1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,331 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,011 --> 00:03:06,431
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,391 --> 00:03:12,811
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,401 --> 00:03:20,361
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:22,991 --> 00:03:26,661
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:30,791 --> 00:03:33,711
Dois anos se passaram desde
a Guerra dos Maiorais em Marineford.
71
00:03:34,291 --> 00:03:37,461
Luffy e os demais finalizaram
seus treinamentos individuais
72
00:03:37,461 --> 00:03:40,011
e a caminho do próximo
desafio, o Novo Mundo,
73
00:03:40,011 --> 00:03:44,891
chegam à Ilha dos Homens-Peixe,
a 10 mil metros de profundidade.
74
00:03:45,431 --> 00:03:49,851
Ainda não reunidos, o bando causa
confusão por toda a ilha!
75
00:03:50,721 --> 00:03:54,981
Luffy sai do Palácio Ryugu
com a Princesa Sereia Shirahoshi.
76
00:03:55,851 --> 00:03:57,861
Robin consegue informações sobre um Poneglifo
77
00:03:57,861 --> 00:03:59,901
que está escondido na Ilha dos Homens-Peixe.
78
00:04:00,361 --> 00:04:04,991
Acho que este reino tem uma peça-chave
para desvendar o Século em Branco!
79
00:04:04,991 --> 00:04:10,411
Franky encontra o Sunny na Floresta do Mar,
um cemitério para navios naufragados.
80
00:04:12,331 --> 00:04:16,541
Eu farei o revestimento dele.
Pode contar totalmente comigo!
81
00:04:17,041 --> 00:04:18,501
Obrigado!
82
00:04:19,241 --> 00:04:22,091
Posso saber seu nome?
83
00:04:22,091 --> 00:04:23,421
Den.
84
00:04:23,421 --> 00:04:29,051
Aliás, tem alguém ali,
sentado há algum tempo...
85
00:04:29,051 --> 00:04:32,351
Ah, é o Chefe Jinbe!
86
00:04:32,931 --> 00:04:35,561
Ele disse que está esperando alguém.
87
00:04:37,061 --> 00:04:43,151
Zoro, Usopp, Nami, e Brook, que assumiram
o controle do Palácio Ryugu por acidente
88
00:04:43,651 --> 00:04:46,661
estão frente a frente com Hody, Van der Decken
89
00:04:46,661 --> 00:04:50,991
e forças rebeldes que tentam destruir o reino!
90
00:04:52,241 --> 00:04:56,211
Minha Shirahoshi desapareceu?!
91
00:04:56,211 --> 00:04:59,791
Ela é minha filha-jamon!
92
00:05:02,501 --> 00:05:06,591
Nós somos apaixonados há uma década!
Nada vai nos separar...
93
00:05:06,591 --> 00:05:09,301
Só a morte!
94
00:05:13,771 --> 00:05:16,391
Eu prefiro vê-la morta e ensanguentada
95
00:05:16,391 --> 00:05:22,111
a vê-la nos braços de outro homem!
96
00:05:22,111 --> 00:05:31,081
Batalha no Palácio Ryugu! Zoro vs. Hody!
97
00:05:40,671 --> 00:05:43,051
Um polvo!
98
00:05:43,051 --> 00:05:44,591
Um baiacu!
99
00:05:45,051 --> 00:05:48,131
Ah, tem um killifish também!
100
00:05:48,131 --> 00:05:52,101
Covarde, você só enxerga peixes!
101
00:05:52,721 --> 00:05:55,891
Olha, tem um bolinho de arroz
e uma rosquinha!
102
00:05:57,731 --> 00:06:00,101
Carne!
103
00:06:00,101 --> 00:06:03,271
Lorde Luffy, você só vê comida!
104
00:06:03,271 --> 00:06:04,111
Ah, é?
105
00:06:06,031 --> 00:06:10,281
Jamon! Jamon!
106
00:06:10,281 --> 00:06:11,451
Jamon!
107
00:06:15,411 --> 00:06:16,751
O que foi agora?
108
00:06:18,211 --> 00:06:24,001
P-Pai! Ele deve estar no palácio,
preocupado comigo...
