapareceram em uma praia no sul. 262 00:19:12,561 --> 00:19:14,811 Onde elas estão? 263 00:19:14,811 --> 00:19:17,111 Eu não sei do que vocês estão falando! 264 00:19:18,111 --> 00:19:20,981 Por que acham que fomos nós? 265 00:19:21,471 --> 00:19:23,071 É bem verdade que... 266 00:19:23,071 --> 00:19:27,581 Eu amo tanto as Sereias que queria levá-las pra casa! 267 00:19:27,581 --> 00:19:30,581 Mas nós não as sequestramos. 268 00:19:30,581 --> 00:19:33,501 Viu só?! Acabou de dizer que quer levá-las! 269 00:19:34,001 --> 00:19:37,131 Por que tanta comoção?! Fiquem quietos! 270 00:19:37,131 --> 00:19:39,301 Sabia que foram os humanos! 271 00:19:39,301 --> 00:19:40,721 Saiam daqui! 272 00:19:45,471 --> 00:19:48,561 Aquela ainda tinha bebida! Não desperdice comida! 273 00:19:48,561 --> 00:19:50,311 Cale-se, humano! 274 00:19:50,311 --> 00:19:53,101 Ah! Sanji! Chopper! 275 00:19:53,521 --> 00:19:56,611 Ei, Sanji! Teu nariz parou de sangrar? 276 00:19:56,611 --> 00:19:59,281 É o Luffy?! E que baiacu é aquele? 277 00:20:01,991 --> 00:20:06,781 Um cavalheiro Humano e... 278 00:20:06,781 --> 00:20:10,081 Um guaxinim! Igualzinho aos livros! 279 00:20:10,081 --> 00:20:13,411 S-São seus amigos, Lorde Luffy? 280 00:20:13,411 --> 00:20:16,171 Eles são meus companheiros! 281 00:20:16,171 --> 00:20:18,251 É mesmo? 282 00:20:18,251 --> 00:20:21,211 Vejam! É o capitão deles! 283 00:20:21,211 --> 00:20:25,051 Aquele Chapéu de Palha... É o chefe dos sequestradores! 284 00:20:28,261 --> 00:20:33,061 Eu não quero que me vejam! Megalo, feche um pouco mais a boca! 285 00:20:38,731 --> 00:20:40,571 Eu vou descer um pouco! 286 00:20:40,571 --> 00:20:41,531 O quê?! 287 00:20:45,821 --> 00:20:47,071 Ele desceu! 288 00:20:48,161 --> 00:20:50,081 Hachi! Achei mesmo que fosse você! 289 00:20:51,581 --> 00:20:53,041 Chapéu de Palha... 290 00:20:53,041 --> 00:20:56,331 O que te aconteceu? Quem fez isso?! 291 00:20:56,331 --> 00:20:58,961 Ele não quer dizer! 292 00:20:58,961 --> 00:21:01,461 Saiam desta ilha! 293 00:21:02,591 --> 00:21:04,011 Ele só fala isso! 294 00:21:05,131 --> 00:21:09,851 Mas se ouvi direito, os Chapéus de Palha estão agora ocupando o Palácio Ryugu... 295 00:21:10,311 --> 00:21:13,041 Eles são um grupo de sequestradores de Sereias! 296 00:21:13,041 --> 00:21:16,771 Ele deixou seus homens no palácio e veio fazer novos sequestros! 297 00:21:16,771 --> 00:21:20,731 Talvez ele queira sequestrar até a Princesa Shirahoshi! 298 00:21:20,731 --> 00:21:24,531 Que absurdo! Isso é impossível! 299 00:21:24,531 --> 00:21:27,071 A Princesa é uma Sereia Pescada gigante, 300 00:21:27,071 --> 00:21:30,201 e é a amada filha do Deus dos Mares, Netuno! 301 00:21:30,201 --> 00:21:34,661 Há quem sonhe em sequestrá-la, mas ninguém seria capaz disso. 302 00:21:35,161 --> 00:21:37,421 Que baiacu é aquele? 303 00:21:43,671 --> 00:21:44,671 Não! 304 00:22:14,041 --> 00:22:17,211 O quê?! 305 00:22:34,601 --> 00:22:37,431 Princesa Shirahoshi?! 306 00:22:37,431 --> 00:22:41,981 Hm... Bem, eu... 307 00:22:43,061 --> 00:22:44,771 Vocês me acharam! 308 00:22:44,771 --> 00:22:47,861 Ela é enorme! Não me diga que... 309 00:22:48,651 --> 00:22:50,321 É a Princesa Sereia? 310 00:22:51,661 --> 00:22:54,241 O quê?! Tem alguém atrás de mim? 311 00:22:54,241 --> 00:22:58,291 Não, Sanji! Não se vire, não se vire! 312 00:22:58,291 --> 00:23:00,421 Hã?! Como assim? 313 00:23:00,421 --> 00:23:04,001 Você vai morrer se virar, Sanji! 314 00:23:04,461 --> 00:23:05,961 Ah, não. 315 00:23:13,091 --> 00:23:18,271 Sequestraram a Princesa Sereia! 316 00:23:21,941 --> 00:23:24,771 Furioso com o sequestro da Princesa Sereia, 317 00:23:24,771 --> 00:23:28,051 o temível Hammond da Ilha dos Homens-Peixe captura Luffy. 318 00:23:28,051 --> 00:23:32,071 É quando Van der Decken enfim se revela! 319 00:23:32,071 --> 00:23:36,451 Conseguirá Luffy fugir de seu captor e levar Shirahoshi à Floresta do Mar em segurança? 320 00:23:37,031 --> 00:23:41,911 E, depois de ver uma Sereia tão bela, Sanji corre perigo novamente! 321 00:23:41,911 --> 00:23:43,251 No próximo episódio de One Piece: 322 00:23:43,251 --> 00:23:46,001 Protejam Shirahoshi! Decken se Aproxima! 323 00:23:46,001 --> 00:23:48,171 Eu serei o Rei dos Piratas!