109
00:06:24,001 --> 00:06:28,091
Garota, você é um saco.
110
00:06:30,181 --> 00:06:34,681
Olha, covarde!
111
00:06:38,231 --> 00:06:39,851
Lorde Luffy!
112
00:06:41,731 --> 00:06:45,231
Por que está rindo?!
Engole ela de volta!
113
00:06:55,331 --> 00:06:59,291
Van der Decken está indo atrás de Shirahoshi!
114
00:07:01,331 --> 00:07:03,381
Rei Netuno!
115
00:07:04,131 --> 00:07:06,671
Eu imploro-jamon!
116
00:07:06,671 --> 00:07:09,261
Eu darei tudo que quiserem!
117
00:07:09,261 --> 00:07:11,471
Deixem-me ir atrás de Decken!
118
00:07:14,261 --> 00:07:16,101
Podem pegar prata, ouro, joias,
119
00:07:16,561 --> 00:07:19,561
as vidas dos meus soldados,
o que quiserem!
120
00:07:19,561 --> 00:07:20,351
Hã?
121
00:07:20,351 --> 00:07:21,941
Não, Majestade!
122
00:07:23,561 --> 00:07:30,031
Ele vai pegar a Shirahoshi!
Minha preciosa Shirahoshi!
123
00:07:31,201 --> 00:07:33,571
Que ridículo, Netuno.
124
00:07:33,571 --> 00:07:41,581
Nunca pensei que os desprezíveis Chapéus de Palha
nos ajudariam a conquistar o Palácio Ryugu!
125
00:07:41,581 --> 00:07:42,621
"Desprezíveis"?
126
00:07:52,761 --> 00:07:55,681
Ele também tem a tatuagem do Arlong!
127
00:07:59,011 --> 00:08:03,941
Jinbe me disse que algo estava acontecendo
no Distrito dos Homens-Peixe!
128
00:08:03,941 --> 00:08:07,941
Não acredito que o mandante seja você,
um ex-soldado do exército de Netuno!
129
00:08:08,521 --> 00:08:10,481
Que vergonha, Hody!
130
00:08:14,031 --> 00:08:15,531
Vergonha?
131
00:08:18,161 --> 00:08:24,961
Vergonha seria me orgulhar de
ter sido parte desse exército.
132
00:08:24,961 --> 00:08:32,131
Eu só me alistei para aprender
técnicas de combate na prática.
133
00:08:32,131 --> 00:08:33,301
Só isso.
134
00:08:33,301 --> 00:08:34,671
Maldito seja!
135
00:08:34,671 --> 00:08:37,141
Eu me tornei mais forte graças a vocês.
136
00:08:37,141 --> 00:08:38,261
Como assim?
137
00:08:38,261 --> 00:08:44,311
Todos vocês falharam em perceber
o que se passa nesta ilha.
138
00:08:46,141 --> 00:08:53,781
Desde criança, vejo os Homens-Peixe
serem oprimidos por humanos irracionais.
139
00:08:54,281 --> 00:08:55,651
Socorro-dosun!
140
00:08:59,281 --> 00:09:02,041
Passamos por maus bocados para
chegar à Ilha dos Homens-Peixe.
141
00:09:02,041 --> 00:09:05,461
Por que não levamos um de lembrança?
142
00:09:07,621 --> 00:09:08,831
M-Me soltem-dosun!
143
00:09:09,291 --> 00:09:12,171
Devolvam o nosso amigo,
seus sequestradores!
144
00:09:16,091 --> 00:09:20,551
Querem mesmo se meter
com humanos, seus pirralhos?
145
00:09:21,261 --> 00:09:24,561
Eles valem bem menos que os Sirênios,
146
00:09:24,561 --> 00:09:28,151
mas dá pra fazer uma graninha extra
vendendo o conjunto fechado.
147
00:09:28,941 --> 00:09:31,111
Eu não vou mais admitir isso!
148
00:09:34,991 --> 00:09:37,861
Eles não conseguem nem
respirar debaixo d'água...
149
00:09:37,861 --> 00:09:41,991
Mas nós os continuamos matando
e eles continuam aparecendo.
150
00:09:50,421 --> 00:09:57,801
Eu admirava a ambição de Arlong
de pôr fim à arrogância deles!
151
00:10:00,141 --> 00:10:04,011
Nós vamos restaurar o sonho dele!
152
00:10:04,011 --> 00:10:07,391
Nós somos os Novos Piratas Homens-Peixe!
153
00:10:09,521 --> 00:10:16,321
Eu treinei para, um dia,
ser o braço direito de Arlong,
154
00:10:16,321 --> 00:10:21,031
quando ele partisse do East Blue
para conquistar o mundo.
155
00:10:21,031 --> 00:10:22,451
Mas...
156
00:10:23,031 --> 00:10:27,081
Infelizmente, ele foi vencido
por uns humanos.
157
00:10:31,541 --> 00:10:35,301
Então esses Homens-Peixe
são seguidores do Arlong?!
158
00:10:39,971 --> 00:10:42,431
O quê?! Arlong?!
159
00:10:42,431 --> 00:10:48,271
Brincadeirinha! Nunca ouvi
falar nesse Arlong...
160
00:10:52,151 --> 00:10:56,231
Ei, Usopp, por que me chutou?
161
00:10:56,231 --> 00:10:59,031
Cala a boca, vai!
162
00:11:01,451 --> 00:11:05,951
Já chega de papo. Vamos aos negócios.
163
00:11:05,951 --> 00:11:07,041
Para trás!
164
00:11:09,291 --> 00:11:10,581
O-O quê?!
165
00:11:10,581 --> 00:11:12,171
Pegada de Tubarão!
166
00:11:20,971 --> 00:11:24,971
Que pegada forte!
O que ele está fazendo?!
167
00:11:28,811 --> 00:11:32,481
Não! Eu disse que isso
não ia dar certo!
168
00:11:34,351 --> 00:11:35,191
Nami?
169
00:11:35,771 --> 00:11:38,281
Camie, faça-me um favor!
170
00:11:44,411 --> 00:11:46,581
Essa é a força dele?
171
00:11:46,581 --> 00:11:50,791
Sim, ele ainda não tomou
o Esteróide de Energia...
172
00:11:53,831 --> 00:11:56,251
As paredes quebraram!
173
00:12:05,471 --> 00:12:08,011
Droga! A água vai inundar o lugar!
174
00:12:13,231 --> 00:12:17,151
Ah, isso é horrível!
Especialmente pra mim!
175
00:12:27,781 --> 00:12:29,421
Não, gotas d'água!
176
00:12:29,421 --> 00:12:32,411
Abaixem-se! Ele vai atacar!
177
00:12:38,001 --> 00:12:39,591
Tubarão-Dardo!
178
00:12:43,761 --> 00:12:45,131
As gotas d'água viraram dardos!
179
00:12:57,061 --> 00:13:02,861
Maldito seja! Como se atreve
a disparar contra meus soldados?!
180
00:13:03,401 --> 00:13:05,531
Pare com isso!
181
00:13:05,531 --> 00:13:07,991
Tolo!
182
00:13:09,321 --> 00:13:10,681
Majestade!
183
00:13:10,681 --> 00:13:11,911
Não faça isso!
184
00:13:11,911 --> 00:13:15,541
Não-jamon! Vocês são
meus súditos-jamon!
185
00:13:15,541 --> 00:13:17,171
Rei Netuno!
186
00:13:17,171 --> 00:13:21,461
Que Rei idiota é esse,
que serve de escudo para seus soldados?!
187
00:13:21,461 --> 00:13:24,711
Você não é digno de ser rei!
188
00:13:24,711 --> 00:13:27,841
- Majestade!
- Maldito Hody!
189
00:13:27,841 --> 00:13:30,801
Que terrível! Ele está disparando contra homens
desarmados!
190
00:13:30,801 --> 00:13:34,311
E ele é bem mais forte que o Arlong!
191
00:13:41,021 --> 00:13:42,651
Empunhadura Única!
192
00:13:42,651 --> 00:13:43,981
Dança dos Pássaros!
193
00:13:47,901 --> 00:13:50,321
Não, Chefe Hody! Isso vai...
194
00:14:27,241 --> 00:14:30,911
Miserável! Usou um dos
próprios homens como escudo!
195
00:14:30,911 --> 00:14:34,031
Pessoal, desamarrem os soldados!
196
00:14:34,031 --> 00:14:34,531
O quê?!
197
00:14:36,581 --> 00:14:39,961
A negociação com o reino falhou.
198
00:14:39,961 --> 00:14:45,751
Não conseguimos manter nossa parte
de entregar todos os reféns ilesos.
199
00:14:45,751 --> 00:14:47,631
Que homem de palavra...
200
00:14:47,631 --> 00:14:49,421
Entendi!
201
00:14:49,421 --> 00:14:53,391
Ah, meus pés estão na água!
Estou perdendo minhas forças!
202
00:14:53,391 --> 00:14:55,391
Socorro, Nami!
203
00:14:55,391 --> 00:14:57,431
Hã? Cadê a Nami?
204
00:14:57,931 --> 00:14:59,431
Hã? A Nami sumiu?
205
00:15:00,141 --> 00:15:03,901
Aonde ela foi?
A Camie também sumiu!
206
00:15:07,981 --> 00:15:11,301
Primeiro, o Luffy!
Agora, a Nami!
207
00:15:11,301 --> 00:15:13,111
Mas antes, tenho que soltá-los!
208
00:15:13,111 --> 00:15:15,621
Aguenta firme aí, Brook!
209
00:15:15,621 --> 00:15:20,041
Já sinto meus ossos rangendo!
Andem logo!
210
00:15:21,541 --> 00:15:25,711
Por favor, soltem os outros.
Estou sem forças...
211
00:15:25,711 --> 00:15:28,631
Soltem os outros e peguem em armas!
212
00:15:28,631 --> 00:15:30,631
Não os deixem agir!
213
00:15:30,631 --> 00:15:35,141
Destruam o exército de Netuno
e dos Chapéus de Palha!
214
00:15:37,061 --> 00:15:40,641
Tiro Certeiro!
Estrela Verde: Raflésia!
215
00:15:43,691 --> 00:15:46,201
Nossa! Uma flor da superfície!
216
00:15:46,201 --> 00:15:47,691
Nunca vi uma flor dessas!
217
00:15:47,691 --> 00:15:48,861
Tomem essa!
218
00:15:51,111 --> 00:15:52,781
Ah, que fedor!
219
00:15:52,781 --> 00:15:55,701
Que idiotice!
220
00:15:57,871 --> 00:15:59,201
Que tal?
221
00:15:59,201 --> 00:16:00,541
Não aguento mais...
222
00:16:00,541 --> 00:16:02,541
Zoro! A água está subindo!
223
00:16:06,291 --> 00:16:09,801
Preciso pedir um favor!
Ajude esses dois a sair daqui!
224
00:16:10,961 --> 00:16:11,971
E você?
225
00:16:12,471 --> 00:16:16,511
Ninguém vai conseguir fugir
com esse cara nos perseguindo!
226
00:16:23,021 --> 00:16:26,771
Não tente me impedir
de conquistar esta nação!
227
00:16:34,531 --> 00:16:39,331
Certinho! Não tem nada quebrado!
228
00:16:39,831 --> 00:16:43,041
Perdão por tê-lo tirado de
seu sossego sem aviso.
229
00:16:43,041 --> 00:16:46,371
Pode descansar aqui mais um pouco.
230
00:16:46,831 --> 00:16:49,791
Quer que eu ajude com o revestimento?
231
00:16:49,791 --> 00:16:53,011
Não se preocupe.
Deixe isso para os especialistas.
232
00:16:53,011 --> 00:16:54,881
Certo. Obrigado!
233
00:16:54,881 --> 00:16:58,261
Ah, aí está você, Sunny!
234
00:16:59,511 --> 00:17:00,591
Robin!
235
00:17:00,591 --> 00:17:02,561
É sua companheira?
236
00:17:02,561 --> 00:17:05,061
Sim. Resolveu o que tinha que resolver?
237
00:17:05,061 --> 00:17:08,271
Ainda não. Estou procurando algo...
238
00:17:08,831 --> 00:17:09,731
Que deve estar ali.
239
00:17:09,731 --> 00:17:14,441
Ei, ei! Forasteiros não
deveriam entrar aí!
240
00:17:14,441 --> 00:17:16,401
Obrigada pela preocupação.
241
00:17:17,661 --> 00:17:19,821
Ela é bem esquisitona, né?
242
00:17:19,821 --> 00:17:22,871
Olha só quem fala...
243
00:17:33,461 --> 00:17:38,011
Você foi o único que
conseguiu ver meus dardos.
244
00:17:38,011 --> 00:17:40,471
Foi porque viu os de Arlong?
245
00:17:42,311 --> 00:17:46,391
Você não deve ser um lutador qualquer,
se sobreviveu para vê-los outra vez.
246
00:17:49,601 --> 00:17:53,361
Mas seu nível de habilidade
pouco importa.
247
00:17:53,361 --> 00:17:57,321
No mar, um Homem-Peixe é invencível!
248
00:18:16,711 --> 00:18:19,631
Você não conseguirá defleti-los
debaixo d'água!
249
00:18:20,301 --> 00:18:22,601
Empunhadura Tripla! Tornado do Dragão!
250
00:18:28,021 --> 00:18:31,061
Ah, parece que vai ser divertido!
251
00:18:36,401 --> 00:18:38,701
Não tenho muito tempo!
252
00:18:40,531 --> 00:18:43,781
Montes Corais
Na Costa
253
00:18:43,781 --> 00:18:46,791
Aguente firme! Vai tudo dar certo!
254
00:18:48,291 --> 00:18:50,671
Rápido, deixem a ilha!
255
00:18:50,671 --> 00:18:55,381
Não se preocupe conosco!
Pense em si mesmo...
256
00:18:56,341 --> 00:18:57,881
O que vocês querem?
257
00:18:57,881 --> 00:18:59,631
Nós queremos as Sereias de volta!
258
00:18:59,631 --> 00:19:02,841
Vocês, humanos, nos veem
como atrações de circo!
259
00:19:02,841 --> 00:19:04,761
Do que vocês estão falando?!
260
00:19:04,761 --> 00:19:06,851
Não tentem nos enganar, piratas!
261
00:19:06,851 --> 00:19:12,561
Ficamos sabendo que três jovens Sereias
desapareceram em uma praia no sul.
262
00:19:12,561 --> 00:19:14,811
Onde elas estão?
263
00:19:14,811 --> 00:19:17,111
Eu não sei do que vocês estão falando!
264
00:19:18,111 --> 00:19:20,981
Por que acham que fomos nós?
265
00:19:21,471 --> 00:19:23,071
É bem verdade que...
266
00:19:23,071 --> 00:19:27,581
Eu amo tanto as Sereias
que queria levá-las pra casa!
267
00:19:27,581 --> 00:19:30,581
Mas nós não as sequestramos.
268
00:19:30,581 --> 00:19:33,501
Viu só?! Acabou de dizer
que quer levá-las!
269
00:19:34,001 --> 00:19:37,131
Por que tanta comoção?!
Fiquem quietos!
270
00:19:37,131 --> 00:19:39,301
Sabia que foram os humanos!
271
00:19:39,301 --> 00:19:40,721
Saiam daqui!
272
00:19:45,471 --> 00:19:48,561
Aquela ainda tinha bebida!
Não desperdice comida!
273
00:19:48,561 --> 00:19:50,311
Cale-se, humano!
274
00:19:50,311 --> 00:19:53,101
Ah! Sanji! Chopper!
275
00:19:53,521 --> 00:19:56,611
Ei, Sanji! Teu nariz parou de sangrar?
276
00:19:56,611 --> 00:19:59,281
É o Luffy?! E que baiacu é aquele?
277
00:20:01,991 --> 00:20:06,781
Um cavalheiro Humano e...
278
00:20:06,781 --> 00:20:10,081
Um guaxinim! Igualzinho aos livros!
279
00:20:10,081 --> 00:20:13,411
S-São seus amigos, Lorde Luffy?
280
00:20:13,411 --> 00:20:16,171
Eles são meus companheiros!
281
00:20:16,171 --> 00:20:18,251
É mesmo?
282
00:20:18,251 --> 00:20:21,211
Vejam! É o capitão deles!
283
00:20:21,211 --> 00:20:25,051
Aquele Chapéu de Palha...
É o chefe dos sequestradores!
284
00:20:28,261 --> 00:20:33,061
Eu não quero que me vejam!
Megalo, feche um pouco mais a boca!
285
00:20:38,731 --> 00:20:40,571
Eu vou descer um pouco!
286
00:20:40,571 --> 00:20:41,531
O quê?!
287
00:20:45,821 --> 00:20:47,071
Ele desceu!
288
00:20:48,161 --> 00:20:50,081
Hachi! Achei mesmo que fosse você!
289
00:20:51,581 --> 00:20:53,041
Chapéu de Palha...
290
00:20:53,041 --> 00:20:56,331
O que te aconteceu? Quem fez isso?!
291
00:20:56,331 --> 00:20:58,961
Ele não quer dizer!
292
00:20:58,961 --> 00:21:01,461
Saiam desta ilha!
293
00:21:02,591 --> 00:21:04,011
Ele só fala isso!
294
00:21:05,131 --> 00:21:09,851
Mas se ouvi direito, os Chapéus de Palha
estão agora ocupando o Palácio Ryugu...
295
00:21:10,311 --> 00:21:13,041
Eles são um grupo de
sequestradores de Sereias!
296
00:21:13,041 --> 00:21:16,771
Ele deixou seus homens no palácio
e veio fazer novos sequestros!
297
00:21:16,771 --> 00:21:20,731
Talvez ele queira sequestrar
até a Princesa Shirahoshi!
298
00:21:20,731 --> 00:21:24,531
Que absurdo! Isso é impossível!
299
00:21:24,531 --> 00:21:27,071
A Princesa é uma Sereia Pescada gigante,
300
00:21:27,071 --> 00:21:30,201
e é a amada filha do
Deus dos Mares, Netuno!
301
00:21:30,201 --> 00:21:34,661
Há quem sonhe em sequestrá-la,
mas ninguém seria capaz disso.
302
00:21:35,161 --> 00:21:37,421
Que baiacu é aquele?
303
00:21:43,671 --> 00:21:44,671
Não!
304
00:22:14,041 --> 00:22:17,211
O quê?!
305
00:22:34,601 --> 00:22:37,431
Princesa Shirahoshi?!
306
00:22:37,431 --> 00:22:41,981
Hm... Bem, eu...
307
00:22:43,061 --> 00:22:44,771
Vocês me acharam!
308
00:22:44,771 --> 00:22:47,861
Ela é enorme!
Não me diga que...
309
00:22:48,651 --> 00:22:50,321
É a Princesa Sereia?
310
00:22:51,661 --> 00:22:54,241
O quê?! Tem alguém atrás de mim?
311
00:22:54,241 --> 00:22:58,291
Não, Sanji! Não se vire, não se vire!
312
00:22:58,291 --> 00:23:00,421
Hã?! Como assim?
313
00:23:00,421 --> 00:23:04,001
Você vai morrer se virar, Sanji!
314
00:23:04,461 --> 00:23:05,961
Ah, não.
315
00:23:13,091 --> 00:23:18,271
Sequestraram a Princesa Sereia!
316
00:23:21,941 --> 00:23:24,771
Furioso com o sequestro da Princesa Sereia,
317
00:23:24,771 --> 00:23:28,051
o temível Hammond da Ilha
dos Homens-Peixe captura Luffy.
318
00:23:28,051 --> 00:23:32,071
É quando Van der Decken enfim se revela!
319
00:23:32,071 --> 00:23:36,451
Conseguirá Luffy fugir de seu captor e levar
Shirahoshi à Floresta do Mar em segurança?
320
00:23:37,031 --> 00:23:41,911
E, depois de ver uma Sereia tão bela,
Sanji corre perigo novamente!
321
00:23:41,911 --> 00:23:43,251
No próximo episódio de One Piece:
322
00:23:43,251 --> 00:23:46,001
Protejam Shirahoshi!
Decken se Aproxima!
323
00:23:46,001 --> 00:23:48,171
Eu serei o Rei dos Piratas!